Translation of "Risikodeckung" in English

Als Gegenleistung garantieren die Versicherungsunternehmen die Risikodeckung.
In return, the insurers collectively guarantee the cover.
TildeMODEL v2018

Ohne Beihilfe würde die Risikodeckung durch einen anderen Marktakteur gewährt.
The Commission has received letters from exporters and private insurers indicating a reduction in insurance cover for domestic transactions The Portuguese authorities argue that the loss ratio has increased to 102 %.
DGT v2019

Die Gewerbeversicherer nahmen die Kriegsgefahr völlig aus der Risikodeckung heraus.
There was a total withdrawal of war risk cover by commercial insurers.
TildeMODEL v2018

Die EFSD-Garantie kann zur Risikodeckung bei folgenden Instrumenten eingesetzt werden:
The EFSD Guarantee shall be used to cover the risks for the following instruments:
TildeMODEL v2018

Die Risikodeckung haftet für alle Schäden die während des Transportes entstehen können.
All risk coverage for physical loss or damage to your boat.
ParaCrawl v7.1

Diese umfassen Entgelte für die Risikodeckung sowie Verwaltungs- und Rückkaufskosten.
These include fees for the cost of insurance, administrative charges and surrender charges.
ParaCrawl v7.1

Herr MORELAND erklärt, die strittige Frage sei die Risikodeckung im Fall hypothekarisch gesicherter Wertpapiere.
Mr Moreland considered that the controversial point was the covering of mortgage risks.
TildeMODEL v2018

Von diesem Preis werden die Baukosten sowie ein Betrag zur Gewinn- und Risikodeckung abgezogen.
From this price, the construction costs and a profit and risk provision are deducted.
DGT v2019

Mit einer erweiterten Risikodeckung wird das Exportunternehmen zunehmend die Geschäfte mit Käufern mit geringerem Risiko absichern.
To that end, Member States had to submit evidence supplied by a large internationally recognised private export credit insurer and a national credit insurer or by at least four well-established exporters in the domestic market.
DGT v2019

Auf diese Weise kann sich der versicherte Kunde nicht für eine selektive Risikodeckung entscheiden.
As that market adjusts mainly by quantity not by prices, as explained in recital 35, the availability of credit deriving from the state aid allows the operators already present on the market to maintain their position.
DGT v2019

Aufgrund der Finanzkrise steht auf dem privaten Versicherungsmarkt nicht mehr die erforderliche Risikodeckung zur Verfügung.
The necessary cover has become unavailable on the private insurance market as a consequence of the financial crisis.
TildeMODEL v2018

Jedoch möchte ich Ihnen jenseits dieses Aspekts eine Frage stellen, die noch struktureller in ihrer Natur ist, nämlich inwiefern die Branche selbst in dieser Art von Krise Vorkehrungen zur Risikodeckung unternimmt und ich betone dabei noch einmal die Branche selbst.
However, beyond this aspect, and more structurally still, I would like to ask you about risk cover by the sector itself in this type of crisis - and I stress by the sector itself.
Europarl v8

Ziel dieses Berichts ist die Verbesserung der Qualität der Kapitalbasis und die Erweiterung und Stärkung des Eigenkapitalbedarfs zur Risikodeckung (wie etwa das Kreditrisiko von Geschäftspartnern aufgrund von Derivaten, Repo-Geschäften usw.).
The aim of this report is to improve the quality of the capital base and extend and strengthen capital requirements for risk coverage (such as counterparty credit risk arising from derivatives, repurchase agreements, etc.).
Europarl v8

Auf der Grundlage der verfügbaren Informationen war die Kommission nicht in der Lage, genau zu beurteilen, ob die Beihilfe — deren Betrag nicht einmal klar war — das unbedingt notwendige Mindestmaß darstellte, und ob beispielsweise Risiken im Verlauf der Umstrukturierung überbewertet worden sein könnten, oder ob Kontrollmaßnahmen für den tatsächlichen Ausschluss einer mehrfachen Risikodeckung eingeführt worden seien oder würden.
On the basis of the available information, the Commission was not in a position to assess accurately whether the aid, the amount of which was not even clear, represented the strict minimum necessary and whether, for example, the risks in the course of the restructuring might have been overstated or whether measures had been or would be taken to rule out multiple risk coverage.
DGT v2019

Er soll den Bedarf und die Risikodeckung in äußerst schwierigen Situationen sicherstellen, wie etwa in denen, auf die hier schon ausführlich eingegangen wurde.
It is intended to meet the needs and the cover the risks of the most serious situations, such as those that have been mentioned here at some length.
Europarl v8

Sie dienen vor allem der Finanzspekulation, und sie erhöhen - im Gegensatz zu ihrem besagten „Ziel der Risikodeckung“ - die systemeigenen Risiken des Finanzsektors, weil aufgrund der hohen Finanzvolumen (allein die Hedgefonds werden auf ca. 500 Mrd. USD geschätzt!) die Volatilität der Kapitalmärkte steigt.
Their main purpose is financial speculation and, in contrast to their supposed aim of risk limitation, they actually increase systemic risks in the financial system because the high volumes of finance (it is estimated that hedge funds alone total around USD 500 billion!) increase the volatility of the capitals markets.
Europarl v8

Zunächst wird durch die englische Fassung von Änderungsantrag 16 ein Wort im ursprünglichen Vorschlag abgeändert, womit das Tor zur Akzeptierung jeglichen Kapitals, ungeachtet der Qualität dieses Kapitals, zur Risikodeckung aufgestoßen wird.
Firstly, the English text of Amendment No 16 changes one word in the original proposal and consequently opens the door to acceptance of all types of capital to cover risks, irrespective of the quality of that capital.
Europarl v8

Höhere Risikodeckung - bis zu 80 % der potenziellen Verluste aus Einzelkrediten (der Standardwert beträgt 50 %)
A higher risk cover - up to 80% of potential losses on individual loans (as opposed to the standard 50%);
ELRC_3382 v1

Darüber hinaus werden die tieferen und breiteren Finanzmärkte Unternehmen im gesamten Euro-Währungsgebiet bessere und kostengünstigere Möglichkeiten bieten , eine ihren Bedürfnissen angemessene Finanzierung und Risikodeckung zu finden .
At the same time , the deeper and wider financial markets will enhance the possibilities for companies throughout the euro area to find suitable financing and risk cover at a lower cost than before .
ECB v1

Aus der Bescheinigung oder dem Bericht müssen die angepasste Entwicklung der versicherungstechnischen Rückstellungen und die Änderungen in der Risikodeckung hervorgehen.
The certification or the report shall reflect the adjusted development of the technical provisions and changes in risks covered.
JRC-Acquis v3.0

Ersatzweise kann die Nichtverfügbarkeit der Risikodeckung im privaten Versicherungsmarkt gegebenenfalls durch einen Marktbericht eines unabhängigen Beratungsunternehmens, das nach Ansicht der Überwachungsbehörde zuverlässig und unparteiisch ist, nachgewiesen werden.
Alternatively, evidence of unavailability of cover in the private insurance market may possibly be demonstrated by means of a market report by an independent consultant which the Authority considers reliable and impartial.
DGT v2019

Der Ausschuß empfiehlt, die in der Baseler Konvention verankerte Wahlmöglichkeit in die Verordnung zu übernehmen und Umfang, Konzeption und Verfahren der verschiedenen Möglichkeiten der Risikodeckung näher zu beschreiben.
The Committee recommends that the options offered by the Basel Convention be incorporated in the Regulation and that details be worked out regarding the amount, implications and procedure for the various cover options.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß würde es begrüßen, wenn die Kommission ihr künftiges Vorgehen auf eine Harmonisierung der Risikodeckung ausrichten und dabei vor allem den Schwankungen und der Unstetigkeit der Märkte Rechnung tragen würde.
The ESC hopes that the Commission will press on with its work to harmonize risk cover, bearing in mind in particular the variability and volatility of the markets in question.
TildeMODEL v2018

Diese Mitteilung enthält einen Marktbericht, in dem die Nichtverfügbarkeit der Risikodeckung im privaten Versicherungsmarkt und somit die Rechtfertigung für die Inanspruchnahme der Ausweichklausel mit der Bestätigung durch zwei große namhafte internationale Exportkreditversicherer sowie einen nationalen Kreditversicherer nachgewiesen wird.
That notification should contain a market report demonstrating the unavailability of cover for the risks in the private insurance market by producing evidence thereof from two large, well-known international private export-credit insurers as well as a national credit insurer, thus justifying the use of the escape clause.
DGT v2019