Translation of "Rechtszustand" in English

So ist der ist der geltende Rechtszustand heute.
So that is how the law stands today.
Europarl v8

Die Terroranschläge markieren den Übergang vom Rechtszustand zum Naturzustand.
Terrorist attacks represent a move from the rule of law to a primitive state.
Europarl v8

Notstandsgesetze sind das Ideal von Rechtszustand?
Are emergency laws the ideal of the rule of law?
ParaCrawl v7.1

Eine solche Bekanntgabe sei unter dem alten Rechtszustand nicht vorgesehen gewesen.
In the old legal situation, such notification had not been provided. 30
ParaCrawl v7.1

Der US-amerikanische Rechtszustand liegt deutlich näher am Völkerrecht.
The US legal situation is much closer to international law.
ParaCrawl v7.1

Gegenüber dem geltenden Rechtszustand würde eine derartige Regelung für Belgien und Luxemburg die grösste Änderung bringen.
In the present legal state of affairs the countries most affected by these provisions would be Belgium and Luxembourg.
EUbookshop v2

Die Rechtsfolge daraus ist, dass sich der Schuldner dann sofort im Rechtszustand des Konkurses befindet.
The legal effect thereof is that the debtor immediately occurs in the legal situation.
ParaCrawl v7.1

Begründet wird dies insbesondere damit, daß mit dem Antrag beabsichtigt wird, einen Rechtszustand einzuführen, der über die geltenden EU-Verträge hinausgeht.
The main reason for this is that the resolution aims at introducing a legal situation which goes beyond the EU treaties in force.
Europarl v8

Alle diese Umstände haben bekanntlich eine unnötige Verkrampfung erzeugt, die dem angestrebten Ziel, ein Statut, das einen einheitlichen Rechtszustand für alle Abgeordneten errichtet, nicht förderlich war.
As we are all aware, these circumstances combined to create unnecessary tension. This was not at all helpful as we sought to achieve our aim: establishing a unified legal status for all Members.
Europarl v8

Wenn Sie keine Verlängerung der Ausnahmeregelung wollen, wenn wir das jetzt nicht beschließen können, dann werden wir, was die drei Beitrittsländer anbelangt, in einem sehr unsicheren Rechtszustand leben, und das kann nicht im Sinne der Beteiligten sein.
If you do not want to extend the derogation, if we cannot resolve this now, then we will, as far as the three new countries are concerned, exist in a very uncertain legal framework which cannot be in the interests of those involved.
Europarl v8

Das ist unsere Situation, und deswegen bitte ich darum, daß das Parlament dazu beiträgt, daß wir diese Ausnahmeregeln verlängern können, damit wir wenigstens den Rechtszustand von heute haben.
That is our situation and that is why I ask Parliament to play its part so that we can extend these derogations, so that we at least have today's legal status.
Europarl v8

Es ist nicht angemessen, dass 70 Änderungen gesammelt werden müssen, um den Rechtszustand für einen Fisch erkennen zu können.
It cannot be sensible to accumulate 70 amendments in order to see how the law stands where fish are concerned.
Europarl v8

Und wer solche Anträge stellt, der kann eigentlich konsequenterweise nur gegen das Statut als Ganzes sein, weil er eigentlich den Rechtszustand beibehalten möchte, den wir im Augenblick haben.
It follows that those who submit such amendments must, in order to be consistent, be opposed to the statute as a whole, in that they in fact seek to retain the legal status quo.
Europarl v8

Denn das, was Sie, Herr Bolkestein, gesagt haben, muss ich anerkennen - das ist Rechtszustand.
I must acknowledge that what you say, Mr Bolkestein, is indeed how the law stands.
Europarl v8

Durch die Präsentation eines derartigen „aktiven und allgemein anwendbaren Acquis“ wird der Rechtszustand nicht verändert und es würde auch keine Rangfolge der bestehenden Rechtsvorschriften eingeführt.
Presenting such an “active and generally applicable acquis” will not change the state of law, nor would it introduce a ranking of existing legislation.
TildeMODEL v2018

Um diesem Zustand zu begegnen, ist ein einheitlicher Rechtszustand bezüglich der Strafen für Drogenhandel, das ein anderes Problem als der Drogenkonsum ist, unumgänglich.
As Lord Cockfield recalled in his mid-term review: 'Although there are four years left before 31 December 1992, Member States must be given time to incorporate Community measures into national law . . .
EUbookshop v2

Würden nämlich die besonderen Zuständigkeitsvorschriften, die eine geordnete Rechtspflege erleichtern sollen, durch den Gemeinschaftsrichter in einseitige Zuständigkeitsvorschriften umgestaltet, die die als schwächer angesehene Partei schützen, ginge das über den Interessenausgleich hinaus, den der Gemeinschaftsgesetzgeber mit dem gegenwärtigen Rechtszustand geschaffen hat.
The transformation by the Community courts of the rules of special jurisdiction, aimed at facilitating sound administration of justice, into rules of unilateral jurisdiction protecting the party deemed to be weaker would go beyond the balance of interests which the Community legislature has established in the law as it currently stands.
EUbookshop v2

Würden die besonderen Zuständigkeitsvorschriften, die eine geordnete Rechtspflege erleichtern sollen, durch den Gemeinschaftsrichter in einseitige Zuständigkeitsvorschriften umgestaltet, die die als schwächer angesehene Partei schützen, ginge das aber über den Interessenausgleich hinaus, den der Gemeinschaftsgesetzgeber mit dem gegenwärtigen Rechtszustand geschaffen hat.
The transformation by the Community courts of the rules of special jurisdiction, aimed at facilitating sound administration of justice, into rules of unilateral jurisdiction protecting the party deemed to be weaker would go beyond the balance of interests which the Community legislature has established in the law as it currently stands.
EUbookshop v2

Rat und Parlament sollten vor dem 1. April 1996 eine Entscheidung treffen, was bedeutet, daß wir bis zum 1. April 1996 an dem jetzigen Rechtszustand bei traditionellen Lebensmitteln nichts ändern.
The Council and Parliament will have to reach a decision by 1 April 1996, with the result that we shall do nothing to alter the current legal position regarding traditional foods before 1 April 1996.
EUbookshop v2