Translation of "Revidierung" in English

Auf den Bildern seht Ihr die benötigten Dinge zur Revidierung eines Atemreglers.
On the picture you will find all required parts to revise a regulator.
ParaCrawl v7.1

Eine detaillierte Analyse unseres Liefernetzwerkes hat zu einer Revidierung unseres Zieles geführt.
Detailed analysis of our supply network prompted us to revise our target.
ParaCrawl v7.1

Nach der Revidierung folgt zusätzlich auch der Funktionstest.
After the revision there is also the function test to be done.
ParaCrawl v7.1

Doch keine dieser Veränderungen erfordert eine Revidierung der grundlegenden Konzepte des Marxismus.
However, none of these changes require a revision of the fundamental ideas of Marxism.
ParaCrawl v7.1

Bei der Revidierung 1973 wurde dies korrigiert und Château Mouton Rothschild zum 1er Cru Classé erhoben.
In the 1973 revision corrects this and raised the Chateau Mouton Rothschild 1er Cru Classé.
ParaCrawl v7.1

Aus diesen Gründen und aufgrund der dringenden Notwendigkeit zur Revidierung dieses Gesetzes habe ich für den gemeinsamen Entschließungsantrag des Europäischen Parlaments gestimmt.
For these reasons, and due to the urgent need to revise this law, I voted for the joint motion for a resolution of the European Parliament.
Europarl v8

Vor der Wiederwahl von Herrn Barroso als Kommissionspräsident haben wir klare Forderungen für eine Revidierung der Entsenderrichtlinie gestellt.
Before Mr Barroso was re-elected as President of the Commission, we made clear demands for a revision of the Posting of Workers Directive.
Europarl v8

Ein erster Schritt wäre die Revidierung der umstrittenen Arbeitnehmerentsenderichtlinie oder, wie man sie in Europa auch bezeichnet, der "Lohndumping-Richtlinie", die so viel Wut und Konflikte verursacht.
A first step would be to revise the controversial Posting of Workers Directive or, as it has come to be known in Europe, the 'Wage Dumping Directive', which is generating so much anger and so much conflict.
Europarl v8

Das ganze Thema des Walfangs für wissenschaftliche Zwecke ist ein reiner "Deckmantel" für den Fang dieser Meeressäugetiere, weshalb die EU durch Revidierung ihrer internationalen Haltung intervenieren muss.
The whole issue of capturing whales for scientific purposes is still a 'cover' for the capture of these mammals, which is why the EU must intervene in terms of revising this international position.
Europarl v8

Tatsächlich wird inzwischen in offiziellen Unterlagen sogar die Legitimität der Privatisierung der führenden russischen Unternehmen in den 1990er Jahren in Frage gestellt – was den Weg für Diskussionen über die Revidierung der Ergebnisse dieser Privatisierungen bereitet hat.
In fact, official documents have now even started questioning the legitimacy of the privatization of the leading Russian companies in the 1990’s, which has opened the way for discussions about revising the outcomes of these privatizations.
News-Commentary v14

Dieser Rückgang ist hauptsächlich auf eine Revidierung der Ausbaupläne in Nordengland zurückzuführen, so daß die vorgesehenen Produktionsmöglichkeiten der Hüttenkokereien — im Gegensatz zum Anstieg bei der letzten Erhebung — in etwa stagnieren.
This drop is mainly dueto a revision of plans for expansion in the North of England so that the planned production potential of steelworks coking plant will more or less remain the same whereas the last survey showed an increase.
EUbookshop v2

Sie löst einen sittsamen Prozess der Inspektion und der Revidierung der Praktiken aus und bringt eine Sensibilität hinsichtlich der Minderheitengruppen und ihrer Teilnahme an der Gesellschaft mit sich.
It sets in motion a virtuous process of inspection and revision of practices and creates sensitivity towards minority groups and their participation in society.
EUbookshop v2

Der Bürgerbeau ragte sieht daher keinen Grund zur Revidierung seiner vorläufi gen Schlussfolgerung, dass der Europäische Konvent eine Institution der Gemeinscha im Sinne von Artikel 195 EGV sei und somit im Falle eines Missstands in seiner Tätigkeit in den Zuständigkeitsbereich des Bürgerbeau ragten falle.
The Ombudsman therefore sees no reason to revise his provisional conclusion that the European Convention is a Community body in the sense of Article 195 EC and thus within the mandate of the Ombudsman as regards possible maladministration in its activities.
EUbookshop v2

Kaiser übergab den Text nun an den Verleger Ledig-Rowohlt, mit dem er seit drei Jahren wegen der Revidierung der Musil-Ausgabe in persönlichem Kontakt war.
Kaiser presented the text now on the publisher Ledig-Rowohlt, with whom he was for three years because of the revision of Musil issue in personal contact.
WikiMatrix v1

Des weiteren verurteilt die Fraktion Union für ein Europa der Nationen unabhängig vom Prinzip der erzielten Einigung, daß die Ergebnisse des Berliner Gipfels des letzten Jahres durch die ständigen Forderungen nach Revidierung der Finanziellen Vorausschau 2000-2006 sowie der einzelnen Rubriken in Frage gestellt werden, während zu dem ehrgeizigen Programm der Kommission für den Balkan (5,5 Mrd. Euro) noch keine genauen Zahlenangaben vorliegen.
Similarly, regardless of the substance of the agreement, the Union for a Europe of Nations Group denounces the rethink of last year' s Berlin Summit, represented by the ongoing demands for revision of the 2000-2006 financial perspective and the various headings, at a time when there are no precise figures for the European Commission' s ambitious programme for the Balkans (EUR 5.5 billion).
Europarl v8

Die Daten in diesem Bericht wurden in der ersten Jahreshälfte 2014 durch zahlreiche Interviews in der Industrie umfangreich überarbeitet, was zu einer deutlichen Revidierung der APAC-Daten von IAL Consultants führte.
Data in this report has been extensively revised through a lengthy programme of interviews throughout the industry during the first half of 2014, which led to IAL Consultants significantly revising its APAC data.
ParaCrawl v7.1