Translation of "Rückzahlungsbedingungen" in English
Das
Verhältnis
zwischen
Darlehensbetrag
und
Bruttosubventionsäquivalent
hängt
von
den
Rückzahlungsbedingungen
der
Beihilfe
ab.
The
relationship
between
the
amounts
of
loans
and
their
gross
grant
equivalents
depends
on
the
manner
of
reimbursement
of
the
aid.
DGT v2019
Die
Rückzahlungsbedingungen
orientierten
sich
am
Wachstumszyklus
der
Lachs-Smolts.
The
repayments
terms
had
been
designed
to
reflect
the
growing
cycle
of
the
smolts.
DGT v2019
Diese
Prüfung
setzte
insbesondere
einen
Vergleich
der
ursprünglichen
Rückzahlungsbedingungen
mit
den
geänderten
voraus.
That
examination
presupposed
in
particular
a
comparison
of
the
initial
repayment
terms
with
the
amended
terms.
TildeMODEL v2018
Die
Rückzahlungsbedingungen
gelten
also
nicht
gleichbleibend
und
sind
für
den
Staat
wenig
kalkulierbar.
The
terms
of
repayments
are
therefore
subject
to
sudden
change
and
hard
to
forecast.
EUbookshop v2
Rumänien
bietet
keine
Vergünstigungen
bei
den
Zinsen
oder
Rückzahlungsbedingungen.
Romania
does
not
offer
students
preferential
interest
rates
or
terms
of
repayment.
EUbookshop v2
Die
Rückzahlungsbedingungen
des
Darlehens
wurden
durch
einen
Schuldenschnitt
verbessert.
The
repayment
conditions
of
the
loan
have
been
improved
by
a
debt
cut.
CCAligned v1
Die
Softwarelizenzrückzahlung
kannnur
im
Falledass
bearbeitet
werden,
wenn
alle
Rückzahlungsbedingungen
entsprochen
werden.
The
Software
License
refund
can
be
processedonlyin
case
when
all
the
Refund
conditions
are
met.
ParaCrawl v7.1
Wenn
er
Ihnen
Geld
schuldet,
vereinbaren
Sie
vernünftige
Rückzahlungsbedingungen
mit
ihm.
If
he
owes
you
money
you
may
wish
to
make
terms.
ParaCrawl v7.1
Der
Unterschied
zwischen
den
beiden
Schuldtiteln
lag
in
den
Rückzahlungsbedingungen.
The
difference
between
these
two
securities
lay
mainly
in
the
repayment
conditions.
ParaCrawl v7.1
Die
Rückzahlungsbedingungen
variieren
von
Land
zu
Land
erheblich.
The
repayment
terms
differ
considerably
depending
on
the
country.
ParaCrawl v7.1
In
dem
Übereinkommen
sind
die
günstigsten
Rückzahlungsbedingungen
festgelegt,
für
die
Unterstützung
gewährt
werden
darf.
The
Arrangement
sets
out
the
most
generous
repayment
terms
and
conditions
that
may
be
supported.
TildeMODEL v2018
Mit
den
neuen
Rückzahlungsbedingungen
stabilisiert
sich
die
Verschuldung
der
ehemaligen
Studierenden,
die
Belastung
wird
erträglicher.
With
the
new
system
of
repayment,
the
debt
incurred
by
former
students
levelled
out
and
became
tolerable.
EUbookshop v2
Ich
akzeptiere
die
eingeschränkten
Rückzahlungsbedingungen.
I
have
read
and
agree
to
the
limited
refunds
policy.
CCAligned v1
Was
sind
Ihre
Stornierungs-und
Rückzahlungsbedingungen?
What
is
your
cancelation
and
refund
policy?
CCAligned v1
Sie
bieten
Lösungen,
die
viele
andere
Darlehen
nicht
anbieten,
wie
lange
Rückzahlungsbedingungen
an.
They
offer
solutions
that
many
other
loans
do
not
offer,
like
long
repayment
terms.
ParaCrawl v7.1
Bildungsfonds
stellen
eine
neue
Form
der
Finanzierung
dar,
diese
gewährleisten
sehr
variable
Rückzahlungsbedingungen.
Education
funds
are
a
new
type
of
funding
that
ensure
highly
variable
repayment
terms.
ParaCrawl v7.1
Öffentliche
Unterstützung
wird
nicht
gewährt,
wenn
eindeutige
Beweise
dafür
vorliegen,
dass
der
Vertrag
mit
einem
Käufer
in
einem
anderen
als
dem
eigentlichen
Bestimmungsland
der
Waren
in
erster
Linie
zu
dem
Zweck
konstruiert
worden
ist,
günstigere
Rückzahlungsbedingungen
zu
erhalten.
The
Arrangement
shall
apply
to
all
official
support
provided
by
or
on
behalf
of
a
government
for
export
of
goods
and/or
services,
including
financial
leases,
which
have
a
repayment
term
of
two
years
or
more.
DGT v2019
Alle
Teilnehmer
sind
sich
der
Gefahr
bewußt,
daß
diese
maximalen
Rückzahlungsbedingungen
im
Laufe
der
Zeit
als
Norm
angesehen
werden.
All
Participants
recognize
the
risk
that
over
time,
these
maximum
repayment
terms
and
conditions
may
come
to
be
regarded
as
normal
practice.
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
der
Hilfsmaßnahmen
haben
die
meisten
Mitgliedstaaten
Konzepte
entwickelt,
welche
die
Rückzahlung
von
Schulden
erleichtern
sollen,
indem
die
Rückzahlungsbedingungen
und
die
Rückzahlungsdauer
entsprechend
den
finanziellen
Möglichkeiten
des
Schuldners
festgelegt
werden,
wobei
insbesondere
ein
Zahlungsaufschub
oder
ein
Schuldenerlass
angestrebt
wird
(Deutschland,
Österreich,
Frankreich).
Among
curative
measures,
most
Member
States
have
designed
policies
facilitating
the
reimbursement
of
debts
by
tailoring
the
conditions
and
length
of
the
reimbursement
to
the
financial
capacities
of
the
debtors,
envisaging
in
particular
the
possibility
of
a
moratorium
or
debt
cancellations
(Germany,
Austria,
France).
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
fehlenden
Zinszahlen
war
immer
gewährleistet,
dass
ein
Beihilfeelement
vorlag,
während
es
bei
den
klassischen
Rückzahlungsbedingungen
bei
Programmerfolg
völlig
fehlen
und
bei
großem
Erfolg,
wenn
das
Unternehmen
dem
Staat
Gewinne
(auch
in
realen
Werten)
ermöglichte,
sogar
negativ
werden
konnte.
Since
they
do
not
have
to
pay
any
interest,
the
beneficiary
companies
are
guaranteed
to
benefit
from
the
aid
whatever
the
outcome
of
the
project,
whereas
under
traditional
repayment
arrangements
the
aid
may
not
be
granted
at
all
in
the
event
of
a
successful
outcome
(and
may
even
be
negative
in
cases
of
highly
successful
projects
where
the
enterprise
may
enable
the
government
to
earn
money,
including
in
real
terms).
DGT v2019
Zum
Dritten
muss
eine
Liste
der
von
Italien
nicht
angemeldeten
Einzelvorhaben
erstellt
und
müssen
die
finanziellen
Bedingungen
jedes
Vorhabens
bewertet
und
erforderlichenfalls
die
Rückzahlungsbedingungen
gemeinsam
mit
den
Bestimmungen
zur
Überwachung
der
Einhaltung
dieser
Bedingungen
überprüft
werden.
Third,
it
will
be
necessary
to
draw
up
a
list
of
individual
projects
that
Italy
has
failed
to
notify,
to
assess
the
financial
terms
for
each
of
these
projects,
and
if
necessary
to
verify
the
terms
of
reimbursement
and
the
mechanisms
for
monitoring
compliance
with
those
terms.
DGT v2019
Die
vorliegende
Entscheidung
wird
nach
Artikel
7
Absatz
4
der
Verfahrensverordnung
für
alle
genannten
Einzelvorhaben
gemäß
den
für
jedes
Vorhaben
angegebenen
Rückzahlungsbedingungen
erlassen.
The
present
Decision
is
adopted
under
Article
7(4)
of
the
Procedural
Regulation
with
respect
to
all
the
individual
projects
referred
to
above,
subject
to
the
conditions
of
reimbursement
indicated
for
each
of
the
projects.
DGT v2019