Translation of "Preismäßig" in English

Vanni d'Archirafi beim Dosenspargel stabilisierten sich die Einfuhren 1993 mengen- und preismäßig.
The volume and price of imports of tinned asparagus in 1993 were agreed.
EUbookshop v2

Die äußere Schutzfolie ist aus Staub abweisendem und auch preismäßig günstigem Material hergestellt.
The external protective layer is produced from anti-dust and in addition price-friendly material.
ParaCrawl v7.1

Preismäßig hat sich die Wettbewerbsposition der Gemeinschaft im vergangenen Jahr jedoch ganz erheblich verbessert.
In price terms, the competititveness of the Community improved vastly last year.
EUbookshop v2

Ferner legten die Antragsteller Anscheinsbeweise dafür vor, dass die Abhilfewirkung dieses Zolls sowohl mengen- als auch preismäßig untergraben wurde.
Finally, the applicant alleged and submitted prima facie evidence that the remedial effects of this duty were being undermined both in terms of quantities and prices.
DGT v2019

Daher wird der Schluss gezogen, dass die Einfuhren von PET-Folien aus Brasilien und Israel die Abhilfewirkung der Ausgleichsmaßnahmen sowohl mengen- als auch preismäßig untergruben.
It is therefore concluded that the imports of PET film from Brazil and from Israel undermined the remedial effects of the countervailing measures both in terms of quantities and prices.
DGT v2019

Daher wird der Schluss gezogen, dass die Einfuhren von PET-Folien aus Brasilien und Israel die Abhilfewirkung der Antidumpingmaßnahmen sowohl mengen- als auch preismäßig untergruben.
It is therefore concluded that the imports of PET film from Brazil and from Israel undermined the remedial effects of the anti-dumping measures both in terms of quantities and prices.
DGT v2019

Zudem lagen hinreichende Anscheinsbeweise dafür vor, dass die Abhilfewirkung der geltenden Antidumpingzölle auf bestimmte Ringbuchmechaniken mit Ursprung in der VR China sowohl mengen- als auch preismäßig untergraben wurden und dass im Verhältnis zu den früher ermittelten Normalwerten Dumping vorlag.
Moreover, there was sufficient prima facie evidence showing that the remedial effects of the existing anti-dumping duties on certain ring binder mechanisms originating in the PRC were being undermined both in terms of quantities and prices and that dumping took place in relation to the normal values previously established.
DGT v2019

Dem Antragsteller zufolge wurde die Abhilfewirkung der geltenden Antidumpingmaßnahmen gegenüber Cumarin mit Ursprung in der VR China sowohl mengen- als auch preismäßig untergraben.
Finally, the applicant alleged that the remedial effects of the existing anti-dumping measures on coumarin originating in the PRC were being undermined both in terms of quantities and prices.
DGT v2019

In dem Antrag wurde ferner behauptet, dass sich das Handelsgefüge seit der Einführung der Antidumpingmaßnahmen verändert habe (Rückgang der Einfuhren aus China und Anstieg der Einfuhren aus den vorgenannten Ländern), wofür es außer der Einführung der Antidumpingmaßnahmen keine hinreichende Begründung oder wirtschaftliche Rechtfertigung gäbe, und dass die Abhilfewirkung der geltenden Antidumpingmaßnahmen gegenüber den Einfuhren von CFL-i mit Ursprung in der VR China sowohl mengen- als auch preismäßig untergraben würden.
The request further alleged that since the imposition of the anti-dumping measures, there had been a change in the pattern of trade (with decreasing Chinese imports and increasing imports from the abovementioned countries), for which there is insufficient due cause or economic justification other than the imposition of the anti-dumping measures and that the remedial effects of the existing anti-dumping measures on imports of CFL-i originating in the PRC were being undermined both in terms of quantity and price.
DGT v2019

Zwischen 2000 und 2001 nahm der Verbrauch sogar zu, doch die Entwicklung der Einfuhren verlief jedoch völlig anders als die des Verbrauchs, und die Kommission ist der Auffassung, dass der leichte Rückgang des Verbrauchs weder mengen- noch preismäßig eine wesentliche Rolle spielte.
Indeed consumption actually increased between 2000 and 2001 However, the development of imports did not follow this consumption pattern at all and the Commission considers that the small decline in consumption did not play a significant role either in volume or prices.
JRC-Acquis v3.0

Die Entwicklung der Einfuhren verlief jedoch völlig anders als die des Verbrauchs, und die Kommission ist der Auffassung, dass der leichte Rückgang des Verbrauchs weder mengen- noch preismäßig eine wesentliche Rolle spielte.
However, the development of imports did not follow this consumption pattern at all and the Commission considers that the small decline in consumption did not play a significant role either in volume or prices.
JRC-Acquis v3.0

Da die Ausfuhren allerdings nur in den ersten Jahren des Untersuchungszeitraums zurückgingen, über den gesamten Fünfjahreszeitraum aber stiegen, ist die Kommission der Auffassung, dass die Ausfuhrleistung weder mengen- noch preismäßig eine wesentliche Rolle spielte.
However, as these falls occurred at the beginning of the period considered, and as over the whole five year period, export sales actually increased, the Commission considers that export sales performance did not play a significant role either in volume or prices.
JRC-Acquis v3.0

Angesichts der Tatsache, dass die Kapazitätsauslastung kaum schwankte und am Ende des Untersuchungszeitraums mit 53 % am höchsten war und dass sich die Gemeinschaftshersteller um eine Verringerung der Produktionskapazität bemühten, ist die Kommission der Auffassung, dass die Kapazitätsauslastung weder mengen- noch preismäßig eine wesentliche Rolle spielte.
Given that the utilisation rate did not vary significantly, and was at its highest level at the end of the period (53 %), and that efforts had been made to reduce capacity, the Commission considers that capacity utilisation did not play a significant role either in volume or prices.
JRC-Acquis v3.0

Die Kommission ist daher der Auffassung, dass die Ausfuhrleistung weder mengen- noch preismäßig eine wesentliche Rolle spielte.
The Commission, therefore, considers that export sales performance did not play a significant role either in volume or prices.
JRC-Acquis v3.0

Angesichts der Tatsache, dass die Kapazitätsauslastung kaum schwankte und in den Jahren 2000 und 2001 stieg und dass sich die Gemeinschaftshersteller um eine Verringerung der Produktionskapazität bemühten, ist die Kommission der Auffassung, dass die Kapazitätsauslastung weder mengen- noch preismäßig eine wesentliche Rolle spielte.
Given that the utilisation rate did not vary significantly, had increased between 2000 and 2001, and that efforts had been made to reduce capacity, the Commission considers that capacity utilisation did not play a significant role either in volume or prices.
JRC-Acquis v3.0

Die Entwicklung der Einfuhren verlief jedoch völlig anders als die des Verbrauchs, und die Kommission ist der Auffassung, dass der Rückgang des Verbrauchs weder mengen- noch preismäßig eine wesentliche Rolle spielte.
However, the development of imports did not follow this consumption pattern at all and the Commission considers that the decline in consumption did not play a significant role either in volume or prices.
JRC-Acquis v3.0

Außerdem lagen Beweise dafür vor, dass die Abhilfewirkung der für die Einfuhren bestimmter Schuhe mit Oberteil aus Leder mit Ursprung in der VR China geltenden Antidumpingmaßnahmen sowohl mengen- als auch preismäßig untergraben wurde.
In addition, the evidence showed that the remedial effects of the existing anti-dumping measures on imports of certain footwear with uppers of leather originating in the PRC were being undermined both in terms of quantity and price.
DGT v2019

Der Antragsteller wies nach, dass die Abhilfewirkung der für Cumarin mit Ursprung in der VR China geltenden Antidumpingmaßnahmen sowohl mengen- als auch preismäßig untergraben wurde.
Finally, the applicant submitted evidence that the remedial effects of the existing anti-dumping measures on coumarin originating in the PRC were being undermined both in terms of quantities and prices.
DGT v2019

Es fällt auf, daß das Verhältnis der Vorleistungen zur Endproduktion sowohl volumenmäßig als auch preismäßig angestiegen ist, woraus sich gleichzeitige Verschlechterungen sowohl der Vorleistungsproduktivität (-0,6 %) als auch der "Preisschere" der Landwirtschaft in der Gemeinschaft (-1,4 %) ergeben.
The average ratio of intermediate consumption to final production is increasing, in terms of both volume and price, which indicates a deterioration in the apparent productivity of intermediate consumption (-0.6%) and in the "price scissors" (-1.4%) for the Community's agriculture as a whole.
EUbookshop v2