Translation of "Rundfunkunternehmen" in English
Private
Rundfunkunternehmen
bedürfen
der
Genehmigung
(Art.
78).
Private
broadcasting
companies
require
authorization
(Article
78).
EUbookshop v2
Die
privaten
Rundfunkunternehmen
finanzieren
sich
so
gut
wie
ganz
aus
dem
Werbeaufkommen.
Private
broadcasting
organizations
depend
for
their
financing
almost
entirely
on
advertising
revenue.
EUbookshop v2
Rundfunkunternehmen
sind
bedeutende
Faktoren
in
der
Gesamtwirtschaft
der
Gemeinschaft.
Broadcasting
organizations
perform
an
important
role
in
the
EUbookshop v2
Die
Rundfunkunternehmen
finanzieren
sich
hauptsächlich
aus
Gebühren
und/oder
Werbung.
The
broadcasting
organizations
obtain
their
finance
primarily
from
licence
fees
and/or
advertising.
EUbookshop v2
Danach
erhalten
die
Rundfunkunternehmen
einen
bestimmten
Prozentsatz
der
Abonnementgebühren.
Under
the
agreements,
the
broadcasting
organizations
receive
a
fixed
percentage
of
subscription
fees.
EUbookshop v2
Nach
dem
Gesetz
können
neben
öffentlichrechtlichen
nunmehr
auch
private
Rundfunkunternehmen
gegründet
werden.
It
permits
broadcasting
by
private
as
well
as
by
public
organizations.
EUbookshop v2
Sie
regeln
die
Bedingungen
der
Errichtung
und
des
Betreibens
von
Rundfunkunternehmen.
They
set
out
the
terms
for
the
establishment
and
operation
of
radio
and
television
undertakings.
EUbookshop v2
Die
bestehenden
Rundfunkunternehmen
erhalten
dagegen
in
der
Regel
keine
staatlichen
Zuschüsse.
Existing
broadcasters,
however,
do
not
generally
receive
State
subsidies.
EUbookshop v2
Es
soll
den
französischen
Werberegeln
sowie
Filmschutzvorschriften
unter
liegen,
die
für
die
französischen
Rundfunkunternehmen
gelten.
That
programme
would
comply
with
the
rules
on
advertising
and
the
protection
of
film
rights
which
apply
to
French
broadcasters.
EUbookshop v2
Die
.RAI,
das
öffentliche
Rundfunkunternehmen,
begann
im
Januar
dieses
jahres
versuchsweise
einen
Videotext-Dienst.
RAI,
the
public
broadcasting
company,
started
an
experimental
teletext
service
in
January
this
year.
EUbookshop v2
Die
Rundfunkunternehmen
veröffentlichen
Jahresabschlüsse,
die
meist
in
direkter
oder
sinngemäßer
Anwendung
des
Aktienrechts
erstellt
werden.
The
broadcasting
organizations
publish
annual
accounts,
usually
drawn
up
in
accordance
with
company
law
or
analogous
rules.
EUbookshop v2
Im
Gegenteil:
Den
inländischen
Rundfunkunternehmen
stehen
die
gleichen
europäischen
Grundrechte
in
den
anderen
Mitgliedstaaten
zu.
On
the
contrary,
domestic
broadcasting
undertakings
have
the
same
European
fundamental
rights
in
the
other
Member
States.
EUbookshop v2
Die
Zahlen
belegen
die
wirtschaftliche
Bedeutung
des
Werbefernsehens
für
die
Rundfunkunternehmen,
denen
Werbung
erlaubt
ist.
The
figures
show
the
economic
importance
of
television
commercials
for
the
broadcasting
organizations
which
are
allowed
to
advertise.
EUbookshop v2
Selbstverständlich
wären
die
Rundfunkunternehmen
nicht
etwa
gezwungen,
das
danach
zulässige
Mass
an
Werbung
tatsächlich
auszuschöpfen.
Of
course,
broadcasting
organizations
would
not
be
obliged,
for
example,
actually
to
transmit
the
full
amount
of
advertising
permissible.
EUbookshop v2
Außerdem
wird
das
Rundfunkunternehmen
verpflichtet,
jede
Möglich
keit
eines
diesbezüglichen
Zweifels
für
die
Öffentlichkeit
auszuräumen.
This
is
why
it
is
fair
to
say
that
one
of
the
necessary
counterparts
to
the
opening
up
of
national
frontiers
to
broadcasting
is
the
adoption
of
Community
rules
designed
to
protect
young
people.
EUbookshop v2
Das
staatliche
Rundfunkunternehmen
RTP
wurde
am
15.
Dezember
1955
per
Erlass
gegründet,
in
der
Folge
des
staatlichen
Beschlusses
zur
Gründung
eines
staatlichen
Unternehmens,
das
eine
Konzession
für
die
Erbringung
öffentlicher
Fernsehdienstleistungen
erhalten
sollte
[22].
The
Portuguese
public
broadcaster
RTP
was
set
up
on
the
Government's
initiative
by
an
act
of
15
December
1955
following
its
decision
to
establish
a
public
company
that
would
be
awarded
a
concession
for
the
provision
of
public
service
television
broadcasting
[22].
DGT v2019
Darüber
hinaus
steht
RTP
in
direktem
Wettbewerb
zu
privaten
Rundfunkunternehmen,
die
Rundfunktätigkeiten
auf
dem
internationalen
Markt
ausüben
und
eine
internationale
Eigentumsstruktur
haben
[73].
Furthermore,
RTP
is
in
direct
competition
with
commercial
broadcasters
that
are
active
on
the
international
broadcasting
market
and
have
an
international
ownership
structure
[73].
DGT v2019
Wie
es
in
der
Mitteilung
der
Kommission
von
2001
zu
den
staatlichen
Beihilfen
heißt,
darf
die
Rolle
der
privaten
Rundfunkunternehmen
jedoch
nicht
vernachlässigt
werden,
da
sie
einen
Beitrag
zur
Sicherung
des
Pluralismus,
zur
Bereicherung
der
politischen
und
kulturellen
Debatte
sowie
zu
einer
größeren
Programmauswahl
leisten.
As
indicated
in
the
Commission
communication
of
2001
on
State
aid,
however,
the
role
of
private
operators
must
not
be
neglected,
as
they
contribute
to
ensuring
pluralism,
to
enriching
the
political
and
cultural
debate
and
to
broadening
the
choice
of
programmes.
Europarl v8
Sechzig
Prozent
des
Vorstandgremiums
stammen
aus
Ländern
außerhalb
der
Vereinigten
Staaten
und
repräsentieren
die
weltweit
größten
Produktions-,
Distributions-
und
Rundfunkunternehmen.
Sixty
percent
of
the
Board
of
Directors
come
from
countries
outside
of
the
United
States,
and
represents
the
world's
largest
production,
distribution
and
broadcast
companies.
Wikipedia v1.0
Artikel
12
bestimmt,
daß
die
Verpflichtung,
die
Wahrnehmung
der
Rechte
Verwertungsgesellschaften
anzuvertrauen,
nicht
auf
die
Rechte
Anwendung
findet,
die
ein
Rundfunkunternehmen
in
bezug
auf
seine
Sendungen
geltend
macht.
Article
12
stipulates
that
the
obligation
to
use
a
collecting
society
is
not
to
apply
to
the
rights
exercised
by
a
broadcasting
organization
in
respect
of
its
own
transmissions.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
nimmt
von
den
durch
Dänemark
während
der
förmlichen
Prüfung
vorgebrachten
Argumenten
und
der
durch
den
Begünstigten
der
Beihilfe
in
Begleitdokumenten
zum
Ausdruck
gebrachten
Absicht
Kenntnis,
dass
der
Umstrukturierungsplan
TV2
in
die
Lage
versetzen
sollte,
Geschäftschancen
ebenso
ergreifen
zu
können
wie
die
anderen
Fernseh-
und
Rundfunkunternehmen
und
Teilnehmergebühren
zu
erheben.
The
Commission
takes
note
of
the
arguments
put
forward
by
Denmark
throughout
the
formal
investigation,
and
the
intention
expressed
by
the
aid
beneficiary
in
supporting
documents
that
the
restructuring
plan
should
enable
TV2
to
use
business
opportunities
in
line
with
its
peers
and
to
charge
subscription
charges.
DGT v2019
Die
Kommission
sieht
ihrerseits
keinen
Bedarf
dafür,
dass
TV2
eine
andere
Kapitalstruktur
als
die
anderen
Fernseh-
und
Rundfunkunternehmen
aufweist,
sobald
das
Geschäftsmodell
und
die
anhängigen
Gerichtsverfahren
geklärt
sind.
The
Commission
does
not,
on
its
part,
see
any
need
for
TV2
to
have
a
capital
structure
that
is
different
from
that
of
its
peers
once
the
business
model
and
the
pending
legal
cases
have
been
resolved.
DGT v2019
Die
Kommission
geht
zur
Zeit
mehreren
Beschwerden
privater
Rundfunkunternehmen
nach,
die
die
staatliche
Finanzierung
öffentlich-rechtlicher
Rundfunkanstalten
betreffen.
The
Commission
is
currently
investigating
several
complaints
from
private
operators
concerning
State
financing
of
public
broadcasters.
TildeMODEL v2018
Gleichzeitig
ermöglichen
die
Änderungen
die
Einführung
neuer,
konkurrierender
Motorsportveranstaltungen,
schaffen
neue
Möglichkeiten
für
Rennstrecken
und
Rundfunkunternehmen
und
bringen
mehr
Auswahl
für
die
Zuschauer
und
Fernsehzuschauer.
At
the
same
time,
the
changes
allowing
the
introduction
of
new
and
competing
forms
of
motor
sport
and
creating
new
possibilities
for
circuits
and
broadcasters,
will
bring
more
choice
to
consumers
both
as
spectators
and
as
television
viewers.
TildeMODEL v2018