Translation of "Rührend" in English
Diese
Sorge
um
die
Völker
Europas
und
ihre
Zukunft
ist
rührend.
This
concern
for
the
peoples
of
Europe
and
their
future
is
touching.
Europarl v8
Es
ist
rührend,
die
Frauen
tragen
ihre
schönsten
Kleider.
Actually,
it's
very
touching,
all
the
women
wearing
their
prettiest
things.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
sagen,
das
ist
eher
rührend.
It's
actually
touching.
OpenSubtitles v2018
Du
weißt
nicht,
wie
rührend
du
sein
kannst.
You
have
no
idea
how
moving
I
find
you.
OpenSubtitles v2018
Verdammte
Augen,
das
finde
ich
irgendwie
rührend.
Damn
my
eyes,
I
find
that
kind
of
touching'.
OpenSubtitles v2018
Ich
finde
es
rührend,
dass
du
mir
so
hübsche
Blumen
schickst.
I
find
it
touching
that
you
sent
me
a
bouquet
of
flowers.
OpenSubtitles v2018
Seine
Ergebenheit
dir
gegenüber
ist
wirklich
rührend.
His
devotion
to
you
is
most
touching.
OpenSubtitles v2018
Ihre
Loyalität
dem
toten
Herrn
Quill
gegenüber
ist
rührend.
Your
loyalty
to
the
dead
Mr.
Quill
is
very
touching.
OpenSubtitles v2018
Ihre
Loyalität
ist
wirklich
rührend,
Mr.
Martin.
Your
loyalty
is
very
touching,
Mr
Martin.
OpenSubtitles v2018
Ihre
Schwärmerei
für
den
Frieden
ist
direkt
rührend.
This
is
all
very,
very
touching!
OpenSubtitles v2018
Wie
rührend,
dass
Ihre
Männer
eine
Überraschungsparty
veranstalten.
How
touching
that
your
men
are
giving
you
a
surprise
party.
OpenSubtitles v2018
Deine
Besorgnis
um
meinen
Verbleib
ist
rührend.
Your
concern
for
my
whereabouts
is
touching.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
sehr
rührend,
Oswald.
That's
very
touching,
Oswald.
OpenSubtitles v2018
Nenn
mich
verrückt,
aber
ich
finde
es
rührend.
Call
me
crazy,
but
I
found
it
moving.
OpenSubtitles v2018
Ihr
Glaube
an
Bürokratie
ist
rührend.
Well,
you
have
a
touching
faith
in
officialdom.
OpenSubtitles v2018
Ist
ja
rührend...
wenn
man
bedenkt,
dass
du
kein
Herz
hast...
Well,
that's
touching...
OpenSubtitles v2018