Translation of "Risikodeckung" in English
Als
Gegenleistung
garantieren
die
Versicherungsunternehmen
die
Risikodeckung.
In
return,
the
insurers
collectively
guarantee
the
cover.
TildeMODEL v2018
Ohne
Beihilfe
würde
die
Risikodeckung
durch
einen
anderen
Marktakteur
gewährt.
The
Commission
has
received
letters
from
exporters
and
private
insurers
indicating
a
reduction
in
insurance
cover
for
domestic
transactions
The
Portuguese
authorities
argue
that
the
loss
ratio
has
increased
to
102
%.
DGT v2019
Die
Gewerbeversicherer
nahmen
die
Kriegsgefahr
völlig
aus
der
Risikodeckung
heraus.
There
was
a
total
withdrawal
of
war
risk
cover
by
commercial
insurers.
TildeMODEL v2018
Die
EFSD-Garantie
kann
zur
Risikodeckung
bei
folgenden
Instrumenten
eingesetzt
werden:
The
EFSD
Guarantee
shall
be
used
to
cover
the
risks
for
the
following
instruments:
TildeMODEL v2018
Die
Risikodeckung
haftet
für
alle
Schäden
die
während
des
Transportes
entstehen
können.
All
risk
coverage
for
physical
loss
or
damage
to
your
boat.
ParaCrawl v7.1
Diese
umfassen
Entgelte
für
die
Risikodeckung
sowie
Verwaltungs-
und
Rückkaufskosten.
These
include
fees
for
the
cost
of
insurance,
administrative
charges
and
surrender
charges.
ParaCrawl v7.1
Herr
MORELAND
erklärt,
die
strittige
Frage
sei
die
Risikodeckung
im
Fall
hypothekarisch
gesicherter
Wertpapiere.
Mr
Moreland
considered
that
the
controversial
point
was
the
covering
of
mortgage
risks.
TildeMODEL v2018
Von
diesem
Preis
werden
die
Baukosten
sowie
ein
Betrag
zur
Gewinn-
und
Risikodeckung
abgezogen.
From
this
price,
the
construction
costs
and
a
profit
and
risk
provision
are
deducted.
DGT v2019
Mit
einer
erweiterten
Risikodeckung
wird
das
Exportunternehmen
zunehmend
die
Geschäfte
mit
Käufern
mit
geringerem
Risiko
absichern.
To
that
end,
Member
States
had
to
submit
evidence
supplied
by
a
large
internationally
recognised
private
export
credit
insurer
and
a
national
credit
insurer
or
by
at
least
four
well-established
exporters
in
the
domestic
market.
DGT v2019
Auf
diese
Weise
kann
sich
der
versicherte
Kunde
nicht
für
eine
selektive
Risikodeckung
entscheiden.
As
that
market
adjusts
mainly
by
quantity
not
by
prices,
as
explained
in
recital
35,
the
availability
of
credit
deriving
from
the
state
aid
allows
the
operators
already
present
on
the
market
to
maintain
their
position.
DGT v2019
Aufgrund
der
Finanzkrise
steht
auf
dem
privaten
Versicherungsmarkt
nicht
mehr
die
erforderliche
Risikodeckung
zur
Verfügung.
The
necessary
cover
has
become
unavailable
on
the
private
insurance
market
as
a
consequence
of
the
financial
crisis.
TildeMODEL v2018
Jedoch
möchte
ich
Ihnen
jenseits
dieses
Aspekts
eine
Frage
stellen,
die
noch
struktureller
in
ihrer
Natur
ist,
nämlich
inwiefern
die
Branche
selbst
in
dieser
Art
von
Krise
Vorkehrungen
zur
Risikodeckung
unternimmt
und
ich
betone
dabei
noch
einmal
die
Branche
selbst.
However,
beyond
this
aspect,
and
more
structurally
still,
I
would
like
to
ask
you
about
risk
cover
by
the
sector
itself
in
this
type
of
crisis
-
and
I
stress
by
the
sector
itself.
Europarl v8
Ziel
dieses
Berichts
ist
die
Verbesserung
der
Qualität
der
Kapitalbasis
und
die
Erweiterung
und
Stärkung
des
Eigenkapitalbedarfs
zur
Risikodeckung
(wie
etwa
das
Kreditrisiko
von
Geschäftspartnern
aufgrund
von
Derivaten,
Repo-Geschäften
usw.).
The
aim
of
this
report
is
to
improve
the
quality
of
the
capital
base
and
extend
and
strengthen
capital
requirements
for
risk
coverage
(such
as
counterparty
credit
risk
arising
from
derivatives,
repurchase
agreements,
etc.).
Europarl v8
Auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
war
die
Kommission
nicht
in
der
Lage,
genau
zu
beurteilen,
ob
die
Beihilfe
—
deren
Betrag
nicht
einmal
klar
war
—
das
unbedingt
notwendige
Mindestmaß
darstellte,
und
ob
beispielsweise
Risiken
im
Verlauf
der
Umstrukturierung
überbewertet
worden
sein
könnten,
oder
ob
Kontrollmaßnahmen
für
den
tatsächlichen
Ausschluss
einer
mehrfachen
Risikodeckung
eingeführt
worden
seien
oder
würden.
On
the
basis
of
the
available
information,
the
Commission
was
not
in
a
position
to
assess
accurately
whether
the
aid,
the
amount
of
which
was
not
even
clear,
represented
the
strict
minimum
necessary
and
whether,
for
example,
the
risks
in
the
course
of
the
restructuring
might
have
been
overstated
or
whether
measures
had
been
or
would
be
taken
to
rule
out
multiple
risk
coverage.
DGT v2019
Er
soll
den
Bedarf
und
die
Risikodeckung
in
äußerst
schwierigen
Situationen
sicherstellen,
wie
etwa
in
denen,
auf
die
hier
schon
ausführlich
eingegangen
wurde.
It
is
intended
to
meet
the
needs
and
the
cover
the
risks
of
the
most
serious
situations,
such
as
those
that
have
been
mentioned
here
at
some
length.
Europarl v8
Sie
dienen
vor
allem
der
Finanzspekulation,
und
sie
erhöhen
-
im
Gegensatz
zu
ihrem
besagten
„Ziel
der
Risikodeckung“
-
die
systemeigenen
Risiken
des
Finanzsektors,
weil
aufgrund
der
hohen
Finanzvolumen
(allein
die
Hedgefonds
werden
auf
ca.
500 Mrd.
USD
geschätzt!)
die
Volatilität
der
Kapitalmärkte
steigt.
Their
main
purpose
is
financial
speculation
and,
in
contrast
to
their
supposed
aim
of
risk
limitation,
they
actually
increase
systemic
risks
in
the
financial
system
because
the
high
volumes
of
finance
(it
is
estimated
that
hedge
funds
alone
total
around
USD
500
billion!)
increase
the
volatility
of
the
capitals
markets.
Europarl v8
Zunächst
wird
durch
die
englische
Fassung
von
Änderungsantrag
16
ein
Wort
im
ursprünglichen
Vorschlag
abgeändert,
womit
das
Tor
zur
Akzeptierung
jeglichen
Kapitals,
ungeachtet
der
Qualität
dieses
Kapitals,
zur
Risikodeckung
aufgestoßen
wird.
Firstly,
the
English
text
of
Amendment
No
16
changes
one
word
in
the
original
proposal
and
consequently
opens
the
door
to
acceptance
of
all
types
of
capital
to
cover
risks,
irrespective
of
the
quality
of
that
capital.
Europarl v8
Höhere
Risikodeckung
-
bis
zu
80
%
der
potenziellen
Verluste
aus
Einzelkrediten
(der
Standardwert
beträgt
50
%)
A
higher
risk
cover
-
up
to
80%
of
potential
losses
on
individual
loans
(as
opposed
to
the
standard
50%);
ELRC_3382 v1
Darüber
hinaus
werden
die
tieferen
und
breiteren
Finanzmärkte
Unternehmen
im
gesamten
Euro-Währungsgebiet
bessere
und
kostengünstigere
Möglichkeiten
bieten
,
eine
ihren
Bedürfnissen
angemessene
Finanzierung
und
Risikodeckung
zu
finden
.
At
the
same
time
,
the
deeper
and
wider
financial
markets
will
enhance
the
possibilities
for
companies
throughout
the
euro
area
to
find
suitable
financing
and
risk
cover
at
a
lower
cost
than
before
.
ECB v1
Aus
der
Bescheinigung
oder
dem
Bericht
müssen
die
angepasste
Entwicklung
der
versicherungstechnischen
Rückstellungen
und
die
Änderungen
in
der
Risikodeckung
hervorgehen.
The
certification
or
the
report
shall
reflect
the
adjusted
development
of
the
technical
provisions
and
changes
in
risks
covered.
JRC-Acquis v3.0
Ersatzweise
kann
die
Nichtverfügbarkeit
der
Risikodeckung
im
privaten
Versicherungsmarkt
gegebenenfalls
durch
einen
Marktbericht
eines
unabhängigen
Beratungsunternehmens,
das
nach
Ansicht
der
Überwachungsbehörde
zuverlässig
und
unparteiisch
ist,
nachgewiesen
werden.
Alternatively,
evidence
of
unavailability
of
cover
in
the
private
insurance
market
may
possibly
be
demonstrated
by
means
of
a
market
report
by
an
independent
consultant
which
the
Authority
considers
reliable
and
impartial.
DGT v2019
Der
Ausschuß
empfiehlt,
die
in
der
Baseler
Konvention
verankerte
Wahlmöglichkeit
in
die
Verordnung
zu
übernehmen
und
Umfang,
Konzeption
und
Verfahren
der
verschiedenen
Möglichkeiten
der
Risikodeckung
näher
zu
beschreiben.
The
Committee
recommends
that
the
options
offered
by
the
Basel
Convention
be
incorporated
in
the
Regulation
and
that
details
be
worked
out
regarding
the
amount,
implications
and
procedure
for
the
various
cover
options.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
würde
es
begrüßen,
wenn
die
Kommission
ihr
künftiges
Vorgehen
auf
eine
Harmonisierung
der
Risikodeckung
ausrichten
und
dabei
vor
allem
den
Schwankungen
und
der
Unstetigkeit
der
Märkte
Rechnung
tragen
würde.
The
ESC
hopes
that
the
Commission
will
press
on
with
its
work
to
harmonize
risk
cover,
bearing
in
mind
in
particular
the
variability
and
volatility
of
the
markets
in
question.
TildeMODEL v2018
Diese
Mitteilung
enthält
einen
Marktbericht,
in
dem
die
Nichtverfügbarkeit
der
Risikodeckung
im
privaten
Versicherungsmarkt
und
somit
die
Rechtfertigung
für
die
Inanspruchnahme
der
Ausweichklausel
mit
der
Bestätigung
durch
zwei
große
namhafte
internationale
Exportkreditversicherer
sowie
einen
nationalen
Kreditversicherer
nachgewiesen
wird.
That
notification
should
contain
a
market
report
demonstrating
the
unavailability
of
cover
for
the
risks
in
the
private
insurance
market
by
producing
evidence
thereof
from
two
large,
well-known
international
private
export-credit
insurers
as
well
as
a
national
credit
insurer,
thus
justifying
the
use
of
the
escape
clause.
DGT v2019