Translation of "Risikobelastung" in English
Daher
würde
ich
hier
keine
besondere
Risikobelastung
sehen.
I
would
therefore
not
consider
these
places
a
particular
risk.
ParaCrawl v7.1
Eine
hohe
Risikobelastung
durch
Renditeschwankungen
ist
daher
ein
Indikator,
dass
der
Investor
Verfügungsgewalt
haben
könnte.
Therefore,
having
a
large
exposure
to
variability
of
returns
is
an
indicator
that
the
investor
may
have
power.
DGT v2019
Der
Entscheidungsträger
muss
seine
Risikobelastung
im
Verhältnis
zur
Summe
der
Renditeschwankungen
des
Beteiligungsunternehmens
bewerten.
The
decision
maker
shall
evaluate
its
exposure
relative
to
the
total
variability
of
returns
of
the
investee.
DGT v2019
Nach
unseren
Analysen
ist
die
Risikobelastung
für
den
Steuerzahler,
die
zur
Verhinderung
einer
dramatischen
Depression
mobilisiert
wurde,
gemessen
am
BIP
ungefähr
gleich
hoch
auf
beiden
Seiten
des
Atlantiks,
nämlich
ca.
27
%
des
BIP.
In
our
own
analysis,
the
taxpayer
risk
that
has
been
mobilised
to
help
avoid
a
dramatic
depression
is
approximately
the
same
on
both
sides
of
the
Atlantic
in
terms
of
GDP,
approximately
27%
of
GDP.
Europarl v8
In
der
in
Vorbereitung
befindlichen
Richtlinie
zum
Hochwasserschutz
sollte
die
Europäische
Union
einen
größeren
Teil
zur
Verringerung
der
Risikobelastung
für
die
Mitgliedstaaten
übernehmen
und
dabei
besonders
der
Zusammenarbeit
mit
Drittländern
Aufmerksamkeit
schenken.
In
the
Flood
Directive
under
preparation,
the
European
Union
should
undertake
a
larger
share
in
alleviating
the
risk
burdens
of
Member
States,
giving
special
consideration
to
cooperation
with
third
countries.
Europarl v8
Die
Risikobelastung
des
Investors
durch
bzw.
seine
Anrechte
auf
Renditen
aus
seinem
Engagement
in
dem
Beteiligungsunternehmen
sind
unverhältnismäßig
größer
als
seine
Stimm-
oder
ähnlichen
Rechte.
The
investor’s
exposure,
or
rights,
to
returns
from
its
involvement
with
the
investee
is
disproportionately
greater
than
its
voting
or
other
similar
rights.
DGT v2019
Der
Umfang
der
Risikobelastung
des
Investors
bestimmt
aber
für
sich
allein
gesehen
nicht,
ob
ein
Investor
Verfügungsgewalt
über
ein
Beteiligungsunternehmen
besitzt.
However,
the
extent
of
the
investor’s
exposure
does
not,
in
itself,
determine
whether
an
investor
has
power
over
the
investee.
DGT v2019
Insgesamt
wären
die
Optionen
einer
geordneten
Liquidation,
bei
der
der
Staat
alle
Einlagen
(mit
Ausnahme
der
Einlagen
nachrangiger
Gläubiger,
die
Schuldverschreibungen
mit
unbegrenzter
Laufzeit
besitzen)
auszahlen
und
für
die
gesamte
Risikobelastung
gegenüber
Kreditinstituten
aufkommen
würde,
kostspieliger
als
der
Verkauf
an
die
BIC.
Overall
the
options
of
orderly
liquidation
whereby
the
State
would
pay
all
deposits
(other
than
those
of
subordinated
creditors
holding
perpetual
bonds)
and
whereby
the
State
would
pay
the
whole
exposure
to
credit
institutions
would
be
more
costly
than
the
sale
to
BIC.
DGT v2019
Je
geringer
der
Umfang
der
vom
Franchisegeber
bereitgestellten
finanziellen
Unterstützung
und
je
geringer
die
Risikobelastung
des
Franchisegebers
durch
die
Renditeschwankungen
beim
Franchisenehmer,
desto
größer
die
Wahrscheinlichkeit,
dass
der
Franchisegeber
nur
Schutzrechte
besitzt.
The
lower
the
level
of
financial
support
provided
by
the
franchisor
and
the
lower
the
franchisor’s
exposure
to
variability
of
returns
from
the
franchisee
the
more
likely
it
is
that
the
franchisor
has
only
protective
rights.
DGT v2019
Seine
Anlage
von
2
%
setzt
den
Fondsmanager
Schwankungen
in
der
Rendite
aus
den
Tätigkeiten
des
Fonds
aus,
erzeugt
aber
keine
Risikobelastung,
deren
Größe
darauf
hindeutet,
dass
der
Fondsmanager
Prinzipal
ist.
The
fund
manager’s
2
per
cent
investment
increases
its
exposure
to
variability
of
returns
from
the
activities
of
the
fund
without
creating
exposure
that
is
of
such
significance
that
it
indicates
that
the
fund
manager
is
a
principal.
DGT v2019
In
diesem
Beispiel
verfügt
der
Fondsmanager
zwar
über
umfassende
Entscheidungskompetenz
und
ist
aufgrund
seiner
Anteile
und
seines
Entgelts
Risiken
durch
Renditeschwankungen
ausgesetzt,
die
Risikobelastung
des
Fondsmanagers
deutet
aber
darauf
hin,
dass
er
Agent
ist.
In
this
example,
although
the
fund
manager
has
extensive
decision-making
authority
and
is
exposed
to
variability
of
returns
from
its
interest
and
remuneration,
the
fund
manager’s
exposure
indicates
that
the
fund
manager
is
an
agent.
DGT v2019
Der
Besitz
von
35
%
des
Eigenkapitals
erzeugt
eine
nachrangige
Risikobelastung
durch
Verluste
sowie
Anrechte
auf
Renditen
des
Beteiligungsunternehmens
in
einer
Größenordnung,
die
darauf
hindeutet,
dass
der
Vermögensverwalter
Prinzipal
ist.
Holding
35
per
cent
of
the
equity
creates
subordinated
exposure
to
losses
and
rights
to
returns
of
the
investee,
which
are
of
such
significance
that
it
indicates
that
the
asset
manager
is
a
principal.
DGT v2019
Die
Kommission
wird
ihre
Unterstützung
von
Maßnahmen
zur
Verringerung
der
Risikobelastung,
mit
der
jegliche
Unternehmertätigkeit
einhergeht,
verstärken.
The
Commission
will
strengthen
its
support
for
activities
to
reduce
the
burden
of
risk
intrinsically
linked
to
entrepreneurship.
TildeMODEL v2018
Die
Risikobelastung
bestimmter
Bevölkerungsgruppen
(Frauen,
ethnische
Minderheiten,
alte
Menschen)
als
solche
wird
nicht
analysiert.
The
risk
exposure
of
groups
(women,
ethnic
minorities,
elderly)
is
as
such
not
analysed.
TildeMODEL v2018
Im
jüngsten
Bericht
der
Europäischen
Kommission
„Eine
zeitgemäße
KMU-Politik
für
Wachstum
und
Beschäftigung“
wird
ebenfalls
die
Notwendigkeit
hervorgehoben,
Maßnahmen
zur
Verringerung
der
Risikobelastung
zu
entwickeln,
mit
der
unternehmerische
Tätigkeit
immer
verbunden
ist.
The
European
Commission’s
recent
report
‘Modern
SME
policy
for
growth
and
employment’
also
emphasises
the
importance
of
developing
measures
that
will
reduce
the
burden
of
risk
that
can
never
be
divorced
from
entrepreneurial
activities.
EUbookshop v2
Die
institutionentheoretische
Perspektive
geht
davon
aus,
dass
solche
institutionellen
Regelungen
das
individuelle
Handeln
prägen
und
strukturieren
und
daher
die
sozialstrukturelle
Verteilung
der
auf
der
Individualebene
feststellbaren
Risiko-
und
protektiven
Faktoren,
etwa
die
unterschiedliche
Risikobelastung
bestimmter
Arbeitnehmergruppen,
beeinflussen.
The
institutional
theory
perspective
maintains
that
these
kinds
of
institutional
regulations
affect
and
structure
individuals'
actions
and
thus
also
influence
the
socio-structural
distribution
of
risk
and
protective
factors
identifiable
at
the
individual
level,
e.g.
the
risk
burder
of
certain
groups
of
employees.
ParaCrawl v7.1
Je
höher
die
Volatilität
desto
höher
ist
die
Risikobelastung
Ihres
Portfolios
und
dementsprechend
ausgeprägter
sind
die
möglichen
Wertschwankungen
(positiv
wie
negativ).
The
higher
the
volatility,
the
higher
the
risk
of
your
portfolio
and
the
more
significant
the
price
fluctuations
could
be
(in
positive
and
negative
direction).
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
dabei
auf
eine
originelle
Definition
des
Soziologen
Niklas
Luhmann
hingewiesen:
„Deflation
und
Inflation
sind
in
gewisser
Weise
Immunreaktionen
des
Wirtschaftssystems,
mit
denen
dieses
auf
eine
zu
hohe
Risikobelastung
reagiert.“
I
pointed
out
an
original
definition
by
the
sociologist
Niklas
Luhmann:
“Deflation
and
Inflation
are
in
certain
ways
immune
responses
of
the
economic
system,
with
which
it
reacts
to
an
overly
high
risk
load.”
My
position
in
regards
to
this
immune
response
did
differ
from
that
of
N.
Luhmann,
however.
ParaCrawl v7.1
Je
größer
die
Volatilität
desto
höher
ist
die
Risikobelastung
Ihres
Portfolios
und
dementsprechend
ausgeprägter
sind
die
möglichen
Wertschwankungen
(positiv
wie
negativ).
The
higher
the
volatility,
the
higher
the
risk
of
your
portfolio
and
the
more
significant
the
price
fluctuations
could
be
(in
positive
and
negative
direction).
ParaCrawl v7.1