Translation of "Rückgeschlossen" in English

Aus diesen Messungen kann auf den körperlichen Zustand der Versuchsperson rückgeschlossen werden.
It is possible to draw conclusions as to the physical condition of the test subject from these measurements.
EuroPat v2

Über die bekannte Federkonstante kann dann auf die einwirkende Kraft rückgeschlossen werden.
The force acting on the spring can thus be concluded from the known spring constant.
EuroPat v2

Aus dem Kurzschlußversuch kann auf die Induktivität L 1 rückgeschlossen werden.
The inductivity L 1 can be deduced from the short-circuit test.
EuroPat v2

Aus der gemessenen Austrittstemperatur kann auf den Massenstrom des Heizmediums rückgeschlossen werden.
From the measured exit temperature, it is possible to infer the mass flow of the heating medium.
EuroPat v2

Aus der ermittelten Torsionskraft kann auf das übertragene Drehmoment rückgeschlossen werden.
From the torsional force determined, it is possible to draw conclusions about the torque transmitted.
EuroPat v2

Sinkt der gemessene Wärmeübertragungsgrad, so kann auf eine steigende Verschmutzung rückgeschlossen werden.
If the measured degree of heat transfer falls, it can be concluded that the level of soiling is increasing.
EuroPat v2

Über den gemessenen Druck kann damit auf die Stützkraft rückgeschlossen werden.
It is thus possible to deduce the supporting force by way of the measured pressure.
EuroPat v2

Anhand der Änderung der Oberflächenkontur kann auf Fehlstellen im Reifen rückgeschlossen werden.
By means of the change in the surface contour defects in the tire can be inferred.
EuroPat v2

Entsprechend kann also von der erzeugten Leistung auf die Windgeschwindigkeit rückgeschlossen werden.
Accordingly, the wind speed can be determined from the generated output.
EuroPat v2

Durch Messung der Resonanzfrequenz kann daher auf die Anlagerung einer Substanz rückgeschlossen werden.
By measuring the resonant frequency it is therefore possible to deduce the sorption of a substance.
EuroPat v2

Er muß vielmehr aus der mehr oder weniger umfassenden Ge währung einzelner Verwertungsrechte rückgeschlossen werden.
In the case of the divided publishing right, it must be concluded from this that the domestic holder of the right can prohibit the import of copies that have been produced by whoever holds the right abroad.
EUbookshop v2

Bei der Plethysmographie mittels Quecksilber-Dehnungsmeßstreifen werden Umfangsmessungen durchgeführt und von diesen auf Volumenänderungen rückgeschlossen.
In plethysmography using mercury strain gauges, circumferential measurements are performed and conclusions as to volume changes are inferred on the basis of these measurements.
EuroPat v2

Zusätzlich kann durch Integration der Beschleunigungswerte auf die tatsächliche Geschwindigkeit oder Position rückgeschlossen werden.
In addition, the actual speed or position can be inferred through the integration of the acceleration values.
EuroPat v2

Über den Dampfdruck im Kraftstofftank kann auf die Größe der druckabhängigen Deformation des Kraftstofftanks rückgeschlossen werden.
The extent of the pressure-dependent deformation of the fuel tank can be deduced from the vapor pressure in the fuel tank.
EuroPat v2

Beispielsweise kann durch Messung des Innenwiderstands der Sonde indirekt auf die Temperatur der Sonde rückgeschlossen werden.
For example, the temperature of the sensor can be inferred indirectly by measuring the internal resistance of the sensor.
EuroPat v2

Über den Flüssigkeitsspiegel in diesem Speisebehälter kann auf eine Füllmenge des Systems rückgeschlossen werden.
The fluid level in this feed tank can be used to draw conclusions about the filling quantity in the system.
EuroPat v2

Wird diese nicht detektiert, kann auf eine mangelnde Sperrung der Ventile rückgeschlossen werden.
If it is not detected, it can be concluded that there is defective blocking of the valves.
EuroPat v2

Durch die Messung der Schutzgastemperatur kann auf die Kühlwirkung des Brenners 10 rückgeschlossen werden.
Measurement of the protective-gas temperature allows for conclusions to be drawn as to the cooling effect of the torch 10 .
EuroPat v2

Aus der Kenntnis der Position der Tracking-Einheit kann dann auf die Position des Behandlungsgerätes rückgeschlossen werden.
It is then possible to deduce the position of the treatment apparatus from the knowledge of the position of the tracking unit.
EuroPat v2

Aus der gemessenen Energie kann dann auf die chemische Zusammensetzung des Objekts rückgeschlossen werden.
From the measured energy, conclusions can then be drawn about the chemical composition of the object.
EuroPat v2

Mittels einer Analyse des zurückgestreuten Laserlichtes kann auf die Geschwindigkeit der Partikel rückgeschlossen werden.
The speed of the particles can be inferred from analysis of the backscattered laser light.
EuroPat v2

Durch eine Auswertung der Spannungspegel soll also auf die Art des Fehlers rückgeschlossen werden können.
Therefore, the nature of the defect can be determined from an evaluation of the voltage levels.
EuroPat v2