Translation of "Rückverlagerung" in English
Die
Idee
mit
der
Rückverlagerung
der
Listen
ist
allerdings
auch
nicht
neu.
The
idea
of
moving
the
registers
inside
the
Chamber
is
in
fact
not
a
new
one.
Europarl v8
Statt
mehr
Zentralismus
brauchen
wir
eine
Rückverlagerung
der
Förderungen
auf
die
nationale
Ebene.
Instead
of
more
centralism,
we
need
to
move
the
subsidies
back
to
national
level.
Europarl v8
Auch
die
Europäische
Kommission
hat
Untersuchungen
zum
Thema
Rückverlagerung
eingeleitet.
The
Commission
has
also
embarked
on
an
analysis
of
the
subject
of
reshoring.
TildeMODEL v2018
Es
gibt
nur
wenige
Studien
oder
Umfragen
zur
Rückverlagerung
nach
Europa.
There
are
very
few
known
surveys
or
studies
on
European
reshoring.
TildeMODEL v2018
Die
Konzentration
auf
die
Rückverlagerung
wurde
angenommen.
The
focus
on
reshoring
had
been
accepted.
TildeMODEL v2018
Maßnahmen
zur
Rückverlagerung
von
Produktionstätigkeiten
könnten
einen
Beitrag
zur
Verwirklichung
dieser
Ziele
leisten.
Policies
that
promote
the
reshoring
of
production
could
help
to
achieve
the
proposed
objectives.
TildeMODEL v2018
Eine
Initiative
zur
Förderung
der
Rückverlagerung
von
Industrieunternehmen
könnte
eine
erste
Maßnahme
in
diese
Richtung
sein.
An
initial
step
could
be
an
initiative
encouraging
industry
to
relocate.
TildeMODEL v2018
Die
Chance
der
Energiewende
in
der
EU
liegt
in
der
Rückverlagerung
der
Energieproduktion
nach
Europa.
The
odds
for
an
energy
turnaround
in
the
EU
depend
on
relocating
the
energy
production
to
Europe.
ParaCrawl v7.1
Gemeinsam
mit
den
Bahnen
hat
Hupac
daher
ein
Konjunkturprogramm
gegen
die
Rückverlagerung
auf
die
Straße
aufgelegt.
Hupac
has
thus
worked
with
the
railways
to
develop
an
economic
stimulus
plan
against
the
shift
of
traffic
back
onto
the
road.
ParaCrawl v7.1
Eine
Rückverlagerung
der
zusätzlichen
Fahrzeugführerrumpfabstützeinrichtung
erfolgt
idealerweise
durch
einen
manuellen
Anschubsimpuls
und
mit
Hilfe
einer
Federkraftunterstützung.
Movement
back
of
the
additional
vehicle
driver's
torso
support
device
ideally
takes
place
by
a
manual
impetus
and
with
the
aid
of
a
spring
force
support.
EuroPat v2
Nachdem
ich
mich
damals
bereits
geäußert
habe,
möchte
ich
also
nun
lediglich
den
Vorschlägen
des
Berichterstatters
bezüglich
der
Forschung
und
insbesondere
der
technischen
Neuerungen
zustimmen,
denn
diese
sind,
wie
er
sagt,
Faktoren
für
die
Rückverlagerung
unserer
Betriebe
nach
Europa.
Having
already
spoken
on
that
occasion,
I
would
this
evening
simply
like,
firstly,
to
applaud
the
rapporteur's
proposals
in
the
areas
of
research
and
technological
innovation
in
particular
for,
as
he
said,
these
are
factors
in
the
relocation
of
industry
in
Europe.
Europarl v8
Zum
Beispiel
führen
neue
Technologien
nicht
zwangsläufig
zu
Arbeitslosigkeit,
sondern
bieten
im
Gegenteil
einen
Anreiz
zur
Rückverlagerung
von
Betrieben,
da
die
meisten
Unternehmen
in
der
verarbeitenden
Industrie
die
Möglichkeiten
einer
flexiblen
Produktion,
auch
wenn
sie
weitgehend
automatisiert
ist,
den
Arbeitstätigkeiten
vorziehen,
für
die
eine
nur
niedrige
Qualifikation
bei
einem
äußerst
geringen
Kostenaufwand
erforderlich
ist.
For
example,
technology
does
not
inevitably
result
in
unemployment.
It
actually
stimulates
relocation
as
most
manufacturers
prefer
the
option
of
flexible
production,
even
if
mostly
automated,
to
a
poorly
qualified
workforce,
even
if
costs
are
extremely
low.
Europarl v8
Faire
Wettbewerbsbedingungen
und
ein
angemessenes
Preisniveau
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt,
die
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
wiederum
zufrieden
stellende
Gewinne
sichern
würden,
würden
derartige
Investitionen
sicherlich
begünstigen
und
eine
Rückverlagerung
der
Verkäufe
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
fördern.
A
situation
whereby
fair
competition
and
price
level
are
restored
on
the
Community
market,
thus
ensuring
a
satisfactory
return
for
the
Community
industry,
would
certainly
favour
such
investments
and
a
shift
back
of
sales
on
the
Community
market.
DGT v2019
In
dieser
Hinsicht
muß
ich
allerdings
darauf
hinweisen,
daß
sich
die
Haltung
einiger
Delegationen
bezüglich
der
Agrarleitlinie
sowie
der
Rückverlagerung
von
Haushaltslasten
von
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik
zu
den
Mitgliedstaaten
verändert
hat.
With
regard
to
this
point,
however,
I
must
point
out
that
there
has
been
a
change
in
the
position
of
some
delegations
on
the
agricultural
guideline,
as
well
as
on
the
question
of
shifting
some
fiscal
burdens
from
the
CAP
purse
back
to
the
Member
States.
Europarl v8
Meine
Partei,
die
Delegation
der
Niederländischen
Freiheitspartei
(PVV),
wird
trotzdem
immer
nach
einer
Rückverlagerung
der
Zuständigkeit
auf
die
Mitgliedstaaten
streben.
Nevertheless,
my
party,
the
delegation
of
the
Dutch
Freedom
Party
(PVV),
will
always
strive
to
ensure
that
these
powers
are
transferred
back
to
Member
States.
Europarl v8
Der
EWSA
hat
2010
und
2012
Stellungnahmen1
zu
den
wichtigsten
Vorschlägen
der
Kommission
abgegeben
und
eine
Reihe
weiterer
Stellungnahmen
zu
verschiedenen
Aspekten
der
Industriepolitik
erarbeitet,
darunter
branchenbezogene
Analysen
als
Teil
der
Arbeit
der
CCMI
(Beratende
Kommission
für
den
industriellen
Wandel)2,
kürzlich
auch
zur
Rückverlagerung
von
Industrien
und
zur
Jugendbeschäftigung.
The
EESC
issued
opinions
on
the
Commission's
key
proposals
in
2010
and
20121
and
has
drafted
a
number
of
other
opinions
on
different
aspects
of
industrial
policy,
including
sectoral
analyses
as
part
of
the
CCIC's
(EESC
Consultative
Committee
on
Industrial
Change)2
work,
currently
on
industrial
reshoring
and
youth
employability.
TildeMODEL v2018
Im
Hinblick
auf
eine
dauerhafte
Verkehrsverlagerung
muss
bei
den
Beihilfen
für
die
Nutzung
der
Infrastruktur
und
zur
Verringerung
der
externen
Kosten
eine
realistische
Aussicht
darauf
bestehen,
dass
es
zu
keiner
Rückverlagerung
des
Verkehrs
kommt.
Finally,
specifically
as
regards
aid
for
rail
infrastructure
use
and
aid
for
reducing
external
costs,
there
must
be
realistic
prospects
of
keeping
the
traffic
transferred
to
rail
so
that
the
aid
leads
to
a
sustainable
transfer
of
traffic.
DGT v2019