Translation of "Rundfunkunternehmen" in English

Private Rundfunkunternehmen bedürfen der Genehmigung (Art. 78).
Private broadcasting companies require authorization (Article 78).
EUbookshop v2

Die privaten Rundfunkunternehmen finanzieren sich so gut wie ganz aus dem Werbeaufkommen.
Private broadcasting organizations depend for their financing almost entirely on advertising revenue.
EUbookshop v2

Rundfunkunternehmen sind bedeutende Faktoren in der Gesamtwirtschaft der Gemeinschaft.
Broadcasting organizations perform an important role in the
EUbookshop v2

Die Rundfunkunternehmen finanzieren sich hauptsächlich aus Gebühren und/oder Werbung.
The broadcasting organizations obtain their finance primarily from licence fees and/or advertising.
EUbookshop v2

Danach erhalten die Rundfunkunternehmen einen bestimmten Prozentsatz der Abonnementgebühren.
Under the agreements, the broadcasting organizations receive a fixed percentage of subscription fees.
EUbookshop v2

Nach dem Gesetz können neben öffentlichrechtlichen nunmehr auch private Rundfunkunternehmen gegründet werden.
It permits broadcasting by private as well as by public organizations.
EUbookshop v2

Sie regeln die Bedingungen der Errichtung und des Betreibens von Rundfunkunternehmen.
They set out the terms for the establishment and operation of radio and television undertakings.
EUbookshop v2

Die bestehenden Rundfunkunternehmen erhalten dagegen in der Regel keine staatlichen Zuschüsse.
Existing broadcasters, however, do not generally receive State subsidies.
EUbookshop v2

Es soll den französischen Werberegeln sowie Filmschutzvorschriften unter liegen, die für die französischen Rundfunkunternehmen gelten.
That programme would comply with the rules on advertising and the protection of film rights which apply to French broadcasters.
EUbookshop v2

Die .RAI, das öffentliche Rundfunkunternehmen, begann im Januar dieses jahres versuchsweise einen Videotext-Dienst.
RAI, the public broadcasting company, started an experimental teletext service in January this year.
EUbookshop v2

Die Rundfunkunternehmen veröffentlichen Jahresabschlüsse, die meist in direkter oder sinngemäßer Anwendung des Aktienrechts erstellt werden.
The broadcasting organizations publish annual accounts, usually drawn up in accordance with company law or analogous rules.
EUbookshop v2

Im Gegenteil: Den inländischen Rundfunkunternehmen stehen die gleichen europäischen Grundrechte in den anderen Mitgliedstaaten zu.
On the contrary, domestic broadcasting undertakings have the same European fundamental rights in the other Member States.
EUbookshop v2

Die Zahlen belegen die wirtschaftliche Bedeutung des Werbefernsehens für die Rundfunkunternehmen, denen Werbung erlaubt ist.
The figures show the economic importance of television commercials for the broadcasting organizations which are allowed to advertise.
EUbookshop v2

Selbstverständlich wären die Rundfunkunternehmen nicht etwa gezwungen, das danach zulässige Mass an Werbung tatsächlich auszuschöpfen.
Of course, broadcasting organizations would not be obliged, for example, actually to transmit the full amount of advertising permissible.
EUbookshop v2

Außerdem wird das Rundfunkunternehmen verpflichtet, jede Möglich keit eines diesbezüglichen Zweifels für die Öffentlichkeit auszuräumen.
This is why it is fair to say that one of the necessary counterparts to the opening up of national frontiers to broadcasting is the adoption of Community rules designed to protect young people.
EUbookshop v2

Das staatliche Rundfunkunternehmen RTP wurde am 15. Dezember 1955 per Erlass gegründet, in der Folge des staatlichen Beschlusses zur Gründung eines staatlichen Unternehmens, das eine Konzession für die Erbringung öffentlicher Fernsehdienstleistungen erhalten sollte [22].
The Portuguese public broadcaster RTP was set up on the Government's initiative by an act of 15 December 1955 following its decision to establish a public company that would be awarded a concession for the provision of public service television broadcasting [22].
DGT v2019

Darüber hinaus steht RTP in direktem Wettbewerb zu privaten Rundfunkunternehmen, die Rundfunktätigkeiten auf dem internationalen Markt ausüben und eine internationale Eigentumsstruktur haben [73].
Furthermore, RTP is in direct competition with commercial broadcasters that are active on the international broadcasting market and have an international ownership structure [73].
DGT v2019

Wie es in der Mitteilung der Kommission von 2001 zu den staatlichen Beihilfen heißt, darf die Rolle der privaten Rundfunkunternehmen jedoch nicht vernachlässigt werden, da sie einen Beitrag zur Sicherung des Pluralismus, zur Bereicherung der politischen und kulturellen Debatte sowie zu einer größeren Programmauswahl leisten.
As indicated in the Commission communication of 2001 on State aid, however, the role of private operators must not be neglected, as they contribute to ensuring pluralism, to enriching the political and cultural debate and to broadening the choice of programmes.
Europarl v8

Sechzig Prozent des Vorstandgremiums stammen aus Ländern außerhalb der Vereinigten Staaten und repräsentieren die weltweit größten Produktions-, Distributions- und Rundfunkunternehmen.
Sixty percent of the Board of Directors come from countries outside of the United States, and represents the world's largest production, distribution and broadcast companies.
Wikipedia v1.0

Artikel 12 bestimmt, daß die Verpflichtung, die Wahrnehmung der Rechte Verwertungsgesellschaften anzuvertrauen, nicht auf die Rechte Anwendung findet, die ein Rundfunkunternehmen in bezug auf seine Sendungen geltend macht.
Article 12 stipulates that the obligation to use a collecting society is not to apply to the rights exercised by a broadcasting organization in respect of its own transmissions.
TildeMODEL v2018

Die Kommission nimmt von den durch Dänemark während der förmlichen Prüfung vorgebrachten Argumenten und der durch den Begünstigten der Beihilfe in Begleitdokumenten zum Ausdruck gebrachten Absicht Kenntnis, dass der Umstrukturierungsplan TV2 in die Lage versetzen sollte, Geschäftschancen ebenso ergreifen zu können wie die anderen Fernseh- und Rundfunkunternehmen und Teilnehmergebühren zu erheben.
The Commission takes note of the arguments put forward by Denmark throughout the formal investigation, and the intention expressed by the aid beneficiary in supporting documents that the restructuring plan should enable TV2 to use business opportunities in line with its peers and to charge subscription charges.
DGT v2019

Die Kommission sieht ihrerseits keinen Bedarf dafür, dass TV2 eine andere Kapitalstruktur als die anderen Fernseh- und Rundfunkunternehmen aufweist, sobald das Geschäftsmodell und die anhängigen Gerichtsverfahren geklärt sind.
The Commission does not, on its part, see any need for TV2 to have a capital structure that is different from that of its peers once the business model and the pending legal cases have been resolved.
DGT v2019

Die Kommission geht zur Zeit mehreren Beschwerden privater Rundfunkunternehmen nach, die die staatliche Finanzierung öffentlich-rechtlicher Rundfunkanstalten betreffen.
The Commission is currently investigating several complaints from private operators concerning State financing of public broadcasters.
TildeMODEL v2018

Gleichzeitig ermöglichen die Änderungen die Einführung neuer, konkurrierender Motorsportveranstaltungen, schaffen neue Möglichkeiten für Rennstrecken und Rundfunkunternehmen und bringen mehr Auswahl für die Zuschauer und Fernsehzuschauer.
At the same time, the changes allowing the introduction of new and competing forms of motor sport and creating new possibilities for circuits and broadcasters, will bring more choice to consumers both as spectators and as television viewers.
TildeMODEL v2018