Translation of "Rückwirkend mit" in English
Diese
Verordnung
tritt
rückwirkend
mit
dem
1.
Januar
1962
in
Kraft.
THIS
REGULATION
SHALL
ENTER
INTO
FORCE
WITH
RETROSPECTIVE
EFFECT
AS
FROM
1
JANUARY
1962
.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Abweichung
sollte
rückwirkend
mit
Wirkung
vom
31.
März
2013
gelten.
That
derogation
should
apply
retroactively
as
from
31
March
2013.
DGT v2019
Solche
Änderungen
werden
rückwirkend
mit
Stichtag
ab
dem
Tag
der
ursprünglichen
Validierung
registriert.
Such
modifications
are
registered
retroactively
with
an
effective
date
as
from
the
date
of
the
initial
validation.
DGT v2019
Dieses
Angebot
ist
nicht
rückwirkend
oder
mit
anderen
Angeboten
kombinierbar.
This
offer
is
not
retroactive
nor
combined
with
other
offers.
ParaCrawl v7.1
In
der
Tat
bin
ich
etwas
verlegen,
rückwirkend,
Versteckspiel-
versuchen
mit
meinem
Traum.
In
fact
I
am
somewhat
embarrassed,
retrospectively,
Game
cache-
seek
with
my
dream.
ParaCrawl v7.1
Unter
Berücksichtigung
der
Argumente
gemäß
den
Erwägungsgründen
29
bis
31
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Schluss,
dass
alle
unter
den
Erwägungsgründen
53
und
54
genannten
Bedingungen
gegeben
sind,
wenn
die
im
Entwurf
angegebenen
Beihilfesätze
ein
Bruttosubventionsäquivalent
ausdrücken
und
die
Beihilfen
stets
ein
Anreizelement
enthalten
und
nicht
rückwirkend
gewährt
werden,
mit
anderen
Worten
für
Arbeiten
gewährt
werden,
die
bereits
vor
Stellung
eines
ordnungsgemäßen
Antrags
durchgeführt
werden.
In
the
light
of
the
provisions
of
recitals
29
to
31
above,
the
Commission
notes
that
all
the
requirements
set
out
in
recitals
53
and
54
are
met,
provided
that
the
rates
of
aid
indicated
in
the
draft
order
express
a
gross
subsidy
equivalent
and
that
the
aid
continues
to
include
an
incentive
element
and
is
not
retrospective,
in
other
words,
is
granted
in
respect
of
work
undertaken
before
an
application
has
been
properly
submitted.
DGT v2019
Dieser
Beschluss
sollte
rückwirkend
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2007
gelten,
um
unerwünschte
Auswirkungen
der
Änderung
des
Harmonisierten
Systems
zu
verhindern.
This
Decision
should
apply
retroactively
from
1
January
2007
in
order
to
avoid
unintended
effects
of
the
amendments
to
the
Harmonised
System.
DGT v2019
Der
Gerichtshof
kann
seine
Zuständigkeit
zwar
nicht
rückwirkend
ausüben,
doch
mit
seiner
Schaffung
steht
nunmehr
ein
ständiges
Forum
zur
Ahndung
der
schwersten
Menschenrechtsverletzungen,
die
nach
dem
1. Juli
2002
begangen
werden,
zur
Verfügung.
Although
the
jurisdiction
of
the
Court
is
not
retroactive,
the
establishment
of
the
Court
provides
a
permanent
forum
for
accountability
for
the
gravest
human
rights
abuses
that
occur
after
1
July
2002.
MultiUN v1
Er
befürchtet,
dass
die
Europäische
Kommission
die
Unternehmen
mit
sofortiger
Wirkung
und
möglicherweise
sogar
rückwirkend
mit
der
vollen
EEG-Umlage
belasten
wird,
"was
den
industriellen
Kern
Deutschlands
zerstören
würde.
It
is
concerned
that
the
EC
will
levy
full
charges
on
companies
with
immediate
effect,
and
maybe
even
retroactively,
a
move
it
says
could
“destroy
Germany’s
industrial
core.
TildeMODEL v2018
Diese
Interpretation
ist
rückwirkend
in
Übereinstimmung
mit
den
Bestimmungen
von
IAS
8,
vorbehaltlich
der
Übergangsvorschriften
von
IFRS
2,
anzuwenden.
An
entity
shall
apply
this
Interpretation
retrospectively
in
accordance
with
IAS
8,
subject
to
the
transitional
provisions
of
IFRS
2.
DGT v2019
Entgegen
des
Argumentes,
nach
dem
der
Preis
dieser
Maßnahme
in
den
Kaufpreis
eingeschlossen
wurde,
meint
die
Kommission
aufgrund
der
obigen
Überlegungen,
dass
der
Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen
eine
unvereinbare
Beihilfe
darstellt
und
es
aus
diesem
Grunde
angebracht
ist,
die
Gültigkeit
des
Ausgleichs
für
unbekannte
Forderungen
rückwirkend
mit
dem
30.
April
2004
aufzuheben.
In
spite
of
the
argument
that
this
measure
was
paid
for
in
the
purchase
price,
on
the
basis
of
the
foregoing
considerations,
the
Commission
believes
that
the
measure
constitutes
incompatible
aid
and
should
therefore
be
terminated
with
retroactive
effect
from
30
April
2004.
DGT v2019
In
diesem
Fall
wird
der
Patentschutz
in
den
25
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
rückwirkend
mit
dem
Tag
der
Bekanntmachung
des
Hinweises
auf
die
Erteilung
des
Patents
wirksam,
ohne
dass
eine
zusätzliche
Validierung
erforderlich
ist.
In
the
case
of
such
request,
the
patent
will
take
effect
retroactively
(from
the
mention
of
the
grant)
in
the
25
participating
Member
States
without
any
additional
validation
requirement.
TildeMODEL v2018
Sie
gilt
jedoch
für
die
nachstehenden
Mitgliedstaaten
rückwirkend
mit
Wirkung
vom
Zeitpunkt,
zu
dem
ihnen
finanzieller
Beistand
gewährt
wurde:
However,
it
shall
apply
retroactively
to
the
following
Member
States
with
effect
from
the
moment
financial
assistance
was
made
available
to
them:
TildeMODEL v2018
Die
Assoziierung
dieser
beiden
Länder
erfolgt
durch
eine
Änderung
von
Protokoll
31
des
EWR-Abkommens
und
wird
rückwirkend
mit
Beginn
von
Horizont
2020
wirksam.
Association
of
both
countries
takes
place
through
an
amendment
to
Protocol
31
of
the
EEA
agreement
and
is
effective
retroactively
to
the
beginning
of
Horizon
2020.
TildeMODEL v2018
Pachtvereinbarungen
natürlicher
Personen
können
rückwirkend
mit
einem
beglaubigten
Datum
versehen
werden,
und
der
gesamte
Pachtzeitraum
eines
beglaubigten
Vertrags
wird
angerechnet.
Lease
agreements
by
natural
persons
can
be
provided
with
a
certified
date
retroactively
and
the
entire
lease
period
of
the
certified
contracts
will
be
counted.
TildeMODEL v2018
Bayern
folgte
mit
der
Ratifizierung
erst
Ende
Januar,
ließ
die
Rechtswirksamkeit
aber
rückwirkend
mit
dem
1.
Januar
beginnen.
Bavaria
did
not
follow
the
ratification
until
the
end
of
January,
but
allowed
the
legal
effect
to
start
retroactively
on
1
January.
WikiMatrix v1
Aus
der
genannten
Ungültigkeitserklärung
ergibt
sich,
daß
die
Richtlinie
rückwirkend
mit
Geltung
erga
omnes
null
und
nichtig
ist.
The
result
is
that
the
Directive
is
null
and
void
with
retrospective
effect
which
may
be
invoked
erga
omnes.
EUbookshop v2
Wird
eine
Grundrechtsverletzung
festgestellt,
erklärt
der
Gerichtshof
die
angefochtene
Handlung
rückwirkend
und
mit
allseitiger
Bindungswirkung
für
nichtig.
If
a
fundamental
right
is
found
to
be
breached,
the
Court
of
Justice
declares
the
act
concerned
to
be
void,
with
retroactive
and
universal
effect.
EUbookshop v2
Selbst
wenn
die
Kommission
die
Vereinbarkeit
der
rückwirkend
auferlegten
Beiträge
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
geprüft
hätte,
wäre
sie
nicht
befugt,
zu
entscheiden,
dass
eine
unter
Verstoß
gegen
Artikel
93
Absatz
3
EG-Vertrag
durchgeführte
Beihilferegelung
rechtmäßig
ist.
In
any
event,
even
if
the
Commission
did
examine
the
compatibility
with
the
common
market
of
the
charges
imposed
with
retroactive
effect,
it
does
not
have
competence
to
decide
that
an
aid
scheme
put
into
effect
contrary
to
Article
93(3)
of
the
Treaty
is
legal.
EUbookshop v2
Die
Löschung
der
Tabasco-Marken
durch
den
Österreichischen
Patent-
und
Markensenat
(OPMS)
erfolgte
am
13.
November
1996,
rückwirkend
mit
dem
Tag
der
Eintragung
von
1968!
The
tabasco
trademarks
were
cancelled
by
the
Austrian
Patent
and
Trademark
Board
(OPMS)
in
November
13,
1996,
retroactive
to
their
date
of
registration
in
1968
ParaCrawl v7.1
Mindestens
die
Abschlüsse
für
2014
und
2013
sind
unter
Anwendung
der
zum
31.
Dezember
2014
gültigen
IFRS
aufzustellen
und
die
Eröffnungsbilanz
rückwirkend
anpassen
(beginnend
mit
dem
ersten
Geschäftsjahr,
für
welches
Vergleichszahlen
dargestellt
werden)
(IFRS
1.7).
Prepare
at
least
2014
and
2013
financial
statements
and
the
opening
balance
sheet
(as
of
1
January
2012
or
beginning
of
the
first
period
for
which
full
comparative
financial
statements
are
presented,
if
earlier)
by
applying
the
IFRSs
effective
at
31
December
2014.
ParaCrawl v7.1
Die
Flughafen
Wien
AG
hat
rückwirkend
mit
1.
Jänner
2007
das
"World
Trade
Center",
ein
Bürogebäude
mit
rund
18.000
m²
vermietbarer
Fläche,
von
den
bisherigen
Eigentümern
angekauft.
Flughafen
Wien
AG
has
acquired
the
World
Trade
Centerat
Vienna
International
Airport
-
an
office
building
with
roughly
18,000
m²
of
rentable
space
-
from
the
previous
owner
retroactive
as
of
1
January
2007.
ParaCrawl v7.1
Ist
dies
erfolgt,
kann
die
Anstiegsbewertung
rückwirkend
und
mit
angepassten
Schwellwerten
a
1,
a
2
erfolgen.
Once
this
has
taken
place,
the
rise
evaluation
can
take
place
retroactively
and
using
adapted
threshold
values
a
1,
a
2
.
EuroPat v2
Ein
Mitglied,
das
ein
Jahr
lang
keinen
bestimmten
Mitgliedsbeitrag
gezahlt
hat,
kann
diesen
rückwirkend
im
Zusammenhang
mit
einem
Neukauf
einer
Karte
bezahlen
(=
doppelter
Mitgliedsbeitrag).
A
member
who
has
not
paid
a
decided
membership
fee
for
one
year
may
pay
this
retroactively
in
connection
with
a
new
card
purchase
(=
double
membership
fee).
ParaCrawl v7.1
Die
Überarbeitungen
sind
nicht
rückwirkend
wirksam,
mit
der
Voraussetzung,
dass
wir
jederzeit
und
nach
eigenem
Ermessen
die
Ausgabe
von
Münzen
und
(nach
angemessener
Vorankündigung)
auch
die
Verwendung
von
Super-Herzen,
Sternen
und
Münzen
einstellen
können.
The
changes
will
not
be
retroactive,
provided
that
at
any
time,
in
our
discretion,
we
may
discontinue
the
issue
of
Coins
and,
upon
reasonable
notice,
also
any
use
of
Super
Hearts,
Stars
and
Coins.
ParaCrawl v7.1