Translation of "Rückzahlungsfrist" in English
Die
Rückzahlungsfrist
beträgt
6
bis
36
Monate.
The
repayment
period
is
from
6
to
36
months.
ParaCrawl v7.1
Die
Rückzahlungsfrist
beträgt
bis
zu
30
Tage.
The
repayment
period
is
up
to
30
days.
ParaCrawl v7.1
Die
Rückzahlungsfrist
beträgt
30
Tage
bis
24
Monate.
The
repayment
period
ranges
from
30
days
to
24
months.
ParaCrawl v7.1
Die
durchschnittliche
Rückzahlungsfrist
für
Darlehen
in
beiden
Währungen
beträgt
45
Tage.
The
average
repayment
period
in
both
currencies
is
45
days.
ParaCrawl v7.1
Die
Rückzahlungsfrist
beträgt
bis
zu
einem
Jahr.
The
repayment
period
will
be
up
to
one
year.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Kunden
haben
meist
eine
Rückzahlungsfrist
von
16
Monaten.
Our
clients
most
often
take
a
repayment
period
of
16
months.
ParaCrawl v7.1
Die
durchschnittliche
Rückzahlungsfrist
beträgt
30
Tage.
The
average
repayment
period
is
30
days.
ParaCrawl v7.1
Die
Rückzahlungsfrist
beträgt
7
bis
30
Tage.
The
repayment
period
ranges
from
7
to
30
days.
ParaCrawl v7.1
Die
Rückzahlungsfrist
wird
individuell
festgelegt
oder
Sie
können
das
Darlehen
vorzeitig
ohne
Bußgelder
zurückzahlen.
The
repayment
period
is
set
individually
and
you
can
repay
the
loan
early
without
any
penalties.
CCAligned v1
Das
durchschnittliche
Darlehen
auf
Mintos
beträgt
100
Euro
bei
einer
Rückzahlungsfrist
von
30
Tagen.
The
average
loan
on
Mintos
is
EUR
100
with
a
repayment
period
of
30
days.
ParaCrawl v7.1
Reply
Evelyn
Wenn
du
vorzeitig
Rückzahlen
willst
muss
das
vor
der
eigentlichen
Rückzahlungsfrist
passieren.
Reply
Evelyn
If
you
want
to
repay
prematurely
this
must
happen
before
the
actual
repayment
period.
ParaCrawl v7.1
Die
Rückzahlungsfrist
beginnt
18
Monate
nach
dem
Studienende
und
die
Mindestrate
beträgt
100
Euro.
The
repayment
period
begins
18
months
after
the
end
of
the
course
and
the
minimum
rate
is
100
Euro.
ParaCrawl v7.1
Die
Rückzahlungsfrist
der
Restschuld
in
Höhe
von
14,4
Mrd.
US-Dollar
verschiebt
sich
zudem
um
vier
Jahre.
Moreover,
the
repayment
period
for
the
remaining
debt
amounting
to
14.4
billion
US
dollars
has
been
extended
by
four
years.
ParaCrawl v7.1
Die
Rückzahlungsfrist
beträgt
30
Tage
und
der
Kreditnehmer
zahlt
sein
Darlehen
in
einer
einzigen
Rate
zurück.
The
repayment
period
is
30
days
and
borrowers
repay
their
loan
in
a
single
instalment.
ParaCrawl v7.1
Das
durchschnittliche
Darlehen
beträgt
350
Euro
und
die
Rückzahlungsfrist
beträgt
bis
zu
14
Monate.
The
average
loan
is
EUR
350
and
the
repayment
period
is
up
to
14
months.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
zwei
Ad-hoc-Vorschläge
für
Griechenland:
Der
Internationale
Währungsfonds
könnte
die
Rückzahlungsfrist
für
den
Kredit
an
Griechenland
von
drei
auf
fünf
Jahre
verlängern.
I
have
two
ad
hoc
proposals
for
Greece:
the
International
Monetary
Fund
could
extend
the
repayment
period
for
the
loan
to
Greece
from
three
to
five
years.
Europarl v8
Der
Kommission
wird
die
Befugnis
übertragen,
delegierte
Rechtsakte
gemäß
Artikel
103
zu
erlassen,
in
denen
die
Voraussetzungen,
die
erfüllt
sein
müssen,
damit
ein
Finanzierungsmechanismus
bei
anderen
Finanzierungsmechanismen
Kredite
aufnehmen
kann,
sowie
die
Bedingungen
für
die
Kreditaufnahme
und
insbesondere
die
Kriterien
für
die
Beurteilung
der
Frage,
ob
genügend
Mittel
für
die
Finanzierung
einer
vorhersehbaren
Abwicklung
in
naher
Zukunft
vorhanden
sein
werden,
die
Rückzahlungsfrist
und
der
anwendbare
Zinssatz
spezifiziert
werden.
The
Commission
shall
be
empowered
to
adopt
delegated
acts
in
accordance
with
Article
103
in
order
to
specify
the
conditions
that
have
to
be
met
in
order
for
a
financing
arrangement
to
be
able
to
borrow
from
other
financing
arrangements
as
well
as
the
conditions
applicable
to
the
borrowing
and
in
particular
the
criteria
for
the
assessment
of
whether
there
will
be
sufficient
funds
for
financing
a
foreseeable
resolution
in
the
near
future,
the
repayment
period
and
the
interest
rate
applicable.
TildeMODEL v2018
Nach
mehreren
Verlängerungen
der
Rückzahlungsfrist
verzichtete
die
Provinz
Troms
mit
Beschluss
vom
6.
Juli
2006
unter
der
Voraussetzung
auf
die
Rückzahlung
des
Darlehens,
dass
sich
alle
übrigen
Gläubiger
an
der
Regulierung
der
Schulden
des
NAC
beteiligen.
Following
extensions
to
the
repayment
period,
Troms
County
granted
remission
of
the
loan
by
decision
of
6
July
2006
on
the
condition
that
all
other
creditors
participate
in
the
sanitation
of
NAC
debts.
DGT v2019
Die
indexierten
Darlehen
seien
mit
einer
Rückzahlungsfrist
von
sieben
Jahren
und
einem
festen
Zinssatz
von
2
%
jährlich
gewährt
worden,
was
weit
unter
den
marktüblichen
Sätzen
liege,
wobei
Zinserhöhungen
als
Anreiz
für
die
Tilgung
von
Kapital
des
Staates
nicht
vorgesehen
gewesen
seien.
The
loans
had
been
granted
with
a
repayment
period
of
seven
years,
with
indexation,
and
at
fixed
interest
rates
of
2
%
per
annum,
which
was
far
below
market
rates
and
no
step-up
of
interest
rates
was
foreseen
to
encourage
redemption
of
State
capital.
DGT v2019
So
wurde
insbesondere
die
Rückzahlungsfrist
der
bis
31.
März
1998
fälligen
Agrar-,
Betriebs-
und
Meliorationskredite
um
bis
zu
zwölf
Monate
verlängert.
In
particular,
it
extended
by
twelve
months
the
repayment
period
for
operating,
improvement
and
agricultural
loans
which
expired
on
31
March
1998.
DGT v2019
Der
Zinssatz
für
gewöhnliche
Darlehen
umfasst
einen
Referenzsatz,
den
die
EIB
bei
vergleichbaren
Darlehen
mit
gleichen
Bedingungen
hinsichtlich
der
rückzahlungsfreien
Zeit
und
der
Rückzahlungsfrist
anwendet,
sowie
eine
von
der
EIB
festgesetzte
Spanne.
The
interest
rate
of
ordinary
loans
shall
comprise
a
reference
rate
applied
by
the
EIB
for
comparable
loans
with
the
same
terms
and
conditions
as
to
grace
and
repayment
periods
and
a
mark
up
determined
by
the
EIB.
DGT v2019
Schweden
bringt
auch
Argumente
dafür
vor,
dass
eine
Anleihe
kein
geeignetes
Mittel
ist,
um
kapitalintensive
FuE-Projekte
mit
luft-
und
raumfahrttechnischer
Ausrichtung,
großen
technischen
und
wirtschaftlichen
Risiken
und
sehr
langer
Rückzahlungsfrist
zu
finanzieren.
The
Swedish
authorities
also
provided
arguments
explaining
why
borrowing
would
not
be
suitable
to
fund
capital-intensive
aerospace
R
&
D
projects
with
high
technological
and
commercial
risks
and
very
long
pay-back
periods.
DGT v2019
Insbesondere
müssen
die
angebotenen
Bedingungen
der
Kreditversicherung
und
die
Zinssätze
denen
entsprechen,
die
durch
die
Vereinbarung
genehmigt
wurden,
und
die
Rückzahlungsfrist
wird
auf
12
Jahre
erhöht
werden.
In
particular,
the
credit
insurance
conditions
and
the
interest
rates
offered
will
have
to
be
equal
to
those
allowed
in
the
Understanding,
and
the
maximum
reimbursement
period
will
be
twelve
years.
TildeMODEL v2018
Mit
dem
aktualisierten
Plan
haben
die
Banken
und
der
slowenische
Staat
eine
Umstrukturierung
der
Verbindlichkeiten
von
Cimos
durch
Schuldenswap
sowie
eine
Verlängerung
der
Rückzahlungsfrist
vereinbart.
Under
the
updated
plan,
the
banks
and
the
Slovenian
state
agreed
to
restructure
Cimos'
debt
through
a
debt-for-equity
conversion
and
extending
the
repayment
period.
TildeMODEL v2018