Translation of "Rückzahlungsbedingungen" in English

Das Verhältnis zwischen Darlehensbetrag und Bruttosubventionsäquivalent hängt von den Rückzahlungsbedingungen der Beihilfe ab.
The relationship between the amounts of loans and their gross grant equivalents depends on the manner of reimbursement of the aid.
DGT v2019

Die Rückzahlungsbedingungen orientierten sich am Wachstumszyklus der Lachs-Smolts.
The repayments terms had been designed to reflect the growing cycle of the smolts.
DGT v2019

Diese Prüfung setzte insbesondere einen Vergleich der ursprünglichen Rückzahlungsbedingungen mit den geänderten voraus.
That examination presupposed in particular a comparison of the initial repayment terms with the amended terms.
TildeMODEL v2018

Die Rückzahlungsbedingungen gelten also nicht gleichbleibend und sind für den Staat wenig kalkulierbar.
The terms of repayments are therefore subject to sudden change and hard to forecast.
EUbookshop v2

Rumänien bietet keine Vergünstigungen bei den Zinsen oder Rückzahlungsbedingungen.
Romania does not offer students preferential interest rates or terms of repayment.
EUbookshop v2

Die Rückzahlungsbedingungen des Darlehens wurden durch einen Schuldenschnitt verbessert.
The repayment conditions of the loan have been improved by a debt cut.
CCAligned v1

Die Softwarelizenzrückzahlung kannnur im Falledass bearbeitet werden, wenn alle Rückzahlungsbedingungen entsprochen werden.
The Software License refund can be processedonlyin case when all the Refund conditions are met.
ParaCrawl v7.1

Wenn er Ihnen Geld schuldet, vereinbaren Sie vernünftige Rückzahlungsbedingungen mit ihm.
If he owes you money you may wish to make terms.
ParaCrawl v7.1

Der Unterschied zwischen den beiden Schuldtiteln lag in den Rückzahlungsbedingungen.
The difference between these two securities lay mainly in the repayment conditions.
ParaCrawl v7.1

Die Rückzahlungsbedingungen variieren von Land zu Land erheblich.
The repayment terms differ considerably depending on the country.
ParaCrawl v7.1

In dem Übereinkommen sind die günstigsten Rückzahlungsbedingungen festgelegt, für die Unterstützung gewährt werden darf.
The Arrangement sets out the most generous repayment terms and conditions that may be supported.
TildeMODEL v2018

Mit den neuen Rückzahlungsbedingungen stabilisiert sich die Verschuldung der ehemaligen Studierenden, die Belastung wird erträglicher.
With the new system of repayment, the debt incurred by former students levelled out and became tolerable.
EUbookshop v2

Ich akzeptiere die eingeschränkten Rückzahlungsbedingungen.
I have read and agree to the limited refunds policy.
CCAligned v1

Was sind Ihre Stornierungs-und Rückzahlungsbedingungen?
What is your cancelation and refund policy?
CCAligned v1

Sie bieten Lösungen, die viele andere Darlehen nicht anbieten, wie lange Rückzahlungsbedingungen an.
They offer solutions that many other loans do not offer, like long repayment terms.
ParaCrawl v7.1

Bildungsfonds stellen eine neue Form der Finanzierung dar, diese gewährleisten sehr variable Rückzahlungsbedingungen.
Education funds are a new type of funding that ensure highly variable repayment terms.
ParaCrawl v7.1

Öffentliche Unterstützung wird nicht gewährt, wenn eindeutige Beweise dafür vorliegen, dass der Vertrag mit einem Käufer in einem anderen als dem eigentlichen Bestimmungsland der Waren in erster Linie zu dem Zweck konstruiert worden ist, günstigere Rückzahlungsbedingungen zu erhalten.
The Arrangement shall apply to all official support provided by or on behalf of a government for export of goods and/or services, including financial leases, which have a repayment term of two years or more.
DGT v2019

Alle Teilnehmer sind sich der Gefahr bewußt, daß diese maximalen Rückzahlungsbedingungen im Laufe der Zeit als Norm angesehen werden.
All Participants recognize the risk that over time, these maximum repayment terms and conditions may come to be regarded as normal practice.
TildeMODEL v2018

Im Rahmen der Hilfsmaßnahmen haben die meisten Mitgliedstaaten Konzepte entwickelt, welche die Rückzahlung von Schulden erleichtern sollen, indem die Rückzahlungsbedingungen und die Rückzahlungsdauer entsprechend den finanziellen Möglichkeiten des Schuldners festgelegt werden, wobei insbesondere ein Zahlungsaufschub oder ein Schuldenerlass angestrebt wird (Deutschland, Österreich, Frankreich).
Among curative measures, most Member States have designed policies facilitating the reimbursement of debts by tailoring the conditions and length of the reimbursement to the financial capacities of the debtors, envisaging in particular the possibility of a moratorium or debt cancellations (Germany, Austria, France).
TildeMODEL v2018

Aufgrund der fehlenden Zinszahlen war immer gewährleistet, dass ein Beihilfeelement vorlag, während es bei den klassischen Rückzahlungsbedingungen bei Programmerfolg völlig fehlen und bei großem Erfolg, wenn das Unternehmen dem Staat Gewinne (auch in realen Werten) ermöglichte, sogar negativ werden konnte.
Since they do not have to pay any interest, the beneficiary companies are guaranteed to benefit from the aid whatever the outcome of the project, whereas under traditional repayment arrangements the aid may not be granted at all in the event of a successful outcome (and may even be negative in cases of highly successful projects where the enterprise may enable the government to earn money, including in real terms).
DGT v2019

Zum Dritten muss eine Liste der von Italien nicht angemeldeten Einzelvorhaben erstellt und müssen die finanziellen Bedingungen jedes Vorhabens bewertet und erforderlichenfalls die Rückzahlungsbedingungen gemeinsam mit den Bestimmungen zur Überwachung der Einhaltung dieser Bedingungen überprüft werden.
Third, it will be necessary to draw up a list of individual projects that Italy has failed to notify, to assess the financial terms for each of these projects, and if necessary to verify the terms of reimbursement and the mechanisms for monitoring compliance with those terms.
DGT v2019

Die vorliegende Entscheidung wird nach Artikel 7 Absatz 4 der Verfahrensverordnung für alle genannten Einzelvorhaben gemäß den für jedes Vorhaben angegebenen Rückzahlungsbedingungen erlassen.
The present Decision is adopted under Article 7(4) of the Procedural Regulation with respect to all the individual projects referred to above, subject to the conditions of reimbursement indicated for each of the projects.
DGT v2019