Translation of "Rinderhalter" in English

Es handelt sich um Beihilfen für die von der BSE-Krise betroffenen Rinderhalter.
In particular for aid to farmers affected by the BSE crisis.
DGT v2019

Es ist die beste Wahl für Rinderhalter.
It is the best choice for cattle farmers.
CCAligned v1

Als Pferde- und Rinderhalter steckt Ihr Kapital zum Großteil in Ihren Tieren.
Horse or cattle farmers have a large portion of their capital invested in their animals.
ParaCrawl v7.1

Im Blickpunkt der russischen Rinderhalter standen erneut die Live-Demonstrationen zur Klauen- und Euterpflege.
Russia’s cattle breeders again made the most of the live demonstrations on hoof and udder care.
ParaCrawl v7.1

Daher sind die Betriebsinhaber, insbesondere die Rinderhalter, mit ernsten finanziellen Schwierigkeiten konfrontiert.
Severe financial difficulties have been encountered by farmers as a result, in particular by cattle producers.
DGT v2019

Die Rinderhalter stellen bei den zuständigen Behörden jährlich einen Antrag auf Genehmigung einer Ausnahmeregelung.
Cattle farmers shall submit an application for derogation to the competent authorities annually.
DGT v2019

Im Rahmen der Internationalisierung der EuroTier hat die DLG brasilianische Geflügel- und Rinderhalter näher befragt.
In the context of internationalizing EuroTier, DLG conducted a study of Brazilian poultry and cattle farmers.
ParaCrawl v7.1

Ein Anziehungspunkt für die russischen Rinderhalter werden erneut die Live-Demonstrationen zur Klauen- und Euterpflege sein.
The live demonstrations on hoof and udder care again promise to be a top attraction for Russian cattle farmers.
ParaCrawl v7.1

Ferner fordere ich die Kommission auf, die Möglichkeit der Entschädigung für schwer betroffene britische Rinderhalter zu prüfen, von denen viele infolge des Rindfleischembargos dem Bankrott nahe sind.
Furthermore, I urge the Commission to investigate the possibility of compensation for hard-pressed British beef farmers, many of them driven almost to the wall by the beef ban.
Europarl v8

Ich möchte Herrn Kommissar Byrne auch auffordern, eine Kompensationsregelung für die britischen Rinderhalter einzuführen, die vom ungesetzlichen Vorgehen der französischen Regierung betroffen sind.
Could I also urge Commissioner Byrne to introduce a compensation scheme for British beef farmers who are being hit by the illegal action of the French Government?
Europarl v8

Dann darf es nicht sein, dass Rinderhalter in Europa bestraft werden, weil in der gesamten Rinderherde eine einzige Ohrmarke fehlt, und Importe zugelassen werden von Rinderherden, wo nicht eine einzige Ohrmarke vorhanden ist!
Cattle farmers in Europe must not be punished because one cow in their herd has an ear tag missing, when imports are allowed from cattle herds which do not have a single ear tag.
Europarl v8

Die Bilanz berücksichtigt die Zahl der in der Gemeinschaft voraussichtlich verfügbaren zum Mästen bestimmten Jungrinder sowie den Bedarf der Rinderhalter in der Gemeinschaft.
This estimate shall take account, on the one hand, of expected Community supplies of young bovine animals intended for fattening and, on the other, of the needs of Community breeders.
JRC-Acquis v3.0

Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, daß die Rinder, bei denen auf Grund einer bakteriologischen, anatomisch-pathologischen oder serologischen Untersuchung Brucellose amtlich festgestellt worden ist, sowie die Tiere, die von den zuständigen Behörden als infiziert angesehen werden, unter amtlicher Überwachung so schnell wie möglich geschlachtet werden, und zwar spätestens dreissig Tage nach dem Tag, an dem dem Eigentümer oder dem Rinderhalter die Untersuchungsergebnisse und die auf Grund des Tilgungsplans bestehende Auflage, die betreffenden Tiere innerhalb dieser Frist zu schlachten, amtlich mitgeteilt worden sind.
Member States shall ensure that, following a bacteriological, pathological or serological examination, animals in which the presence of brucellosis has been officially established and those considered by the competent authorities to be infected are slaughtered under official supervision as soon as possible and not later than 30 days after their owner or the person in charge has been officially notified of the results of the tests and of his obligation, under the eradication plan, to slaughter the cattle concerned within that time limit.
JRC-Acquis v3.0

Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, daß die Rinder, bei denen auf Grund einer bakteriologischen und anatomisch-pathologischen Untersuchung oder einer Tuberkulinprobe Tuberkulose amtlich festgestellt worden ist, sowie die Tiere, die von den zuständigen Behörden als infiziert angesehen werden, unter amtlicher Überwachung so schnell wie möglich geschlachtet werden, und zwar spätestens dreissig Tage nach dem Tag, an dem dem Eigentümer oder dem Rinderhalter die Untersuchungsergebnisse und die auf Grund des Tilgungsplans bestehende Auflage, die betreffenden Tiere innerhalb dieser Frist zu schlachten, amtlich mitgeteilt worden sind.
Member States shall ensure that, following a bacteriological, pathological or tuberculin examination, animals in which the presence of tuberculosis has been officially established and those considered by the competent authorities to be infected are slaughtered under official supervision as soon as possible and not later than 30 days after the owner or the person in charge has been officially notified of the results of the tests and of his obligation, under the eradication plan, to slaughter the cattle concerned within that time limit.
JRC-Acquis v3.0

Den europäischen Statistiken ist zu entnehmen, daß die Einkommen der Rinderhalter in den letzten Jahren unter dem Durchschnitt der Gemeinschaft lagen, sie sind genauso wie alle vor- und nachgelagerten Bereiche der Rindfleischerzeugung, im besonderen Ausmaß von den Reformmaßnahmen betroffen.
European statistics show that over the last few years incomes of cattle farmers have been below the Community average.
TildeMODEL v2018

Die Rinderhalter hätten jedoch die genannten Direktzahlungen in Anspruch nehmen können, sofern die Prämienvoraussetzungen für die betreffenden Tiere erfüllt waren.
However, producers of those animals could have received those direct payments provided that the eligibility requirements for the animals concerned were met.
DGT v2019

Aus Gründen des Vertrauensschutzes für die Rinderhalter sollte es ermöglicht werden, die Schlachtprämie und die Ergänzungszahlungen bis zum 15. Oktober 2006 für Rinder zu gewähren, die im Jahr 2001 wegen des Ausbruchs der Maul- und Klauenseuche auf der Grundlage der Richtlinie 85/511/EWG des Rates vom 18. November 1985 zur Einführung von Maßnahmen der Gemeinschaft zur Bekämpfung der Maul- und Klauenseuche [2] in einem Schlachthof getötet wurden.
In order to satisfy the legitimate expectations of producers, the slaughter premium and the additional payments should be allowed to be paid up to 15 October 2006 for livestock slaughtered in a slaughterhouse during 2001 in the course of the foot-and-mouth disease outbreak under Council Directive 85/511/EEC of 18 November 1985 introducing Community measures for the control of foot-and-mouth disease [2].
DGT v2019

Damit die betreffenden Rinderhalter die Ausnahmeregelung weiterhin in Anspruch nehmen können, empfiehlt es sich, ihre Gültigkeitsdauer zu verlängern.
For the purpose of ensuring that the farmers concerned may continue to benefit from the derogation, it is appropriate to extend its validity.
DGT v2019

Damit die betreffenden Rinderhalter die Ausnahmeregelung weiterhin in Anspruch nehmen können, empfiehlt es sich, die Gültigkeit der Entscheidung 2005/294/EG zu verlängern.
For the purpose of ensuring that the cattle farmers concerned may continue to benefit from the derogation, it is appropriate to extend the validity of Decision 2005/294/EC.
DGT v2019

Ergibt die Überprüfung einen Verstoß, so wird der Rinderhalter gemäß dem nationalen System mit einer Geldbuße belegt, und ein im folgenden Jahr gestellter Antrag auf Ausnahmegenehmigung wird abgelehnt.
Where verification indicates non-compliance, the farmer shall be fined according to the national system and the request for derogation the next year shall be refused.
DGT v2019

Damit die betreffenden Rinderhalter die Ausnahmeregelung weiterhin in Anspruch nehmen können, empfiehlt es sich, die Geltungsdauer der Entscheidung 2008/664/EG zu verlängern.
For the purpose of ensuring that the cattle farmers concerned may continue to benefit from the derogation, it is appropriate to extend the validity of Decision 2008/664/EC.
DGT v2019

Die Kommission hat heute beschlossen, keine Einwände gegen die Maßnahmen zugunsten der französischen Rinderhalter und Schlachthofbetriebe zu erheben, die über die neue « Schlachtgebühr » und über direkte Haushaltsbeiträge finanziert werden.
The Commission today decided not to object to measures benefiting livestock farmers and slaughterhouses financed by the new French 'slaughter tax' and by direct budget contributions.
TildeMODEL v2018

In Vorarlberg erhalten die Rinderhalter 185 ATS (13 €) pro Tier mit einer Obergrenze von 10 000 ATS (730 €) pro Betrieb.
In Vorarlberg, beef farmers will receive ATS 185 per animal, with an upper limit of ATS 10,000 per farm (€ 13/730).
TildeMODEL v2018

Die Rinderhalter der EU produzieren auf einem der weltweit höchsten Standards, was die Natürlichkeit der Produktion und die qualitativen Eigenschaften von Rindfleisch betrifft.
EU beef farmers have among the highest production standards in the world as far as natural methods and beef quality are concerned.
TildeMODEL v2018

Im Burgenland erhalten die Rinderhalter 400 ATS (29 €) pro Tier für die ersten 25 Tiere und 200 ATS (15 €) pro Tier für die nächsten 25 Tiere, wobei ein Höchstbetrag von 15 000 ATS (1 1000 €) pro Betrieb gilt.
In Burgenland, beef farmers will receive 400 ATS per animal for the first 25 animals, and 200 ATS for the next 25, with an upper limit of 15,000 ATS per farm (€ 29/15/1,100).
TildeMODEL v2018