Translation of "Presselandschaft" in English

Die Presselandschaft Ammerbuchs wird vor allem durch zwei Tageszeitungen geprägt.
The press landscape Ammerbuch is mainly characterized by two daily newspapers.
WikiMatrix v1

Sie ist die verwurzeltste und älteste Platane der türkischen Presselandschaft....
It is the most deeply-rooted and oldest plane tree in Turkey's press landscape....
ParaCrawl v7.1

Die deutsche Presselandschaft befindet sich in einer schweren Krise.
Germany’s media landscape is currently in serious crisis.
ParaCrawl v7.1

Die Trauer um den großen Politiker spiegelte sich in der deutschen Presselandschaft wieder.
The sorrow felt at the loss of a great politician was reflected in the German press landscape.
ParaCrawl v7.1

So habt Ihr in Deutschland einen wichtigen Platz in der Presselandschaft des 20. Jahrhunderts besetzt.
You have thus held an important place on the 20th-century press scene.
ParaCrawl v7.1

Nach dem Fallen des Eisernen Vorhangs kam es in Polen zu einem regelrechten Aufblühen der Presselandschaft.
After the fall of the Iron Curtain, the Polish newspaper and magazine landscape began to flourish.
ParaCrawl v7.1

Er kontrollierte über den Eher-Verlag nahezu die gesamte verlegerische, das heißt ökonomische Seite der deutschen Presselandschaft.
In addition to the Eher-Verlag, he controlled nearly the entire economic function of the press in Germany.
Wikipedia v1.0

Die Leute auf Facebook scheinen Ruwinskis Anstrengungen zu schätzen, aber es ist und bleibt ein Unding, dass das Echo Moskau, diese letzte Bastion eines unabhängigen Mediums, in Russlands freier Presselandschaft so sehr einem Paria gleicht.
People on Facebook seemed to appreciate Ruvinsky’s efforts, but it remains a hell of a thing that Echo of Moscow, that last bastion of the independent media, is so near to being a pariah in Russia’s free press today.
GlobalVoices v2018q4

Nach dem Zweiten Weltkrieg wollte die amerikanische Besatzungsmacht in Bayern anstelle der bis 1945 vorherrschenden kleinteiligen Presselandschaft mit zahlreichen Lokalzeitungen eine überschaubare Zahl mittelgroßer Regionalzeitungen mit höherer Auflage aufbauen.
After the Second World War, the United States' occupation force in Bavaria wanted to build up a manageable number of medium-sized regional newspapers with higher circulation instead of the small-scale press landscape prevailing until 1945 with numerous local newspapers.
WikiMatrix v1

Ich hätte auch ganz gern von Ihnen gehört, wie es zu diesen Mißdeutungen in der Presselandschaft gekommen ist.
I should like to have learned from you how these misunderstandings on the part of the press came about.
EUbookshop v2

Aktuelle Entwicklungen in der (europäischen) Presselandschaft, Meldungen über die EPF und Branchennews: Statements der EPF können Journalisten, Redaktionen und Medienschaffende für redaktionelle Zwecke frei verwenden.
Current developments in the European media landscape, insider news and the newest news about the EPF: statements made by the EPF can be used freely by journalists, editorial offices and representatives of the media for editorial purposes.
ParaCrawl v7.1

Noch nie war die Presselandschaft so bunt, noch nie hatten die chinesischen Zeitungen so viele gesellschaftskritische Reportagen, noch nie gab es so viele öffentliche Diskussionen in China wie jetzt in den Internetforen.
Never before the press landscape was so multicoloured, never before the Chinese newspapers had so many society-critical reports, never before there were so many public discussions in China as now in the Internet forums.
ParaCrawl v7.1

Er ist Autor mehrerer Fachbücher und war freier Mitarbeiter der FAZ, für die er über 100 Kolumnen zur deutsch-türkischen Presselandschaft verfasste.
He is the author of several textbooks and has done freelance work for the FAZ, for whom he has written over 100 columns on the German-Turkish press scene.
ParaCrawl v7.1

Seit der so genannten Wende ist praktisch die gesamte Presselandschaft in die Hände der westlichen Konzerne übergegangen.
Since the so-called change, practically the entire press landscape has been transferred into the hands of Western corporations.
ParaCrawl v7.1

Eine Reihe struktureller Veränderungen innerhalb der Medien- und Presselandschaft führt zu einer zunehmenden Auslagerung redaktioneller Leistungen und Services.
A chain of structural changes within the media and press landscape is leading to increased outsourcing of editorial services.
ParaCrawl v7.1

Dennoch war das Medienecho sehr groß, was an sich schon als Erfolg gewertet werden kann in einem Land mit einer zunehmend unkritischen Presselandschaft.
However, the media response was remarkable, which is a success in a country of increasingly uncritical and cautious media coverage when it comes to questioning main stream policy.
ParaCrawl v7.1

Der Aufbau der Presselandschaft erfolgt sowohl über die Stärkung unabhängiger Medienorgane als auch über eine Unterstützung des staatlichen Rundfunks RTA (Radio Television Afghanistan).
Measures are being implemented to rebuild Afghanistan’s media landscape by both strengthening the country’s independent media and supporting the state-run broadcaster Radio Television Afghanistan (RTA).
ParaCrawl v7.1

Die mexikanische Presselandschaft stand jahrelang im Zeichen von Gewalt und Bedrohungen durch kriminelle Gruppen und korrupte Politiker und in den letzten 30 Jahren wurden dutzende von Journalisten getötet.
After having been subject to violence and harassment from criminal groups and corrupt politicians for many years (in the past 30 years dozens of journalists have been killed), the press in Mexico finally obtained legal protection and a freedom of information liberty act was passed.
ParaCrawl v7.1

Obwohl die Presselandschaft in El Salvador rechtlich keinen Einschränkungen unterliegt, tritt dennoch zum Teil eine Art Zensur auf Seiten der Medienunternehmen und Journalisten auf.
Although media in El Salvador is not restricted, censorship does occur to some extent by the various media outlets and journalists.
ParaCrawl v7.1

Somit verschafft das Magazin Überblick über die Presselandschaft und multimediale Bereiche, sportliche Ereignisse lokal und weltweit, Personen des öffentlichen Lebens, internationale Themen und Nachrichten aus Nordrhein-Westfalen.
Thus the magazine overview of the press landscape and multimedia ranges, sporty events locally and world-wide, provides for persons of the public life, international topics and messages from North Rhine-Westphalia.
ParaCrawl v7.1

Jakob Augstein, Jahrgang 1967, ist seit 2008 Verleger der kritischen WochenzeitungDer Freitag, einem der experimentierfreudigsten Titel der deutschen Presselandschaft.
1967) has been publisher since 2008 of the critical weekly Der Freitag, one of the most experimental titles in the German press.
ParaCrawl v7.1

Die angesprochenen Zahlen werden zunehmend in der seriösen deutschen Presselandschaft angezweifelt (und nicht nur von einigen Querulanten und Exoten).
The figures mentioned are increasingly being questioned in the reputable German press landscape (and not only by some troublemakers and exotics).
ParaCrawl v7.1

So haben die User der Website der Interessengemeinschaft der großen deutschen Läufe (GRR e.V.) inzwischen Zugriff auf über 30.000 Artikel, 43.000 Bilder, zudem sowie können sie sich bei 10.000 Links zu ausgewählten Artikel der nationalen und internationalen Presselandschaft informieren.
Now all website visitors for the interest group of major German Road Races (GRR) have access to over 30,000 articles, 43,000 photos, as well as to 10,000 links to select articles from the national and international press. "Meticulous, continuous hard work - and that many hours a day - goes into it," says GRR chairman Horst Milde. Milde, after serving as the Race Director of the Berlin Marathon for decades, now fills his days diligently developing the content of the GRR website, achieving great recognition for the site both in Germany and worldwide.
ParaCrawl v7.1

Der Unmut eines großen Teiles der Massen lässt sich schon jetzt nur noch durch immer diktatorischere Maßnahmen wie der völligen Gleichschaltung der Presselandschaft und einer extremen Konzentration der Macht in den Händen Erdogans und seines engsten Zirkels unter Kontrolle halten.
Even now, mass discontent can only be contained via increasingly dictatorial measures. The press has been brought completely to heel and there has been an extreme concentration of power in the hands of Erdogan and his innermost circle.
ParaCrawl v7.1

Es sollte nicht überraschen, dass es einem Unternehmen wie Beyond Verbal, dessen Kernaufgabe es ist, die Botschaften und Emotionen jenseits der Worte der Menschen zu vermitteln, gelungen ist, die Presselandschaft genau zu lesen und den Code der Berichterstattung zu knacken.
It shouldn’t be surprising that a company like Beyond Verbal, whose core mission is to get at the messages and emotions beyond just the words people use, has managed to accurately read the press landscape and crack the code on coverage.
ParaCrawl v7.1