Translation of "Revidierung" in English
Auf
den
Bildern
seht
Ihr
die
benötigten
Dinge
zur
Revidierung
eines
Atemreglers.
On
the
picture
you
will
find
all
required
parts
to
revise
a
regulator.
ParaCrawl v7.1
Eine
detaillierte
Analyse
unseres
Liefernetzwerkes
hat
zu
einer
Revidierung
unseres
Zieles
geführt.
Detailed
analysis
of
our
supply
network
prompted
us
to
revise
our
target.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
Revidierung
folgt
zusätzlich
auch
der
Funktionstest.
After
the
revision
there
is
also
the
function
test
to
be
done.
ParaCrawl v7.1
Doch
keine
dieser
Veränderungen
erfordert
eine
Revidierung
der
grundlegenden
Konzepte
des
Marxismus.
However,
none
of
these
changes
require
a
revision
of
the
fundamental
ideas
of
Marxism.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Revidierung
1973
wurde
dies
korrigiert
und
Château
Mouton
Rothschild
zum
1er
Cru
Classé
erhoben.
In
the
1973
revision
corrects
this
and
raised
the
Chateau
Mouton
Rothschild
1er
Cru
Classé.
ParaCrawl v7.1
Aus
diesen
Gründen
und
aufgrund
der
dringenden
Notwendigkeit
zur
Revidierung
dieses
Gesetzes
habe
ich
für
den
gemeinsamen
Entschließungsantrag
des
Europäischen
Parlaments
gestimmt.
For
these
reasons,
and
due
to
the
urgent
need
to
revise
this
law,
I
voted
for
the
joint
motion
for
a
resolution
of
the
European
Parliament.
Europarl v8
Vor
der
Wiederwahl
von
Herrn
Barroso
als
Kommissionspräsident
haben
wir
klare
Forderungen
für
eine
Revidierung
der
Entsenderrichtlinie
gestellt.
Before
Mr
Barroso
was
re-elected
as
President
of
the
Commission,
we
made
clear
demands
for
a
revision
of
the
Posting
of
Workers
Directive.
Europarl v8
Ein
erster
Schritt
wäre
die
Revidierung
der
umstrittenen
Arbeitnehmerentsenderichtlinie
oder,
wie
man
sie
in
Europa
auch
bezeichnet,
der
"Lohndumping-Richtlinie",
die
so
viel
Wut
und
Konflikte
verursacht.
A
first
step
would
be
to
revise
the
controversial
Posting
of
Workers
Directive
or,
as
it
has
come
to
be
known
in
Europe,
the
'Wage
Dumping
Directive',
which
is
generating
so
much
anger
and
so
much
conflict.
Europarl v8
Das
ganze
Thema
des
Walfangs
für
wissenschaftliche
Zwecke
ist
ein
reiner
"Deckmantel"
für
den
Fang
dieser
Meeressäugetiere,
weshalb
die
EU
durch
Revidierung
ihrer
internationalen
Haltung
intervenieren
muss.
The
whole
issue
of
capturing
whales
for
scientific
purposes
is
still
a
'cover'
for
the
capture
of
these
mammals,
which
is
why
the
EU
must
intervene
in
terms
of
revising
this
international
position.
Europarl v8
Tatsächlich
wird
inzwischen
in
offiziellen
Unterlagen
sogar
die
Legitimität
der
Privatisierung
der
führenden
russischen
Unternehmen
in
den
1990er
Jahren
in
Frage
gestellt
–
was
den
Weg
für
Diskussionen
über
die
Revidierung
der
Ergebnisse
dieser
Privatisierungen
bereitet
hat.
In
fact,
official
documents
have
now
even
started
questioning
the
legitimacy
of
the
privatization
of
the
leading
Russian
companies
in
the
1990’s,
which
has
opened
the
way
for
discussions
about
revising
the
outcomes
of
these
privatizations.
News-Commentary v14
Dieser
Rückgang
ist
hauptsächlich
auf
eine
Revidierung
der
Ausbaupläne
in
Nordengland
zurückzuführen,
so
daß
die
vorgesehenen
Produktionsmöglichkeiten
der
Hüttenkokereien
—
im
Gegensatz
zum
Anstieg
bei
der
letzten
Erhebung
—
in
etwa
stagnieren.
This
drop
is
mainly
dueto
a
revision
of
plans
for
expansion
in
the
North
of
England
so
that
the
planned
production
potential
of
steelworks
coking
plant
will
more
or
less
remain
the
same
whereas
the
last
survey
showed
an
increase.
EUbookshop v2
Sie
löst
einen
sittsamen
Prozess
der
Inspektion
und
der
Revidierung
der
Praktiken
aus
und
bringt
eine
Sensibilität
hinsichtlich
der
Minderheitengruppen
und
ihrer
Teilnahme
an
der
Gesellschaft
mit
sich.
It
sets
in
motion
a
virtuous
process
of
inspection
and
revision
of
practices
and
creates
sensitivity
towards
minority
groups
and
their
participation
in
society.
EUbookshop v2
Der
Bürgerbeau
ragte
sieht
daher
keinen
Grund
zur
Revidierung
seiner
vorläufi
gen
Schlussfolgerung,
dass
der
Europäische
Konvent
eine
Institution
der
Gemeinscha
im
Sinne
von
Artikel
195
EGV
sei
und
somit
im
Falle
eines
Missstands
in
seiner
Tätigkeit
in
den
Zuständigkeitsbereich
des
Bürgerbeau
ragten
falle.
The
Ombudsman
therefore
sees
no
reason
to
revise
his
provisional
conclusion
that
the
European
Convention
is
a
Community
body
in
the
sense
of
Article
195
EC
and
thus
within
the
mandate
of
the
Ombudsman
as
regards
possible
maladministration
in
its
activities.
EUbookshop v2
Kaiser
übergab
den
Text
nun
an
den
Verleger
Ledig-Rowohlt,
mit
dem
er
seit
drei
Jahren
wegen
der
Revidierung
der
Musil-Ausgabe
in
persönlichem
Kontakt
war.
Kaiser
presented
the
text
now
on
the
publisher
Ledig-Rowohlt,
with
whom
he
was
for
three
years
because
of
the
revision
of
Musil
issue
in
personal
contact.
WikiMatrix v1
Des
weiteren
verurteilt
die
Fraktion
Union
für
ein
Europa
der
Nationen
unabhängig
vom
Prinzip
der
erzielten
Einigung,
daß
die
Ergebnisse
des
Berliner
Gipfels
des
letzten
Jahres
durch
die
ständigen
Forderungen
nach
Revidierung
der
Finanziellen
Vorausschau
2000-2006
sowie
der
einzelnen
Rubriken
in
Frage
gestellt
werden,
während
zu
dem
ehrgeizigen
Programm
der
Kommission
für
den
Balkan
(5,5
Mrd.
Euro)
noch
keine
genauen
Zahlenangaben
vorliegen.
Similarly,
regardless
of
the
substance
of
the
agreement,
the
Union
for
a
Europe
of
Nations
Group
denounces
the
rethink
of
last
year'
s
Berlin
Summit,
represented
by
the
ongoing
demands
for
revision
of
the
2000-2006
financial
perspective
and
the
various
headings,
at
a
time
when
there
are
no
precise
figures
for
the
European
Commission'
s
ambitious
programme
for
the
Balkans
(EUR
5.5
billion).
Europarl v8
Die
Daten
in
diesem
Bericht
wurden
in
der
ersten
Jahreshälfte
2014
durch
zahlreiche
Interviews
in
der
Industrie
umfangreich
überarbeitet,
was
zu
einer
deutlichen
Revidierung
der
APAC-Daten
von
IAL
Consultants
führte.
Data
in
this
report
has
been
extensively
revised
through
a
lengthy
programme
of
interviews
throughout
the
industry
during
the
first
half
of
2014,
which
led
to
IAL
Consultants
significantly
revising
its
APAC
data.
ParaCrawl v7.1