Translation of "Rückzahlungsfrist" in English

Die Rückzahlungsfrist beträgt 6 bis 36 Monate.
The repayment period is from 6 to 36 months.
ParaCrawl v7.1

Die Rückzahlungsfrist beträgt bis zu 30 Tage.
The repayment period is up to 30 days.
ParaCrawl v7.1

Die Rückzahlungsfrist beträgt 30 Tage bis 24 Monate.
The repayment period ranges from 30 days to 24 months.
ParaCrawl v7.1

Die durchschnittliche Rückzahlungsfrist für Darlehen in beiden Währungen beträgt 45 Tage.
The average repayment period in both currencies is 45 days.
ParaCrawl v7.1

Die Rückzahlungsfrist beträgt bis zu einem Jahr.
The repayment period will be up to one year.
ParaCrawl v7.1

Unsere Kunden haben meist eine Rückzahlungsfrist von 16 Monaten.
Our clients most often take a repayment period of 16 months.
ParaCrawl v7.1

Die durchschnittliche Rückzahlungsfrist beträgt 30 Tage.
The average repayment period is 30 days.
ParaCrawl v7.1

Die Rückzahlungsfrist beträgt 7 bis 30 Tage.
The repayment period ranges from 7 to 30 days.
ParaCrawl v7.1

Die Rückzahlungsfrist wird individuell festgelegt oder Sie können das Darlehen vorzeitig ohne Bußgelder zurückzahlen.
The repayment period is set individually and you can repay the loan early without any penalties.
CCAligned v1

Das durchschnittliche Darlehen auf Mintos beträgt 100 Euro bei einer Rückzahlungsfrist von 30 Tagen.
The average loan on Mintos is EUR 100 with a repayment period of 30 days.
ParaCrawl v7.1

Reply Evelyn Wenn du vorzeitig Rückzahlen willst muss das vor der eigentlichen Rückzahlungsfrist passieren.
Reply Evelyn If you want to repay prematurely this must happen before the actual repayment period.
ParaCrawl v7.1

Die Rückzahlungsfrist beginnt 18 Monate nach dem Studienende und die Mindestrate beträgt 100 Euro.
The repayment period begins 18 months after the end of the course and the minimum rate is 100 Euro.
ParaCrawl v7.1

Die Rückzahlungsfrist der Restschuld in Höhe von 14,4 Mrd. US-Dollar verschiebt sich zudem um vier Jahre.
Moreover, the repayment period for the remaining debt amounting to 14.4 billion US dollars has been extended by four years.
ParaCrawl v7.1

Die Rückzahlungsfrist beträgt 30 Tage und der Kreditnehmer zahlt sein Darlehen in einer einzigen Rate zurück.
The repayment period is 30 days and borrowers repay their loan in a single instalment.
ParaCrawl v7.1

Das durchschnittliche Darlehen beträgt 350 Euro und die Rückzahlungsfrist beträgt bis zu 14 Monate.
The average loan is EUR 350 and the repayment period is up to 14 months.
ParaCrawl v7.1

Ich habe zwei Ad-hoc-Vorschläge für Griechenland: Der Internationale Währungsfonds könnte die Rückzahlungsfrist für den Kredit an Griechenland von drei auf fünf Jahre verlängern.
I have two ad hoc proposals for Greece: the International Monetary Fund could extend the repayment period for the loan to Greece from three to five years.
Europarl v8

Der Kommission wird die Befugnis übertragen, delegierte Rechtsakte gemäß Artikel 103 zu erlassen, in denen die Voraussetzungen, die erfüllt sein müssen, damit ein Finanzierungsmechanismus bei anderen Finanzierungsmechanismen Kredite aufnehmen kann, sowie die Bedingungen für die Kreditaufnahme und insbesondere die Kriterien für die Beurteilung der Frage, ob genügend Mittel für die Finanzierung einer vorhersehbaren Abwicklung in naher Zukunft vorhanden sein werden, die Rückzahlungsfrist und der anwendbare Zinssatz spezifiziert werden.
The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 103 in order to specify the conditions that have to be met in order for a financing arrangement to be able to borrow from other financing arrangements as well as the conditions applicable to the borrowing and in particular the criteria for the assessment of whether there will be sufficient funds for financing a foreseeable resolution in the near future, the repayment period and the interest rate applicable.
TildeMODEL v2018

Nach mehreren Verlängerungen der Rückzahlungsfrist verzichtete die Provinz Troms mit Beschluss vom 6. Juli 2006 unter der Voraussetzung auf die Rückzahlung des Darlehens, dass sich alle übrigen Gläubiger an der Regulierung der Schulden des NAC beteiligen.
Following extensions to the repayment period, Troms County granted remission of the loan by decision of 6 July 2006 on the condition that all other creditors participate in the sanitation of NAC debts.
DGT v2019

Die indexierten Darlehen seien mit einer Rückzahlungsfrist von sieben Jahren und einem festen Zinssatz von 2 % jährlich gewährt worden, was weit unter den marktüblichen Sätzen liege, wobei Zinserhöhungen als Anreiz für die Tilgung von Kapital des Staates nicht vorgesehen gewesen seien.
The loans had been granted with a repayment period of seven years, with indexation, and at fixed interest rates of 2 % per annum, which was far below market rates and no step-up of interest rates was foreseen to encourage redemption of State capital.
DGT v2019

So wurde insbesondere die Rückzahlungsfrist der bis 31. März 1998 fälligen Agrar-, Betriebs- und Meliorationskredite um bis zu zwölf Monate verlängert.
In particular, it extended by twelve months the repayment period for operating, improvement and agricultural loans which expired on 31 March 1998.
DGT v2019

Der Zinssatz für gewöhnliche Darlehen umfasst einen Referenzsatz, den die EIB bei vergleichbaren Darlehen mit gleichen Bedingungen hinsichtlich der rückzahlungsfreien Zeit und der Rückzahlungsfrist anwendet, sowie eine von der EIB festgesetzte Spanne.
The interest rate of ordinary loans shall comprise a reference rate applied by the EIB for comparable loans with the same terms and conditions as to grace and repayment periods and a mark up determined by the EIB.
DGT v2019

Schweden bringt auch Argumente dafür vor, dass eine Anleihe kein geeignetes Mittel ist, um kapitalintensive FuE-Projekte mit luft- und raumfahrttechnischer Ausrichtung, großen technischen und wirtschaftlichen Risiken und sehr langer Rückzahlungsfrist zu finanzieren.
The Swedish authorities also provided arguments explaining why borrowing would not be suitable to fund capital-intensive aerospace R & D projects with high technological and commercial risks and very long pay-back periods.
DGT v2019

Insbesondere müssen die angebotenen Bedingungen der Kreditversicherung und die Zinssätze denen entsprechen, die durch die Vereinbarung genehmigt wurden, und die Rückzahlungsfrist wird auf 12 Jahre erhöht werden.
In particular, the credit insurance conditions and the interest rates offered will have to be equal to those allowed in the Understanding, and the maximum reimbursement period will be twelve years.
TildeMODEL v2018

Mit dem aktualisierten Plan haben die Banken und der slowenische Staat eine Umstrukturierung der Verbindlichkeiten von Cimos durch Schuldenswap sowie eine Verlängerung der Rückzahlungsfrist vereinbart.
Under the updated plan, the banks and the Slovenian state agreed to restructure Cimos' debt through a debt-for-equity conversion and extending the repayment period.
TildeMODEL v2018