Translation of "Niederträchtigkeit" in English

Tagtäglich beobachten wir die immense Niederträchtigkeit dieser finsteren Mächte!
Each day we watch the immense perfidy of these dark ones!
ParaCrawl v7.1

Sie wollen sich nur trösten in ihrer Niederträchtigkeit, in ihrer Einsamkeit.
They only want to console themselves in their lowness, in their loneliness.
ParaCrawl v7.1

Vierzig Jahre Niederträchtigkeit haben unseren Kampfeswillen nicht beugen können.
Forty years of infamy have not broken our willingness to struggle.
ParaCrawl v7.1

Solche Niederträchtigkeit und eklatante Verletzung der Menschenrechte muss aufhören!
Such wickedness and blatant abuse of human rights must end!
ParaCrawl v7.1

Wir sagen stets, dass wir die Niederträchtigkeit von Sujiatun beseitigen wollen und das Böse vernichten!
We always say that we want to eliminate the wickedness of Sujiatun and destroy the evil!
ParaCrawl v7.1

Eine Niederträchtigkeit epischen Ausmaßes.
And perfidy of epic proportions.
OpenSubtitles v2018

Deshalb zögern wir nicht zu bekräftigen, daß das Verhalten derjenigen von widerlichem Zynismus ist, die das naive und lächerliche Manöver verfechten oder sich ihm anhängen, das darin besteht, die Verurteilung der Blockade als Feigenblättchen mit der scheinheiligen Absicht zu benutzen, die Niederträchtigkeit einer Anklage Kubas wegen angeblicher Menschenrechtsverletzungen zu kompensieren.
Thus, we do not hesitate to describe as disgustingly hypocritical the behavior of those who resort to the naà ?ve and ridiculous maneuver of using their condemnation of the blockade as a fig leaf to cover the infamy of accusing Cuba of alleged violations of human rights.
ParaCrawl v7.1

Wenn Ich daher die Menschen davor warne, der Niederträchtigkeit der Verleumdung zu unterliegen, äußere Ich wiederum kein moralisches Gebot, sondern weise auf sehr schmerzliche Folgen hin.
Therefore, when I warn people not to succumb to the vileness of slander, again I do not advance a moral precept but point to very painful consequences.
ParaCrawl v7.1

Wir haben gerade einen soliden Volkskampf geführt gegen die Lügen, die Niederträchtigkeit, die politische Subversion und den Versuch, unserem Volk den launenhaften Willen der Gebieter des mächtigsten Imperiums, das je existierte, aufzuzwingen.
We have just waged a sound struggle against lies, infamy, political subversion and the attempt to impose the fickle will of the masters of the most powerful empire that has ever existed on our people.
ParaCrawl v7.1

Es wird offensichtlich, daß sie sich besonders in der Kunst und der Niederträchtigkeit der Beherrschung der mehr oder weniger geheimnisvollen Netze gebildet hat, die das Staatsgerät funktionieren lassen.
It becomes obvious that it was especially formed in the art and lownesses of the control of the more or less occult networks which make function the apparatus of state.
ParaCrawl v7.1

Noch weniger sollen sie daran zweifeln, daß wir diese Schlacht so lange wie nötig weiterkämpfen werden, welche auch die Entscheidungen der Leitung der ODEPA oder anderer Instanzen des Sports sein mögen, wenn sie nicht in der Lage sind, die Niederträchtigkeit und Ungerechtigkeit gegen die Sportler eines Landes wieder gutzumachen, das trotz Blockade und Anfeindung durch die Vereinigten Staaten in der zweiten Hälfte unseres Jahrhunderts mehr für die Entwicklung eines gesunden und wahrhaft selbstlosen Sports getan hat als jedes andere Land.
Neither should anyone doubt that we shall continue this battle for as long as necessary, independent of any decisions adopted by the PASO leadership or other sports bodies incapable of undoing the infamy and injustice done to the athletes of a nation which, despite being blockaded and harassed by the United States, has done more for the development of a healthy and genuinely altruistic sports movement than any other country in the second half of this century.
ParaCrawl v7.1

In einer Notiz später an diesem Tag verstand der Kaiser endlich die Tiefe der britischen Niederträchtigkeit: "Ich habe keinen Zweifel darüber: England, Russland und Frankreich haben sich untereinander abgesprochen, um den österreichisch-serbischen Konflikt als Ausrede herzunehmen, einen Krieg der Auslöschung gegen uns zu führen... die Dummheit und Unfähigkeit unseres Verbündeten hat sich in eine Falle für uns herausgestellt... das Netz wurde ganz plötzlich über unsere Köpfe geworfen und England erntet höhnisch grinsend den großartigsten Triumph in ihrer beharrlich ausgeführten, rein anti-deutschen Weltpolitik, gegen die wir uns als hilflos erwiesen haben.
In a note he wrote later that day, the Kaiser finally understood the depth of British perfidy: "I have no doubt about it: England, Russia and France have agreed among themselves to take the Austro-Serbian conflict for an excuse for waging a war of extermination against us... the stupidity and ineptitude of our ally is turned into a snare for us... the net has been suddenly thrown over our head, and England sneeringly reaps the most brilliant success of her persistently prosecuted purely anti-German world policy against which we have proved ourselves helpless.
ParaCrawl v7.1

Ich werde sie runterwerfen von ihren Thronen und Ich werde Meine Gerechtigkeit und Liebe offenbaren indem Ich alle Niederträchtigkeit verhindere.
I will throw them down from their thrones and I will reveal My justice and love by preventing all wickedness.
ParaCrawl v7.1

Auch sollte man unsere Publikationen erwähnen, die den Zynismus und Niederträchtigkeit der russischen Okkupanten besonders deutlich machen, die vor dem Hintergrund der von ihnen vernichteten georgischen Dörfern posieren, Vandalismus betreiben und insgesamt einen ehrlosen Krieg führen.
We should also mention the InformNapalm publications, which demonstrate the cynicism and vileness of Russian invaders who share photos posing in front of the villages they destroyed and reveal the incidents of vandalism and war crimes:
ParaCrawl v7.1