Translation of "Presselandschaft" in English
Die
Presselandschaft
Ammerbuchs
wird
vor
allem
durch
zwei
Tageszeitungen
geprägt.
The
press
landscape
Ammerbuch
is
mainly
characterized
by
two
daily
newspapers.
WikiMatrix v1
Sie
ist
die
verwurzeltste
und
älteste
Platane
der
türkischen
Presselandschaft....
It
is
the
most
deeply-rooted
and
oldest
plane
tree
in
Turkey's
press
landscape....
ParaCrawl v7.1
Die
deutsche
Presselandschaft
befindet
sich
in
einer
schweren
Krise.
Germany’s
media
landscape
is
currently
in
serious
crisis.
ParaCrawl v7.1
Die
Trauer
um
den
großen
Politiker
spiegelte
sich
in
der
deutschen
Presselandschaft
wieder.
The
sorrow
felt
at
the
loss
of
a
great
politician
was
reflected
in
the
German
press
landscape.
ParaCrawl v7.1
So
habt
Ihr
in
Deutschland
einen
wichtigen
Platz
in
der
Presselandschaft
des
20.
Jahrhunderts
besetzt.
You
have
thus
held
an
important
place
on
the
20th-century
press
scene.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
Fallen
des
Eisernen
Vorhangs
kam
es
in
Polen
zu
einem
regelrechten
Aufblühen
der
Presselandschaft.
After
the
fall
of
the
Iron
Curtain,
the
Polish
newspaper
and
magazine
landscape
began
to
flourish.
ParaCrawl v7.1
Er
kontrollierte
über
den
Eher-Verlag
nahezu
die
gesamte
verlegerische,
das
heißt
ökonomische
Seite
der
deutschen
Presselandschaft.
In
addition
to
the
Eher-Verlag,
he
controlled
nearly
the
entire
economic
function
of
the
press
in
Germany.
Wikipedia v1.0
Die
Leute
auf
Facebook
scheinen
Ruwinskis
Anstrengungen
zu
schätzen,
aber
es
ist
und
bleibt
ein
Unding,
dass
das
Echo
Moskau,
diese
letzte
Bastion
eines
unabhängigen
Mediums,
in
Russlands
freier
Presselandschaft
so
sehr
einem
Paria
gleicht.
People
on
Facebook
seemed
to
appreciate
Ruvinsky’s
efforts,
but
it
remains
a
hell
of
a
thing
that
Echo
of
Moscow,
that
last
bastion
of
the
independent
media,
is
so
near
to
being
a
pariah
in
Russia’s
free
press
today.
GlobalVoices v2018q4
Nach
dem
Zweiten
Weltkrieg
wollte
die
amerikanische
Besatzungsmacht
in
Bayern
anstelle
der
bis
1945
vorherrschenden
kleinteiligen
Presselandschaft
mit
zahlreichen
Lokalzeitungen
eine
überschaubare
Zahl
mittelgroßer
Regionalzeitungen
mit
höherer
Auflage
aufbauen.
After
the
Second
World
War,
the
United
States'
occupation
force
in
Bavaria
wanted
to
build
up
a
manageable
number
of
medium-sized
regional
newspapers
with
higher
circulation
instead
of
the
small-scale
press
landscape
prevailing
until
1945
with
numerous
local
newspapers.
WikiMatrix v1
Ich
hätte
auch
ganz
gern
von
Ihnen
gehört,
wie
es
zu
diesen
Mißdeutungen
in
der
Presselandschaft
gekommen
ist.
I
should
like
to
have
learned
from
you
how
these
misunderstandings
on
the
part
of
the
press
came
about.
EUbookshop v2
Aktuelle
Entwicklungen
in
der
(europäischen)
Presselandschaft,
Meldungen
über
die
EPF
und
Branchennews:
Statements
der
EPF
können
Journalisten,
Redaktionen
und
Medienschaffende
für
redaktionelle
Zwecke
frei
verwenden.
Current
developments
in
the
European
media
landscape,
insider
news
and
the
newest
news
about
the
EPF:
statements
made
by
the
EPF
can
be
used
freely
by
journalists,
editorial
offices
and
representatives
of
the
media
for
editorial
purposes.
ParaCrawl v7.1
Noch
nie
war
die
Presselandschaft
so
bunt,
noch
nie
hatten
die
chinesischen
Zeitungen
so
viele
gesellschaftskritische
Reportagen,
noch
nie
gab
es
so
viele
öffentliche
Diskussionen
in
China
wie
jetzt
in
den
Internetforen.
Never
before
the
press
landscape
was
so
multicoloured,
never
before
the
Chinese
newspapers
had
so
many
society-critical
reports,
never
before
there
were
so
many
public
discussions
in
China
as
now
in
the
Internet
forums.
ParaCrawl v7.1
Er
ist
Autor
mehrerer
Fachbücher
und
war
freier
Mitarbeiter
der
FAZ,
für
die
er
über
100
Kolumnen
zur
deutsch-türkischen
Presselandschaft
verfasste.
He
is
the
author
of
several
textbooks
and
has
done
freelance
work
for
the
FAZ,
for
whom
he
has
written
over
100
columns
on
the
German-Turkish
press
scene.
ParaCrawl v7.1
Seit
der
so
genannten
Wende
ist
praktisch
die
gesamte
Presselandschaft
in
die
Hände
der
westlichen
Konzerne
übergegangen.
Since
the
so-called
change,
practically
the
entire
press
landscape
has
been
transferred
into
the
hands
of
Western
corporations.
ParaCrawl v7.1
Eine
Reihe
struktureller
Veränderungen
innerhalb
der
Medien-
und
Presselandschaft
führt
zu
einer
zunehmenden
Auslagerung
redaktioneller
Leistungen
und
Services.
A
chain
of
structural
changes
within
the
media
and
press
landscape
is
leading
to
increased
outsourcing
of
editorial
services.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
war
das
Medienecho
sehr
groß,
was
an
sich
schon
als
Erfolg
gewertet
werden
kann
in
einem
Land
mit
einer
zunehmend
unkritischen
Presselandschaft.
However,
the
media
response
was
remarkable,
which
is
a
success
in
a
country
of
increasingly
uncritical
and
cautious
media
coverage
when
it
comes
to
questioning
main
stream
policy.
ParaCrawl v7.1
Der
Aufbau
der
Presselandschaft
erfolgt
sowohl
über
die
Stärkung
unabhängiger
Medienorgane
als
auch
über
eine
Unterstützung
des
staatlichen
Rundfunks
RTA
(Radio
Television
Afghanistan).
Measures
are
being
implemented
to
rebuild
Afghanistan’s
media
landscape
by
both
strengthening
the
country’s
independent
media
and
supporting
the
state-run
broadcaster
Radio
Television
Afghanistan
(RTA).
ParaCrawl v7.1
Die
mexikanische
Presselandschaft
stand
jahrelang
im
Zeichen
von
Gewalt
und
Bedrohungen
durch
kriminelle
Gruppen
und
korrupte
Politiker
und
in
den
letzten
30
Jahren
wurden
dutzende
von
Journalisten
getötet.
After
having
been
subject
to
violence
and
harassment
from
criminal
groups
and
corrupt
politicians
for
many
years
(in
the
past
30
years
dozens
of
journalists
have
been
killed),
the
press
in
Mexico
finally
obtained
legal
protection
and
a
freedom
of
information
liberty
act
was
passed.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
die
Presselandschaft
in
El
Salvador
rechtlich
keinen
Einschränkungen
unterliegt,
tritt
dennoch
zum
Teil
eine
Art
Zensur
auf
Seiten
der
Medienunternehmen
und
Journalisten
auf.
Although
media
in
El
Salvador
is
not
restricted,
censorship
does
occur
to
some
extent
by
the
various
media
outlets
and
journalists.
ParaCrawl v7.1
Somit
verschafft
das
Magazin
Überblick
über
die
Presselandschaft
und
multimediale
Bereiche,
sportliche
Ereignisse
lokal
und
weltweit,
Personen
des
öffentlichen
Lebens,
internationale
Themen
und
Nachrichten
aus
Nordrhein-Westfalen.
Thus
the
magazine
overview
of
the
press
landscape
and
multimedia
ranges,
sporty
events
locally
and
world-wide,
provides
for
persons
of
the
public
life,
international
topics
and
messages
from
North
Rhine-Westphalia.
ParaCrawl v7.1
Jakob
Augstein,
Jahrgang
1967,
ist
seit
2008
Verleger
der
kritischen
WochenzeitungDer
Freitag,
einem
der
experimentierfreudigsten
Titel
der
deutschen
Presselandschaft.
1967)
has
been
publisher
since
2008
of
the
critical
weekly
Der
Freitag,
one
of
the
most
experimental
titles
in
the
German
press.
ParaCrawl v7.1
Die
angesprochenen
Zahlen
werden
zunehmend
in
der
seriösen
deutschen
Presselandschaft
angezweifelt
(und
nicht
nur
von
einigen
Querulanten
und
Exoten).
The
figures
mentioned
are
increasingly
being
questioned
in
the
reputable
German
press
landscape
(and
not
only
by
some
troublemakers
and
exotics).
ParaCrawl v7.1
So
haben
die
User
der
Website
der
Interessengemeinschaft
der
großen
deutschen
Läufe
(GRR
e.V.)
inzwischen
Zugriff
auf
über
30.000
Artikel,
43.000
Bilder,
zudem
sowie
können
sie
sich
bei
10.000
Links
zu
ausgewählten
Artikel
der
nationalen
und
internationalen
Presselandschaft
informieren.
Now
all
website
visitors
for
the
interest
group
of
major
German
Road
Races
(GRR)
have
access
to
over
30,000
articles,
43,000
photos,
as
well
as
to
10,000
links
to
select
articles
from
the
national
and
international
press.
"Meticulous,
continuous
hard
work
-
and
that
many
hours
a
day
-
goes
into
it,"
says
GRR
chairman
Horst
Milde.
Milde,
after
serving
as
the
Race
Director
of
the
Berlin
Marathon
for
decades,
now
fills
his
days
diligently
developing
the
content
of
the
GRR
website,
achieving
great
recognition
for
the
site
both
in
Germany
and
worldwide.
ParaCrawl v7.1
Der
Unmut
eines
großen
Teiles
der
Massen
lässt
sich
schon
jetzt
nur
noch
durch
immer
diktatorischere
Maßnahmen
wie
der
völligen
Gleichschaltung
der
Presselandschaft
und
einer
extremen
Konzentration
der
Macht
in
den
Händen
Erdogans
und
seines
engsten
Zirkels
unter
Kontrolle
halten.
Even
now,
mass
discontent
can
only
be
contained
via
increasingly
dictatorial
measures.
The
press
has
been
brought
completely
to
heel
and
there
has
been
an
extreme
concentration
of
power
in
the
hands
of
Erdogan
and
his
innermost
circle.
ParaCrawl v7.1
Es
sollte
nicht
überraschen,
dass
es
einem
Unternehmen
wie
Beyond
Verbal,
dessen
Kernaufgabe
es
ist,
die
Botschaften
und
Emotionen
jenseits
der
Worte
der
Menschen
zu
vermitteln,
gelungen
ist,
die
Presselandschaft
genau
zu
lesen
und
den
Code
der
Berichterstattung
zu
knacken.
It
shouldn’t
be
surprising
that
a
company
like
Beyond
Verbal,
whose
core
mission
is
to
get
at
the
messages
and
emotions
beyond
just
the
words
people
use,
has
managed
to
accurately
read
the
press
landscape
and
crack
the
code
on
coverage.
ParaCrawl v7.1