Translation of "Rückgeschlossen" in English
Aus
diesen
Messungen
kann
auf
den
körperlichen
Zustand
der
Versuchsperson
rückgeschlossen
werden.
It
is
possible
to
draw
conclusions
as
to
the
physical
condition
of
the
test
subject
from
these
measurements.
EuroPat v2
Über
die
bekannte
Federkonstante
kann
dann
auf
die
einwirkende
Kraft
rückgeschlossen
werden.
The
force
acting
on
the
spring
can
thus
be
concluded
from
the
known
spring
constant.
EuroPat v2
Aus
dem
Kurzschlußversuch
kann
auf
die
Induktivität
L
1
rückgeschlossen
werden.
The
inductivity
L
1
can
be
deduced
from
the
short-circuit
test.
EuroPat v2
Aus
der
gemessenen
Austrittstemperatur
kann
auf
den
Massenstrom
des
Heizmediums
rückgeschlossen
werden.
From
the
measured
exit
temperature,
it
is
possible
to
infer
the
mass
flow
of
the
heating
medium.
EuroPat v2
Aus
der
ermittelten
Torsionskraft
kann
auf
das
übertragene
Drehmoment
rückgeschlossen
werden.
From
the
torsional
force
determined,
it
is
possible
to
draw
conclusions
about
the
torque
transmitted.
EuroPat v2
Sinkt
der
gemessene
Wärmeübertragungsgrad,
so
kann
auf
eine
steigende
Verschmutzung
rückgeschlossen
werden.
If
the
measured
degree
of
heat
transfer
falls,
it
can
be
concluded
that
the
level
of
soiling
is
increasing.
EuroPat v2
Über
den
gemessenen
Druck
kann
damit
auf
die
Stützkraft
rückgeschlossen
werden.
It
is
thus
possible
to
deduce
the
supporting
force
by
way
of
the
measured
pressure.
EuroPat v2
Anhand
der
Änderung
der
Oberflächenkontur
kann
auf
Fehlstellen
im
Reifen
rückgeschlossen
werden.
By
means
of
the
change
in
the
surface
contour
defects
in
the
tire
can
be
inferred.
EuroPat v2
Entsprechend
kann
also
von
der
erzeugten
Leistung
auf
die
Windgeschwindigkeit
rückgeschlossen
werden.
Accordingly,
the
wind
speed
can
be
determined
from
the
generated
output.
EuroPat v2
Durch
Messung
der
Resonanzfrequenz
kann
daher
auf
die
Anlagerung
einer
Substanz
rückgeschlossen
werden.
By
measuring
the
resonant
frequency
it
is
therefore
possible
to
deduce
the
sorption
of
a
substance.
EuroPat v2
Er
muß
vielmehr
aus
der
mehr
oder
weniger
umfassenden
Ge
währung
einzelner
Verwertungsrechte
rückgeschlossen
werden.
In
the
case
of
the
divided
publishing
right,
it
must
be
concluded
from
this
that
the
domestic
holder
of
the
right
can
prohibit
the
import
of
copies
that
have
been
produced
by
whoever
holds
the
right
abroad.
EUbookshop v2
Bei
der
Plethysmographie
mittels
Quecksilber-Dehnungsmeßstreifen
werden
Umfangsmessungen
durchgeführt
und
von
diesen
auf
Volumenänderungen
rückgeschlossen.
In
plethysmography
using
mercury
strain
gauges,
circumferential
measurements
are
performed
and
conclusions
as
to
volume
changes
are
inferred
on
the
basis
of
these
measurements.
EuroPat v2
Zusätzlich
kann
durch
Integration
der
Beschleunigungswerte
auf
die
tatsächliche
Geschwindigkeit
oder
Position
rückgeschlossen
werden.
In
addition,
the
actual
speed
or
position
can
be
inferred
through
the
integration
of
the
acceleration
values.
EuroPat v2
Über
den
Dampfdruck
im
Kraftstofftank
kann
auf
die
Größe
der
druckabhängigen
Deformation
des
Kraftstofftanks
rückgeschlossen
werden.
The
extent
of
the
pressure-dependent
deformation
of
the
fuel
tank
can
be
deduced
from
the
vapor
pressure
in
the
fuel
tank.
EuroPat v2
Beispielsweise
kann
durch
Messung
des
Innenwiderstands
der
Sonde
indirekt
auf
die
Temperatur
der
Sonde
rückgeschlossen
werden.
For
example,
the
temperature
of
the
sensor
can
be
inferred
indirectly
by
measuring
the
internal
resistance
of
the
sensor.
EuroPat v2
Über
den
Flüssigkeitsspiegel
in
diesem
Speisebehälter
kann
auf
eine
Füllmenge
des
Systems
rückgeschlossen
werden.
The
fluid
level
in
this
feed
tank
can
be
used
to
draw
conclusions
about
the
filling
quantity
in
the
system.
EuroPat v2
Wird
diese
nicht
detektiert,
kann
auf
eine
mangelnde
Sperrung
der
Ventile
rückgeschlossen
werden.
If
it
is
not
detected,
it
can
be
concluded
that
there
is
defective
blocking
of
the
valves.
EuroPat v2
Durch
die
Messung
der
Schutzgastemperatur
kann
auf
die
Kühlwirkung
des
Brenners
10
rückgeschlossen
werden.
Measurement
of
the
protective-gas
temperature
allows
for
conclusions
to
be
drawn
as
to
the
cooling
effect
of
the
torch
10
.
EuroPat v2
Aus
der
Kenntnis
der
Position
der
Tracking-Einheit
kann
dann
auf
die
Position
des
Behandlungsgerätes
rückgeschlossen
werden.
It
is
then
possible
to
deduce
the
position
of
the
treatment
apparatus
from
the
knowledge
of
the
position
of
the
tracking
unit.
EuroPat v2
Aus
der
gemessenen
Energie
kann
dann
auf
die
chemische
Zusammensetzung
des
Objekts
rückgeschlossen
werden.
From
the
measured
energy,
conclusions
can
then
be
drawn
about
the
chemical
composition
of
the
object.
EuroPat v2
Mittels
einer
Analyse
des
zurückgestreuten
Laserlichtes
kann
auf
die
Geschwindigkeit
der
Partikel
rückgeschlossen
werden.
The
speed
of
the
particles
can
be
inferred
from
analysis
of
the
backscattered
laser
light.
EuroPat v2
Durch
eine
Auswertung
der
Spannungspegel
soll
also
auf
die
Art
des
Fehlers
rückgeschlossen
werden
können.
Therefore,
the
nature
of
the
defect
can
be
determined
from
an
evaluation
of
the
voltage
levels.
EuroPat v2