Translation of "Preismäßig" in English
Vanni
d'Archirafi
beim
Dosenspargel
stabilisierten
sich
die
Einfuhren
1993
mengen-
und
preismäßig.
The
volume
and
price
of
imports
of
tinned
asparagus
in
1993
were
agreed.
EUbookshop v2
Die
äußere
Schutzfolie
ist
aus
Staub
abweisendem
und
auch
preismäßig
günstigem
Material
hergestellt.
The
external
protective
layer
is
produced
from
anti-dust
and
in
addition
price-friendly
material.
ParaCrawl v7.1
Preismäßig
hat
sich
die
Wettbewerbsposition
der
Gemeinschaft
im
vergangenen
Jahr
jedoch
ganz
erheblich
verbessert.
In
price
terms,
the
competititveness
of
the
Community
improved
vastly
last
year.
EUbookshop v2
Ferner
legten
die
Antragsteller
Anscheinsbeweise
dafür
vor,
dass
die
Abhilfewirkung
dieses
Zolls
sowohl
mengen-
als
auch
preismäßig
untergraben
wurde.
Finally,
the
applicant
alleged
and
submitted
prima
facie
evidence
that
the
remedial
effects
of
this
duty
were
being
undermined
both
in
terms
of
quantities
and
prices.
DGT v2019
Daher
wird
der
Schluss
gezogen,
dass
die
Einfuhren
von
PET-Folien
aus
Brasilien
und
Israel
die
Abhilfewirkung
der
Ausgleichsmaßnahmen
sowohl
mengen-
als
auch
preismäßig
untergruben.
It
is
therefore
concluded
that
the
imports
of
PET
film
from
Brazil
and
from
Israel
undermined
the
remedial
effects
of
the
countervailing
measures
both
in
terms
of
quantities
and
prices.
DGT v2019
Daher
wird
der
Schluss
gezogen,
dass
die
Einfuhren
von
PET-Folien
aus
Brasilien
und
Israel
die
Abhilfewirkung
der
Antidumpingmaßnahmen
sowohl
mengen-
als
auch
preismäßig
untergruben.
It
is
therefore
concluded
that
the
imports
of
PET
film
from
Brazil
and
from
Israel
undermined
the
remedial
effects
of
the
anti-dumping
measures
both
in
terms
of
quantities
and
prices.
DGT v2019
Zudem
lagen
hinreichende
Anscheinsbeweise
dafür
vor,
dass
die
Abhilfewirkung
der
geltenden
Antidumpingzölle
auf
bestimmte
Ringbuchmechaniken
mit
Ursprung
in
der
VR
China
sowohl
mengen-
als
auch
preismäßig
untergraben
wurden
und
dass
im
Verhältnis
zu
den
früher
ermittelten
Normalwerten
Dumping
vorlag.
Moreover,
there
was
sufficient
prima
facie
evidence
showing
that
the
remedial
effects
of
the
existing
anti-dumping
duties
on
certain
ring
binder
mechanisms
originating
in
the
PRC
were
being
undermined
both
in
terms
of
quantities
and
prices
and
that
dumping
took
place
in
relation
to
the
normal
values
previously
established.
DGT v2019
Dem
Antragsteller
zufolge
wurde
die
Abhilfewirkung
der
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
Cumarin
mit
Ursprung
in
der
VR
China
sowohl
mengen-
als
auch
preismäßig
untergraben.
Finally,
the
applicant
alleged
that
the
remedial
effects
of
the
existing
anti-dumping
measures
on
coumarin
originating
in
the
PRC
were
being
undermined
both
in
terms
of
quantities
and
prices.
DGT v2019
In
dem
Antrag
wurde
ferner
behauptet,
dass
sich
das
Handelsgefüge
seit
der
Einführung
der
Antidumpingmaßnahmen
verändert
habe
(Rückgang
der
Einfuhren
aus
China
und
Anstieg
der
Einfuhren
aus
den
vorgenannten
Ländern),
wofür
es
außer
der
Einführung
der
Antidumpingmaßnahmen
keine
hinreichende
Begründung
oder
wirtschaftliche
Rechtfertigung
gäbe,
und
dass
die
Abhilfewirkung
der
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
von
CFL-i
mit
Ursprung
in
der
VR
China
sowohl
mengen-
als
auch
preismäßig
untergraben
würden.
The
request
further
alleged
that
since
the
imposition
of
the
anti-dumping
measures,
there
had
been
a
change
in
the
pattern
of
trade
(with
decreasing
Chinese
imports
and
increasing
imports
from
the
abovementioned
countries),
for
which
there
is
insufficient
due
cause
or
economic
justification
other
than
the
imposition
of
the
anti-dumping
measures
and
that
the
remedial
effects
of
the
existing
anti-dumping
measures
on
imports
of
CFL-i
originating
in
the
PRC
were
being
undermined
both
in
terms
of
quantity
and
price.
DGT v2019
Zwischen
2000
und
2001
nahm
der
Verbrauch
sogar
zu,
doch
die
Entwicklung
der
Einfuhren
verlief
jedoch
völlig
anders
als
die
des
Verbrauchs,
und
die
Kommission
ist
der
Auffassung,
dass
der
leichte
Rückgang
des
Verbrauchs
weder
mengen-
noch
preismäßig
eine
wesentliche
Rolle
spielte.
Indeed
consumption
actually
increased
between
2000
and
2001
However,
the
development
of
imports
did
not
follow
this
consumption
pattern
at
all
and
the
Commission
considers
that
the
small
decline
in
consumption
did
not
play
a
significant
role
either
in
volume
or
prices.
JRC-Acquis v3.0
Die
Entwicklung
der
Einfuhren
verlief
jedoch
völlig
anders
als
die
des
Verbrauchs,
und
die
Kommission
ist
der
Auffassung,
dass
der
leichte
Rückgang
des
Verbrauchs
weder
mengen-
noch
preismäßig
eine
wesentliche
Rolle
spielte.
However,
the
development
of
imports
did
not
follow
this
consumption
pattern
at
all
and
the
Commission
considers
that
the
small
decline
in
consumption
did
not
play
a
significant
role
either
in
volume
or
prices.
JRC-Acquis v3.0
Da
die
Ausfuhren
allerdings
nur
in
den
ersten
Jahren
des
Untersuchungszeitraums
zurückgingen,
über
den
gesamten
Fünfjahreszeitraum
aber
stiegen,
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
die
Ausfuhrleistung
weder
mengen-
noch
preismäßig
eine
wesentliche
Rolle
spielte.
However,
as
these
falls
occurred
at
the
beginning
of
the
period
considered,
and
as
over
the
whole
five
year
period,
export
sales
actually
increased,
the
Commission
considers
that
export
sales
performance
did
not
play
a
significant
role
either
in
volume
or
prices.
JRC-Acquis v3.0
Angesichts
der
Tatsache,
dass
die
Kapazitätsauslastung
kaum
schwankte
und
am
Ende
des
Untersuchungszeitraums
mit
53
%
am
höchsten
war
und
dass
sich
die
Gemeinschaftshersteller
um
eine
Verringerung
der
Produktionskapazität
bemühten,
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
die
Kapazitätsauslastung
weder
mengen-
noch
preismäßig
eine
wesentliche
Rolle
spielte.
Given
that
the
utilisation
rate
did
not
vary
significantly,
and
was
at
its
highest
level
at
the
end
of
the
period
(53
%),
and
that
efforts
had
been
made
to
reduce
capacity,
the
Commission
considers
that
capacity
utilisation
did
not
play
a
significant
role
either
in
volume
or
prices.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kommission
ist
daher
der
Auffassung,
dass
die
Ausfuhrleistung
weder
mengen-
noch
preismäßig
eine
wesentliche
Rolle
spielte.
The
Commission,
therefore,
considers
that
export
sales
performance
did
not
play
a
significant
role
either
in
volume
or
prices.
JRC-Acquis v3.0
Angesichts
der
Tatsache,
dass
die
Kapazitätsauslastung
kaum
schwankte
und
in
den
Jahren
2000
und
2001
stieg
und
dass
sich
die
Gemeinschaftshersteller
um
eine
Verringerung
der
Produktionskapazität
bemühten,
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
die
Kapazitätsauslastung
weder
mengen-
noch
preismäßig
eine
wesentliche
Rolle
spielte.
Given
that
the
utilisation
rate
did
not
vary
significantly,
had
increased
between
2000
and
2001,
and
that
efforts
had
been
made
to
reduce
capacity,
the
Commission
considers
that
capacity
utilisation
did
not
play
a
significant
role
either
in
volume
or
prices.
JRC-Acquis v3.0
Die
Entwicklung
der
Einfuhren
verlief
jedoch
völlig
anders
als
die
des
Verbrauchs,
und
die
Kommission
ist
der
Auffassung,
dass
der
Rückgang
des
Verbrauchs
weder
mengen-
noch
preismäßig
eine
wesentliche
Rolle
spielte.
However,
the
development
of
imports
did
not
follow
this
consumption
pattern
at
all
and
the
Commission
considers
that
the
decline
in
consumption
did
not
play
a
significant
role
either
in
volume
or
prices.
JRC-Acquis v3.0
Außerdem
lagen
Beweise
dafür
vor,
dass
die
Abhilfewirkung
der
für
die
Einfuhren
bestimmter
Schuhe
mit
Oberteil
aus
Leder
mit
Ursprung
in
der
VR
China
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
sowohl
mengen-
als
auch
preismäßig
untergraben
wurde.
In
addition,
the
evidence
showed
that
the
remedial
effects
of
the
existing
anti-dumping
measures
on
imports
of
certain
footwear
with
uppers
of
leather
originating
in
the
PRC
were
being
undermined
both
in
terms
of
quantity
and
price.
DGT v2019
Der
Antragsteller
wies
nach,
dass
die
Abhilfewirkung
der
für
Cumarin
mit
Ursprung
in
der
VR
China
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
sowohl
mengen-
als
auch
preismäßig
untergraben
wurde.
Finally,
the
applicant
submitted
evidence
that
the
remedial
effects
of
the
existing
anti-dumping
measures
on
coumarin
originating
in
the
PRC
were
being
undermined
both
in
terms
of
quantities
and
prices.
DGT v2019
Es
fällt
auf,
daß
das
Verhältnis
der
Vorleistungen
zur
Endproduktion
sowohl
volumenmäßig
als
auch
preismäßig
angestiegen
ist,
woraus
sich
gleichzeitige
Verschlechterungen
sowohl
der
Vorleistungsproduktivität
(-0,6
%)
als
auch
der
"Preisschere"
der
Landwirtschaft
in
der
Gemeinschaft
(-1,4
%)
ergeben.
The
average
ratio
of
intermediate
consumption
to
final
production
is
increasing,
in
terms
of
both
volume
and
price,
which
indicates
a
deterioration
in
the
apparent
productivity
of
intermediate
consumption
(-0.6%)
and
in
the
"price
scissors"
(-1.4%)
for
the
Community's
agriculture
as
a
whole.
EUbookshop v2