Translation of "Rechtszustand" in English
So
ist
der
ist
der
geltende
Rechtszustand
heute.
So
that
is
how
the
law
stands
today.
Europarl v8
Die
Terroranschläge
markieren
den
Übergang
vom
Rechtszustand
zum
Naturzustand.
Terrorist
attacks
represent
a
move
from
the
rule
of
law
to
a
primitive
state.
Europarl v8
Notstandsgesetze
sind
das
Ideal
von
Rechtszustand?
Are
emergency
laws
the
ideal
of
the
rule
of
law?
ParaCrawl v7.1
Eine
solche
Bekanntgabe
sei
unter
dem
alten
Rechtszustand
nicht
vorgesehen
gewesen.
In
the
old
legal
situation,
such
notification
had
not
been
provided.
30
ParaCrawl v7.1
Der
US-amerikanische
Rechtszustand
liegt
deutlich
näher
am
Völkerrecht.
The
US
legal
situation
is
much
closer
to
international
law.
ParaCrawl v7.1
Gegenüber
dem
geltenden
Rechtszustand
würde
eine
derartige
Regelung
für
Belgien
und
Luxemburg
die
grösste
Änderung
bringen.
In
the
present
legal
state
of
affairs
the
countries
most
affected
by
these
provisions
would
be
Belgium
and
Luxembourg.
EUbookshop v2
Die
Rechtsfolge
daraus
ist,
dass
sich
der
Schuldner
dann
sofort
im
Rechtszustand
des
Konkurses
befindet.
The
legal
effect
thereof
is
that
the
debtor
immediately
occurs
in
the
legal
situation.
ParaCrawl v7.1
Begründet
wird
dies
insbesondere
damit,
daß
mit
dem
Antrag
beabsichtigt
wird,
einen
Rechtszustand
einzuführen,
der
über
die
geltenden
EU-Verträge
hinausgeht.
The
main
reason
for
this
is
that
the
resolution
aims
at
introducing
a
legal
situation
which
goes
beyond
the
EU
treaties
in
force.
Europarl v8
Alle
diese
Umstände
haben
bekanntlich
eine
unnötige
Verkrampfung
erzeugt,
die
dem
angestrebten
Ziel,
ein
Statut,
das
einen
einheitlichen
Rechtszustand
für
alle
Abgeordneten
errichtet,
nicht
förderlich
war.
As
we
are
all
aware,
these
circumstances
combined
to
create
unnecessary
tension.
This
was
not
at
all
helpful
as
we
sought
to
achieve
our
aim:
establishing
a
unified
legal
status
for
all
Members.
Europarl v8
Wenn
Sie
keine
Verlängerung
der
Ausnahmeregelung
wollen,
wenn
wir
das
jetzt
nicht
beschließen
können,
dann
werden
wir,
was
die
drei
Beitrittsländer
anbelangt,
in
einem
sehr
unsicheren
Rechtszustand
leben,
und
das
kann
nicht
im
Sinne
der
Beteiligten
sein.
If
you
do
not
want
to
extend
the
derogation,
if
we
cannot
resolve
this
now,
then
we
will,
as
far
as
the
three
new
countries
are
concerned,
exist
in
a
very
uncertain
legal
framework
which
cannot
be
in
the
interests
of
those
involved.
Europarl v8
Das
ist
unsere
Situation,
und
deswegen
bitte
ich
darum,
daß
das
Parlament
dazu
beiträgt,
daß
wir
diese
Ausnahmeregeln
verlängern
können,
damit
wir
wenigstens
den
Rechtszustand
von
heute
haben.
That
is
our
situation
and
that
is
why
I
ask
Parliament
to
play
its
part
so
that
we
can
extend
these
derogations,
so
that
we
at
least
have
today's
legal
status.
Europarl v8
Es
ist
nicht
angemessen,
dass
70
Änderungen
gesammelt
werden
müssen,
um
den
Rechtszustand
für
einen
Fisch
erkennen
zu
können.
It
cannot
be
sensible
to
accumulate
70
amendments
in
order
to
see
how
the
law
stands
where
fish
are
concerned.
Europarl v8
Und
wer
solche
Anträge
stellt,
der
kann
eigentlich
konsequenterweise
nur
gegen
das
Statut
als
Ganzes
sein,
weil
er
eigentlich
den
Rechtszustand
beibehalten
möchte,
den
wir
im
Augenblick
haben.
It
follows
that
those
who
submit
such
amendments
must,
in
order
to
be
consistent,
be
opposed
to
the
statute
as
a
whole,
in
that
they
in
fact
seek
to
retain
the
legal
status
quo.
Europarl v8
Denn
das,
was
Sie,
Herr
Bolkestein,
gesagt
haben,
muss
ich
anerkennen
-
das
ist
Rechtszustand.
I
must
acknowledge
that
what
you
say,
Mr
Bolkestein,
is
indeed
how
the
law
stands.
Europarl v8
Durch
die
Präsentation
eines
derartigen
„aktiven
und
allgemein
anwendbaren
Acquis“
wird
der
Rechtszustand
nicht
verändert
und
es
würde
auch
keine
Rangfolge
der
bestehenden
Rechtsvorschriften
eingeführt.
Presenting
such
an
“active
and
generally
applicable
acquis”
will
not
change
the
state
of
law,
nor
would
it
introduce
a
ranking
of
existing
legislation.
TildeMODEL v2018
Um
diesem
Zustand
zu
begegnen,
ist
ein
einheitlicher
Rechtszustand
bezüglich
der
Strafen
für
Drogenhandel,
das
ein
anderes
Problem
als
der
Drogenkonsum
ist,
unumgänglich.
As
Lord
Cockfield
recalled
in
his
mid-term
review:
'Although
there
are
four
years
left
before
31
December
1992,
Member
States
must
be
given
time
to
incorporate
Community
measures
into
national
law
.
.
.
EUbookshop v2
Würden
nämlich
die
besonderen
Zuständigkeitsvorschriften,
die
eine
geordnete
Rechtspflege
erleichtern
sollen,
durch
den
Gemeinschaftsrichter
in
einseitige
Zuständigkeitsvorschriften
umgestaltet,
die
die
als
schwächer
angesehene
Partei
schützen,
ginge
das
über
den
Interessenausgleich
hinaus,
den
der
Gemeinschaftsgesetzgeber
mit
dem
gegenwärtigen
Rechtszustand
geschaffen
hat.
The
transformation
by
the
Community
courts
of
the
rules
of
special
jurisdiction,
aimed
at
facilitating
sound
administration
of
justice,
into
rules
of
unilateral
jurisdiction
protecting
the
party
deemed
to
be
weaker
would
go
beyond
the
balance
of
interests
which
the
Community
legislature
has
established
in
the
law
as
it
currently
stands.
EUbookshop v2
Würden
die
besonderen
Zuständigkeitsvorschriften,
die
eine
geordnete
Rechtspflege
erleichtern
sollen,
durch
den
Gemeinschaftsrichter
in
einseitige
Zuständigkeitsvorschriften
umgestaltet,
die
die
als
schwächer
angesehene
Partei
schützen,
ginge
das
aber
über
den
Interessenausgleich
hinaus,
den
der
Gemeinschaftsgesetzgeber
mit
dem
gegenwärtigen
Rechtszustand
geschaffen
hat.
The
transformation
by
the
Community
courts
of
the
rules
of
special
jurisdiction,
aimed
at
facilitating
sound
administration
of
justice,
into
rules
of
unilateral
jurisdiction
protecting
the
party
deemed
to
be
weaker
would
go
beyond
the
balance
of
interests
which
the
Community
legislature
has
established
in
the
law
as
it
currently
stands.
EUbookshop v2
Rat
und
Parlament
sollten
vor
dem
1.
April
1996
eine
Entscheidung
treffen,
was
bedeutet,
daß
wir
bis
zum
1.
April
1996
an
dem
jetzigen
Rechtszustand
bei
traditionellen
Lebensmitteln
nichts
ändern.
The
Council
and
Parliament
will
have
to
reach
a
decision
by
1
April
1996,
with
the
result
that
we
shall
do
nothing
to
alter
the
current
legal
position
regarding
traditional
foods
before
1
April
1996.
EUbookshop v2