Translation of "Rückverlagerung" in English

Die Idee mit der Rückverlagerung der Listen ist allerdings auch nicht neu.
The idea of moving the registers inside the Chamber is in fact not a new one.
Europarl v8

Statt mehr Zentralismus brauchen wir eine Rückverlagerung der Förderungen auf die nationale Ebene.
Instead of more centralism, we need to move the subsidies back to national level.
Europarl v8

Auch die Europäische Kommission hat Untersuchungen zum Thema Rückverlagerung eingeleitet.
The Commission has also embarked on an analysis of the subject of reshoring.
TildeMODEL v2018

Es gibt nur wenige Studien oder Umfragen zur Rückverlagerung nach Europa.
There are very few known surveys or studies on European reshoring.
TildeMODEL v2018

Die Konzentration auf die Rückverlagerung wurde angenommen.
The focus on reshoring had been accepted.
TildeMODEL v2018

Maßnahmen zur Rückverlagerung von Produktionstätigkeiten könnten einen Beitrag zur Verwirklichung dieser Ziele leisten.
Policies that promote the reshoring of production could help to achieve the proposed objectives.
TildeMODEL v2018

Eine Initiative zur Förderung der Rückverlagerung von Industrieunternehmen könnte eine erste Maßnahme in diese Richtung sein.
An initial step could be an initiative encouraging industry to relocate.
TildeMODEL v2018

Die Chance der Energiewende in der EU liegt in der Rückverlagerung der Energieproduktion nach Europa.
The odds for an energy turnaround in the EU depend on relocating the energy production to Europe.
ParaCrawl v7.1

Gemeinsam mit den Bahnen hat Hupac daher ein Konjunkturprogramm gegen die Rückverlagerung auf die Straße aufgelegt.
Hupac has thus worked with the railways to develop an economic stimulus plan against the shift of traffic back onto the road.
ParaCrawl v7.1

Eine Rückverlagerung der zusätzlichen Fahrzeugführerrumpfabstützeinrichtung erfolgt idealerweise durch einen manuellen Anschubsimpuls und mit Hilfe einer Federkraftunterstützung.
Movement back of the additional vehicle driver's torso support device ideally takes place by a manual impetus and with the aid of a spring force support.
EuroPat v2

Nachdem ich mich damals bereits geäußert habe, möchte ich also nun lediglich den Vorschlägen des Berichterstatters bezüglich der Forschung und insbesondere der technischen Neuerungen zustimmen, denn diese sind, wie er sagt, Faktoren für die Rückverlagerung unserer Betriebe nach Europa.
Having already spoken on that occasion, I would this evening simply like, firstly, to applaud the rapporteur's proposals in the areas of research and technological innovation in particular for, as he said, these are factors in the relocation of industry in Europe.
Europarl v8

Zum Beispiel führen neue Technologien nicht zwangsläufig zu Arbeitslosigkeit, sondern bieten im Gegenteil einen Anreiz zur Rückverlagerung von Betrieben, da die meisten Unternehmen in der verarbeitenden Industrie die Möglichkeiten einer flexiblen Produktion, auch wenn sie weitgehend automatisiert ist, den Arbeitstätigkeiten vorziehen, für die eine nur niedrige Qualifikation bei einem äußerst geringen Kostenaufwand erforderlich ist.
For example, technology does not inevitably result in unemployment. It actually stimulates relocation as most manufacturers prefer the option of flexible production, even if mostly automated, to a poorly qualified workforce, even if costs are extremely low.
Europarl v8

Faire Wettbewerbsbedingungen und ein angemessenes Preisniveau auf dem Gemeinschaftsmarkt, die dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft wiederum zufrieden stellende Gewinne sichern würden, würden derartige Investitionen sicherlich begünstigen und eine Rückverlagerung der Verkäufe auf den Gemeinschaftsmarkt fördern.
A situation whereby fair competition and price level are restored on the Community market, thus ensuring a satisfactory return for the Community industry, would certainly favour such investments and a shift back of sales on the Community market.
DGT v2019

In dieser Hinsicht muß ich allerdings darauf hinweisen, daß sich die Haltung einiger Delegationen bezüglich der Agrarleitlinie sowie der Rückverlagerung von Haushaltslasten von der Gemeinsamen Agrarpolitik zu den Mitgliedstaaten verändert hat.
With regard to this point, however, I must point out that there has been a change in the position of some delegations on the agricultural guideline, as well as on the question of shifting some fiscal burdens from the CAP purse back to the Member States.
Europarl v8

Meine Partei, die Delegation der Niederländischen Freiheitspartei (PVV), wird trotzdem immer nach einer Rückverlagerung der Zuständigkeit auf die Mitgliedstaaten streben.
Nevertheless, my party, the delegation of the Dutch Freedom Party (PVV), will always strive to ensure that these powers are transferred back to Member States.
Europarl v8

Der EWSA hat 2010 und 2012 Stellungnahmen1 zu den wichtigsten Vorschlägen der Kommission abgegeben und eine Reihe weiterer Stellungnahmen zu verschiedenen Aspekten der Industriepolitik erarbeitet, darunter branchenbezogene Analysen als Teil der Arbeit der CCMI (Beratende Kommission für den industriellen Wandel)2, kürzlich auch zur Rückverlagerung von Industrien und zur Jugendbeschäftigung.
The EESC issued opinions on the Commission's key proposals in 2010 and 20121 and has drafted a number of other opinions on different aspects of industrial policy, including sectoral analyses as part of the CCIC's (EESC Consultative Committee on Industrial Change)2 work, currently on industrial reshoring and youth employability.
TildeMODEL v2018

Im Hinblick auf eine dauerhafte Verkehrsverlagerung muss bei den Beihilfen für die Nutzung der Infrastruktur und zur Verringerung der externen Kosten eine realistische Aussicht darauf bestehen, dass es zu keiner Rückverlagerung des Verkehrs kommt.
Finally, specifically as regards aid for rail infrastructure use and aid for reducing external costs, there must be realistic prospects of keeping the traffic transferred to rail so that the aid leads to a sustainable transfer of traffic.
DGT v2019