Translation of "Nur über" in English
Wir
stimmen
einfach
nur
über
den
Kalender
ab.
We
are
simply
voting
on
the
calendar.
Europarl v8
Der
Rat
will
nur
über
die
Anwendung
der
Demokratieklausel
beschließen.
The
Council
wants
to
decide
on
the
use
of
the
democracy
clause
alone.
Europarl v8
Nur
über
die
Verbraucher
lassen
sich
die
lokalen
Maßnahmen
verwirklichen.
Only
through
consumers
can
we
get
adequate
local
initiatives.
Europarl v8
Ich
möchte
nur
meine
Besorgnis
über
mein
eigenes
Land
zum
Ausdruck
bringen.
I
would
just
like
to
mention
my
concerns
about
my
own
country.
Europarl v8
Auf
jeden
Fall
kann
sie
nur
über
das
Abgeordnetenstatut
reformiert
werden.
In
any
event,
it
can
only
be
reformed
by
means
of
the
Members'
Statute.
Europarl v8
Eine
ausländische
Versicherungsgesellschaft
kann
Versicherungsverträge
nur
über
eine
Zweigniederlassung
schließen.
Ownership
of
real
estate
in
the
border
areas
of
10 km
by
companies
in
which
majority
of
capital
or
voting
rights
belongs
directly
or
indirectly
to
juridical
persons
or
nationals
of
another
Member
is
subject
to
special
permission.
DGT v2019
Eine
ausländische
Versicherungsgesellschaft
darf
Versicherungsverträge
nur
über
eine
Zweigniederlassung
abschließen.
DK:
Compulsory
air
transport
insurance
can
be
underwritten
only
by
firms
established
in
the
Union.
DGT v2019
Zur
Ermittlung
der
Rentabilität
wurden
ohnehin
nur
Angaben
über
die
Gemeinschaftsverkäufe
herangezogen.
In
any
event,
data
relating
to
profitability
is
based
on
data
relating
to
Community
sales
only.
DGT v2019
Diese
Zahlungen
decken
nur
Verpflichtungen,
die
über
die
einschlägigen
verbindlichen
Anforderungen
hinausgehen.
These
payments
shall
cover
only
those
commitments
going
beyond
the
relevant
mandatory
requirements.
DGT v2019
Wir
sind
nur
über
die
Mittel
unterschiedlicher
Meinung.
We
disagree
only
about
the
means.
Europarl v8
Ich
will
nur
über
einen
einzigen
Fall
sprechen.
I
will
refer
to
only
one
case,
because
it
concerns
someone
I
knew
personally.
Europarl v8
Das
geht
aber
auf
Dauer
nur
über
die
Qualität.
In
the
long
term,
quality
is
the
only
way
this
can
be
achieved.
Europarl v8
Ausländer
können
ausländische
Wertpapiere
nur
über
slowenische
Banken
und
Wertpapiermakler
anbieten.
Foreign
persons
can
only
offer
foreign
securities
through
domestic
banks
and
stock
broking
company.
DGT v2019
Die
Ware
verfügt
nur
über
eine
15-polige
Mini-D-Sub-Schnittstelle.
The
product
has
a
mini
D-sub
15
pin
interface
only.
DGT v2019
Der
Weg
zum
dauerhaften
Frieden
führt
nur
über
politische
Verhandlungen.
The
road
to
lasting
peace
leads
only
through
political
negotiations.
Europarl v8
Das
Institut
verfügt
gegenwärtig
nur
über
eine
Direktorin
und
eine
besetzte
Assistentenstelle.
The
Institute
currently
has
just
a
director
and
an
assistant.
Europarl v8
Sie
wollen
nur
nicht
über
den
Haushaltsplan
der
EU
bezahlen.
They
just
do
not
want
to
pay
via
the
EU
budget.
Europarl v8
Wir
dürfen
hier
nicht
nur
über
Minderheiten
reden.
We
cannot
talk
about
minorities
in
this
case.
Europarl v8
Dem
derzeit
bestehenden
Staatsschuldenproblem
kann
nur
über
die
Einforderung
strikter
Haushaltsdisziplin
beigekommen
werden.
The
existing
national
debt
problem
can
only
be
dealt
with
by
demanding
strict
budgetary
discipline.
Europarl v8
Wohingegen
sich
Länder
wie
Litauen
nur
mühsam
über
Wasser
halten.
Meanwhile,
countries
like
Lithuania
are
struggling
to
make
ends
meet.
Europarl v8