Translation of "Niederträchtigkeit" in English
Tagtäglich
beobachten
wir
die
immense
Niederträchtigkeit
dieser
finsteren
Mächte!
Each
day
we
watch
the
immense
perfidy
of
these
dark
ones!
ParaCrawl v7.1
Sie
wollen
sich
nur
trösten
in
ihrer
Niederträchtigkeit,
in
ihrer
Einsamkeit.
They
only
want
to
console
themselves
in
their
lowness,
in
their
loneliness.
ParaCrawl v7.1
Vierzig
Jahre
Niederträchtigkeit
haben
unseren
Kampfeswillen
nicht
beugen
können.
Forty
years
of
infamy
have
not
broken
our
willingness
to
struggle.
ParaCrawl v7.1
Solche
Niederträchtigkeit
und
eklatante
Verletzung
der
Menschenrechte
muss
aufhören!
Such
wickedness
and
blatant
abuse
of
human
rights
must
end!
ParaCrawl v7.1
Wir
sagen
stets,
dass
wir
die
Niederträchtigkeit
von
Sujiatun
beseitigen
wollen
und
das
Böse
vernichten!
We
always
say
that
we
want
to
eliminate
the
wickedness
of
Sujiatun
and
destroy
the
evil!
ParaCrawl v7.1
Eine
Niederträchtigkeit
epischen
Ausmaßes.
And
perfidy
of
epic
proportions.
OpenSubtitles v2018
Deshalb
zögern
wir
nicht
zu
bekräftigen,
daß
das
Verhalten
derjenigen
von
widerlichem
Zynismus
ist,
die
das
naive
und
lächerliche
Manöver
verfechten
oder
sich
ihm
anhängen,
das
darin
besteht,
die
Verurteilung
der
Blockade
als
Feigenblättchen
mit
der
scheinheiligen
Absicht
zu
benutzen,
die
Niederträchtigkeit
einer
Anklage
Kubas
wegen
angeblicher
Menschenrechtsverletzungen
zu
kompensieren.
Thus,
we
do
not
hesitate
to
describe
as
disgustingly
hypocritical
the
behavior
of
those
who
resort
to
the
naÃ
?ve
and
ridiculous
maneuver
of
using
their
condemnation
of
the
blockade
as
a
fig
leaf
to
cover
the
infamy
of
accusing
Cuba
of
alleged
violations
of
human
rights.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Ich
daher
die
Menschen
davor
warne,
der
Niederträchtigkeit
der
Verleumdung
zu
unterliegen,
äußere
Ich
wiederum
kein
moralisches
Gebot,
sondern
weise
auf
sehr
schmerzliche
Folgen
hin.
Therefore,
when
I
warn
people
not
to
succumb
to
the
vileness
of
slander,
again
I
do
not
advance
a
moral
precept
but
point
to
very
painful
consequences.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
gerade
einen
soliden
Volkskampf
geführt
gegen
die
Lügen,
die
Niederträchtigkeit,
die
politische
Subversion
und
den
Versuch,
unserem
Volk
den
launenhaften
Willen
der
Gebieter
des
mächtigsten
Imperiums,
das
je
existierte,
aufzuzwingen.
We
have
just
waged
a
sound
struggle
against
lies,
infamy,
political
subversion
and
the
attempt
to
impose
the
fickle
will
of
the
masters
of
the
most
powerful
empire
that
has
ever
existed
on
our
people.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
offensichtlich,
daß
sie
sich
besonders
in
der
Kunst
und
der
Niederträchtigkeit
der
Beherrschung
der
mehr
oder
weniger
geheimnisvollen
Netze
gebildet
hat,
die
das
Staatsgerät
funktionieren
lassen.
It
becomes
obvious
that
it
was
especially
formed
in
the
art
and
lownesses
of
the
control
of
the
more
or
less
occult
networks
which
make
function
the
apparatus
of
state.
ParaCrawl v7.1
Noch
weniger
sollen
sie
daran
zweifeln,
daß
wir
diese
Schlacht
so
lange
wie
nötig
weiterkämpfen
werden,
welche
auch
die
Entscheidungen
der
Leitung
der
ODEPA
oder
anderer
Instanzen
des
Sports
sein
mögen,
wenn
sie
nicht
in
der
Lage
sind,
die
Niederträchtigkeit
und
Ungerechtigkeit
gegen
die
Sportler
eines
Landes
wieder
gutzumachen,
das
trotz
Blockade
und
Anfeindung
durch
die
Vereinigten
Staaten
in
der
zweiten
Hälfte
unseres
Jahrhunderts
mehr
für
die
Entwicklung
eines
gesunden
und
wahrhaft
selbstlosen
Sports
getan
hat
als
jedes
andere
Land.
Neither
should
anyone
doubt
that
we
shall
continue
this
battle
for
as
long
as
necessary,
independent
of
any
decisions
adopted
by
the
PASO
leadership
or
other
sports
bodies
incapable
of
undoing
the
infamy
and
injustice
done
to
the
athletes
of
a
nation
which,
despite
being
blockaded
and
harassed
by
the
United
States,
has
done
more
for
the
development
of
a
healthy
and
genuinely
altruistic
sports
movement
than
any
other
country
in
the
second
half
of
this
century.
ParaCrawl v7.1
In
einer
Notiz
später
an
diesem
Tag
verstand
der
Kaiser
endlich
die
Tiefe
der
britischen
Niederträchtigkeit:
"Ich
habe
keinen
Zweifel
darüber:
England,
Russland
und
Frankreich
haben
sich
untereinander
abgesprochen,
um
den
österreichisch-serbischen
Konflikt
als
Ausrede
herzunehmen,
einen
Krieg
der
Auslöschung
gegen
uns
zu
führen...
die
Dummheit
und
Unfähigkeit
unseres
Verbündeten
hat
sich
in
eine
Falle
für
uns
herausgestellt...
das
Netz
wurde
ganz
plötzlich
über
unsere
Köpfe
geworfen
und
England
erntet
höhnisch
grinsend
den
großartigsten
Triumph
in
ihrer
beharrlich
ausgeführten,
rein
anti-deutschen
Weltpolitik,
gegen
die
wir
uns
als
hilflos
erwiesen
haben.
In
a
note
he
wrote
later
that
day,
the
Kaiser
finally
understood
the
depth
of
British
perfidy:
"I
have
no
doubt
about
it:
England,
Russia
and
France
have
agreed
among
themselves
to
take
the
Austro-Serbian
conflict
for
an
excuse
for
waging
a
war
of
extermination
against
us...
the
stupidity
and
ineptitude
of
our
ally
is
turned
into
a
snare
for
us...
the
net
has
been
suddenly
thrown
over
our
head,
and
England
sneeringly
reaps
the
most
brilliant
success
of
her
persistently
prosecuted
purely
anti-German
world
policy
against
which
we
have
proved
ourselves
helpless.
ParaCrawl v7.1
Ich
werde
sie
runterwerfen
von
ihren
Thronen
und
Ich
werde
Meine
Gerechtigkeit
und
Liebe
offenbaren
indem
Ich
alle
Niederträchtigkeit
verhindere.
I
will
throw
them
down
from
their
thrones
and
I
will
reveal
My
justice
and
love
by
preventing
all
wickedness.
ParaCrawl v7.1
Auch
sollte
man
unsere
Publikationen
erwähnen,
die
den
Zynismus
und
Niederträchtigkeit
der
russischen
Okkupanten
besonders
deutlich
machen,
die
vor
dem
Hintergrund
der
von
ihnen
vernichteten
georgischen
Dörfern
posieren,
Vandalismus
betreiben
und
insgesamt
einen
ehrlosen
Krieg
führen.
We
should
also
mention
the
InformNapalm
publications,
which
demonstrate
the
cynicism
and
vileness
of
Russian
invaders
who
share
photos
posing
in
front
of
the
villages
they
destroyed
and
reveal
the
incidents
of
vandalism
and
war
crimes:
ParaCrawl v7.1