Translation of "Rührend" in English

Diese Sorge um die Völker Europas und ihre Zukunft ist rührend.
This concern for the peoples of Europe and their future is touching.
Europarl v8

Es ist rührend, die Frauen tragen ihre schönsten Kleider.
Actually, it's very touching, all the women wearing their prettiest things.
OpenSubtitles v2018

Ich muss sagen, das ist eher rührend.
It's actually touching.
OpenSubtitles v2018

Du weißt nicht, wie rührend du sein kannst.
You have no idea how moving I find you.
OpenSubtitles v2018

Verdammte Augen, das finde ich irgendwie rührend.
Damn my eyes, I find that kind of touching'.
OpenSubtitles v2018

Ich finde es rührend, dass du mir so hübsche Blumen schickst.
I find it touching that you sent me a bouquet of flowers.
OpenSubtitles v2018

Seine Ergebenheit dir gegenüber ist wirklich rührend.
His devotion to you is most touching.
OpenSubtitles v2018

Ihre Loyalität dem toten Herrn Quill gegenüber ist rührend.
Your loyalty to the dead Mr. Quill is very touching.
OpenSubtitles v2018

Ihre Loyalität ist wirklich rührend, Mr. Martin.
Your loyalty is very touching, Mr Martin.
OpenSubtitles v2018

Ihre Schwärmerei für den Frieden ist direkt rührend.
This is all very, very touching!
OpenSubtitles v2018

Wie rührend, dass Ihre Männer eine Überraschungsparty veranstalten.
How touching that your men are giving you a surprise party.
OpenSubtitles v2018

Deine Besorgnis um meinen Verbleib ist rührend.
Your concern for my whereabouts is touching.
OpenSubtitles v2018

Das ist sehr rührend, Oswald.
That's very touching, Oswald.
OpenSubtitles v2018

Nenn mich verrückt, aber ich finde es rührend.
Call me crazy, but I found it moving.
OpenSubtitles v2018

Ihr Glaube an Bürokratie ist rührend.
Well, you have a touching faith in officialdom.
OpenSubtitles v2018

Ist ja rührend... wenn man bedenkt, dass du kein Herz hast...
Well, that's touching...
OpenSubtitles v2018

Related phrases