Translation of "Rückgriffsanspruch" in English

Der Rückgriffsanspruch unterliegt einer Verjährungsfrist von 3 Jahren.
The requirement for resort is subject to a period of limitation of 3 years.
ParaCrawl v7.1

Ebenfalls ausgenommen ist der Rückgriffsanspruch nach § 478 BGB.
Also excluded is the right of recourse under § 478 BGB.
ParaCrawl v7.1

Ausgenommen hiervon ist der Rückgriffsanspruch nach § 478 BGB.
Excluded from this is the recourse claim under § 478 BGB (German Civil Code).
ParaCrawl v7.1

Die Anwendung des § 478 (Rückgriffsanspruch des Unternehmers) bleibt unberührt.
The application of Article 478 (right of recourse of the enterpriser) is not affected.
ParaCrawl v7.1

Gegenüber Unternehmern ebenfalls ausgenommen von der Verkürzung der Verjährungsfristen ist der Rückgriffsanspruch nach § 478 BGB.
The right of recourse according to § 478 BGB (German Civil Code) is also excluded from the shortening of the limitation periods in respect of entrepreneurs.
ParaCrawl v7.1

Die Anwendung des § 478, 479 BGB (Rückgriffsanspruch des Unternehmers) bleibt unberührt.
The application of Articles 478, 479 BGB (right of recourse of the enterpriser) is not affected.
ParaCrawl v7.1

Ein Rückgriffsanspruch einer nach diesem Übereinkommen haftbar gemachten Person kann auch nach Ablauf der in den Absätzen 1 und 2 vorgesehenen Verjährungsfrist gerichtlich geltend gemacht werden, wenn die Klage innerhalb von 90 Tagen seit dem Tag erhoben wird, an dem derjenige, der die Rückgriffsklage erhebt, den Anspruch befriedigt hat oder an dem ihm die Klage zugestellt worden ist, oder wenn die Klage innerhalb einer längeren, vom Recht des Staates, in dem das Verfahren eingeleitet wird, bestimmten Frist erhoben wird.
Any action for indemnity by a person held liable under this Convention may be instituted even after the expiry of the limitation period provided for in paragraphs 1 and 2 of the present article, if proceedings are instituted within a period of 90 days commencing from the day on which the person instituting the action has settled the claim or has been served with process, or if proceedings are instituted within a longer period as provided by the law of the State where proceedings are instituted.
DGT v2019

Ein Rückgriffsanspruch einer in Anspruch genommenen Person kann nach Ablauf der in Artikel 62 vorgesehenen Frist gerichtlich geltend gemacht werden, wenn die Rückgriffsklage innerhalb der längeren der folgenden Fristen erhoben wird:
An action for indemnity by a person held liable may be instituted after the expiration of the period provided in article 62 if the indemnity action is instituted within the later of:
MultiUN v1

Dies gilt nicht, soweit das Gesetz gem. § 438 Abs. 1 Nr. 2 (Bauwerke und Sachen für Bauwerke) § 479 Abs. 1 (Rückgriffsanspruch) und § 634 a Abs. 1 Nr. 2 (Baumängel) BGB längere Fristen vorschreibt.
The foregoing shall not apply if the law imposes longer periods under §438 Para. 1 No. 2 (buildings and materials used for building) §479 Para. 1 (right of recourse) and §634 a Para. 1 No. 2 (construction defects) BGB [Bürgerliches Gesetzbuch].
ParaCrawl v7.1

8.4Darüber hinaus gilt für Unternehmer, dass die gesetzlichen Verjährungsfristen für den Rückgriffsanspruch nach § 445b BGB unberührt bleiben.
7.4Furthermore, for traders the statutory limitation periods for recourse claims pursuant to section 445b of the German Civil Code (BGB) remain unaffected.
ParaCrawl v7.1

Das gilt nicht, soweit das Gesetz gemäß §§ 438, Abs. 1, Nr. 2, (Bauwerke und Sachen für Bauwerke) § 479, Abs. 1, (Rückgriffsanspruch) und § 634 a), Abs. 1, Nr. 2 (Baumängel) BGB längere Fristen vorschreibt.
This shall not apply in the event that the law prescribes longer periods of limitation pursuant to § 438, para. 1, item 2 (Buildings and Items for Buildings), § 479, para. 1 (Claim under a Right of Recourse), and § 634 a), para. 1, item 2 (Constructional Defects) of the German Civil Code [BGB].
ParaCrawl v7.1

7.4Darüber hinaus gilt für Unternehmer, dass die gesetzlichen Verjährungsfristen für den Rückgriffsanspruch nach § 478 BGB unberührt bleiben.
7.4 Furthermore, for traders the statuary limitation periods for recourse claims pursuant to Section 478 of the German Civil Code (BGB) remain unaffected.
ParaCrawl v7.1

Soweit die Voraussetzungen entweder des § 438 Abs. 1 Nr. 2 BGB (Bauwerke und Sachen, die entsprechend ihrer üblichen Verwendungsweise für ein Bauwerk verwendet worden sind), des § 479 Abs. 1 BGB (Rückgriffsanspruch beim Verbrauchsgüterkauf) oder des § 634 a Abs. 1 Nr. 2 BGB (Baumängel) erfüllt sind, gelten die gesetzlich vorgeschriebenen längeren Fristen.
If the requirements of either sec. 438 para. 1 no. 2 German Civil Code (buildings and items used for a building according to their usual use), sec. 479 para. 1 German Civil Code (claim for recourse at purchase of commodities) or sec. 634 a para. 1 no. 2 German Civil Code (constructional defects) have been met the legally provided longer time limits apply.
ParaCrawl v7.1

Diese Frist gilt nicht, soweit das Gesetz gemäß §§ 438 Abs. 1 Nr. 2 (Bauwerke und Sachen für Bauwerke), 479 Abs. 1 (Rückgriffsanspruch) und 634a Abs. 1 Nr. 2 (Baumängel) BGB längere Fristen vorschreibt, bei Vorsatz, arglistigem Verschweigen des Mangels sowie bei Nichteinhaltung einer Beschaffenheitsgarantie.
This limit does not apply insofar as the law according to sections 438 paragraph 1 no. 2 (buildings and items for buildings), 479 paragraph 1 (claim for recourse) and 634a paragraph 1 no. 2 (construction defects) of the German Civil Code stipulates longer time limits, in cases of intent, malicious concealment of a defect and in cases of breach of a quality guarantee.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt jedoch nicht für den Rückgriffsanspruch des Kunden, wenn er die Sache im Rahmen seines Geschäftsbetriebs weiter veräußert hat und wegen eines Mangels der Sache von seinem Kunden in Anspruch genommen wurde (§§ 479 Abs. 1, 476, 437 BGB n.F.).
This is not valid however for the requirement for resort of the customer, if he continued to sell the thing in the context of his business concern and because of a lack of the thing by his customer were taken up (§§ 479 exp. 1, 476, 437 BGB n.F.).
ParaCrawl v7.1

Dies gilt nicht, soweit das Gesetz gemäß §§ 438 Abs. 1 Nr. 2 (Bauwerke und Sachen für Bauwerke), 479 Abs. 1 (Rückgriffsanspruch) und 634a Abs. 1 Nr. 2 (Baumängel) BGB längere Fristen vorschreibt sowie in Fällen der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, bei einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung des Lieferers und bei arglistigem Verschweigen eines Mangels.
This provision shall not apply where longer periods are prescribed by law according to Sec. 438 para. 1 No. 2 (buildings and things used for a build-ing), Sec. 479 para. 1 (right of recourse), and Sec. 634a para. 1 No. 2 (defects of a building) German Civil Code ("BGB"), as well as in cases of injury of life, body or health, or where the Supplier intentionally or grossly negligently falls to fulfil its obligation or fraudulently conceals a Defect.
ParaCrawl v7.1

Und zwar haben wir einen Anspruch gegen den Käufer und in jedem Fall einen Rückgriffsanspruch gegen das Unternehmen (d. h., wenn der Käufer die ausstehenden Rechnungen nicht zahlt, muss der Kreditnehmer diese decken), und in allen Fällen auch eine persönliche Garantie für die Richtigkeit der bereitgestellten Informationen und der Tatsachen, die durch die Aktionäre des Kreditnehmers oder die Leiter unterschrieben sind.
We have a claim against the purchaser, recourse against the company (i.e. if the purchaser does not pay, the borrower is obligated to cover the unpaid invoice), and personal guarantees from the borrower’s shareholders or directors that provided information is accurate.
ParaCrawl v7.1

Ansprüche auf Nacherfüllung verjähren in 12 Monaten ab gesetzlichem Verjährungsbeginn; Entsprechendes gilt für Rücktritt und Minderung. Diese Frist gilt nicht, soweit das Gesetz gemäß §§ 438 Abs. 1 Nr. 2 (Bauwerke und Sachen für Bauwerke), 479 Abs. 1 (Rückgriffsanspruch) und 634a Abs. 1 Nr. 2 (Baumängel) BGB längere Fristen vorschreibt bei Vorsatz, arglistigem Verschweigen des Mangels sowie bei Nichteinhaltung einer Beschaffenheitsgarantie.
The equivalent regulation applies for the termination of the contract and the reduction of prices. This time period does not apply if longer time periods are mandated by law for intent, fraudulent concealment of defects and non-delivery of guaranteed properties according to Sections 438 Para 1 No. 2 (buildings and material for buildings), Section 479 Para 1 (recourse action) and Section 643a Para 1 No. 2 (defects in buildings) (all German Civil Code).
ParaCrawl v7.1

Sachmängelansprüche verjähren in einem Jahr nach Ablieferung der Kaufsache. Dies gilt nicht, soweit das Gesetz gem. §§ 438 Abs. 1 Nr. 2 (Bauwerke und Sachen für Bauwerke), § 479 Abs. 1 (Rückgriffsanspruch) und § 634 a Abs. 1 Nr. 2 (Baumängel) BGB längere Fristen vorschreibt, sowie in Fällen der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, bei einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung durch uns und bei arglistigem Verschweigen eines Mangels. Die gesetzlichen Regelungen über Ablaufhemmung, Hemmung und Neubeginn der Fristen bleiben unberührt.
Complaints about material defects become null and void one year after delivery of the purchased goods. This does not apply if a longer term is legally specified as per §§ 438 Sections 1, no 2 (buildings and building items), § 479 section 1 (recourse action) and § 634 a section 1, no 2 (building faults) German Civil Code, also in cases of fatal injury or physical or health hazards caused by us and by deceitful concealment of a fault. The legal regulations for the suspension of statute of limitations and restart of the terms remain unchanged.
ParaCrawl v7.1