Translation of "Nichterteilung" in English
Bei
Nichterteilung
des
Auftrags
sind
die
gesamten
Unterlagen
unverzüglich
zurückzugeben.
If
an
order
is
not
awarded,
all
documentation
must
be
returned
immediately.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
insbesondere
bei
Nichterteilung
des
Auftrages.
This
is
especially
true
when
not
being
placed.
ParaCrawl v7.1
Ein
triftiger
Grund
kann
beispielsweise
die
Nichterteilung
eines
Visums
sein.
A
valid
reason
may
be,
for
example,
that
the
visa
has
not
been
granted.
ParaCrawl v7.1
Gegebenenfalls
teilt
das
Ministerium
der
Kommission
die
Gründe
für
die
Nichterteilung
einer
Lizenz
mit.
If
applicable,
the
Department
shall
notify
the
Commission
of
the
reasons
why
a
licence
application
has
been
refused.
DGT v2019
Nach
der
Nichterteilung
der
Entlastung
haben
zwei
Organe
Untersuchungen
durchgeführt:
der
Europäische
Rechnungshof
und
OLAF.
As
a
result
of
the
refusal
to
grant
discharge,
two
bodies
carried
out
investigations:
the
European
Court
of
Auditors
and
OLAF.
Europarl v8
Ich
habe
von
der
Fraktion
der
Grünen
einen
Antrag
dahingehend
erhalten,
zuerst
über
die
Mißtrauensanträge
und
anschließend
über
die
Entschließungsanträge
zur
Nichterteilung
der
Entlastung
für
1996
abzustimmen.
I
have
received
a
request
from
the
Green
Group
to
vote
first
on
the
motions
of
censure
and
afterwards
on
the
motions
for
resolutions
on
the
refusal
to
grant
discharge
for
1996.
Europarl v8
Zu
dieser
Zeit
tauchte
ein
weiteres
Problem
auf,
nämlich
daß
es
im
Parlament
offenbar
weder
eine
Mehrheit
für
die
Erteilung
der
Entlastung
noch
eine
absolute
Mehrheit
für
deren
Nichterteilung
gab,
so
daß
das
Parlament
zwischen
diesen
beiden
unterschiedlichen
Mehrheitsanforderungen
in
seiner
Geschäftsordnung
gefangen
war.
A
further
problem
appeared
in
that
at
that
time
there
was
probably
neither
a
majority
in
the
House
to
grant
discharge
nor
an
absolute
majority
to
refuse
discharge,
and
Parliament
was
therefore
a
prisoner
between
these
two
differing
majority
requirements
in
its
Rules
of
Procedure.
Europarl v8
Somit
kehren
wir
zu
einfachen
Mehrheiten
zurück,
sowohl
zur
Erteilung
als
auch
zur
Nichterteilung
der
Entlastung.
This
will
therefore
revert
us
to
a
simple
majority
both
to
grant
and
to
refuse
discharge.
Europarl v8
Daraus
folgt
dann
auch,
daß
ab
jetzt
eine
Nichterteilung
einfach
eine
Mißbilligung
der
Kommission
darstellt,
nicht
aber
eine
Art
Mißtrauensantrag
gegen
diese.
The
consequence
though
is
that
refusal
to
grant
discharge
from
now
on
is
simply
a
reprimand
on
the
Commission,
not
a
way
of
censuring
the
Commission.
Europarl v8
Aus
diesem
Grunde
haben
wir
in
Anlage
V
unserer
Geschäftsordnung
aufgenommen,
daß
unter
den
Abgeordneten
nicht
nur
eine
einfache,
sondern
eine
besondere
Mehrheit
für
eine
Ablehnung
der
Entlastung
erforderlich
ist
-
eine
absolute
Mehrheit
-,
da
die
Nichterteilung
der
Entlastung
sonst
eine
Hintertür
für
einen
Mißtrauensantrag
gegen
die
Kommission
öffnen
könnte,
und
das
mit
einer
kleineren
Mehrheit,
als
generell
im
Vertrag
diesbezüglich
vorgesehen
ist.
That
is
why
we
have
put
in
Annex
V
of
our
Rules
that
we
needed
not
just
a
simple
majority
but
also
a
special
majority
of
Members
of
the
House
-
an
absolute
majority
-
to
refuse
discharge,
because
otherwise
the
refusal
of
discharge
could
have
been
a
backdoor
way
to
censure
the
Commission
by
a
smaller
majority
than
that
normally
required
under
the
Treaty.
Europarl v8
Die
Bieter
werden
innerhalb
von
drei
Werktagen
schriftlich
über
die
Nichterteilung
des
Zuschlags
für
die
Lieferung
in
Kenntnis
gesetzt.
Tenderers
shall
be
informed
of
the
decision
not
to
award
the
contract
by
written
notice,
within
three
working
days.
DGT v2019
Die
Erteilung
der
Entlastung
bedeutet,
daß
die
Angelegenheit
geschlossen
wird,
die
Nichterteilung
bedeutet,
daß
sie
offen
bleibt.
Granting
the
discharge
means
closing
the
dossier.
Not
granting
the
discharge
means
leaving
the
dossier
open.
Europarl v8
Ein
wesentliches
Thema
in
der
Diskussion
in
diesem
Entlastungsverfahren
war
und
ist
die
Methode
des
Europäischen
Rechnungshofes,
die
dieser
seiner
Entscheidung
über
die
Erteilung
oder
Nichterteilung
einer
Zuverlässigkeitserklärung
zugrundelegt.
One
significant
topic
in
discussions
during
this
discharge
procedure
has
been
-
and
still
is
-
the
methodology
on
the
basis
of
which
the
European
Court
of
Auditors
decides
whether
or
not
to
grant
a
Statement
of
Assurance.
Europarl v8
Während
seiner
Sitzung
im
Juni
2008
war
der
CVMP
angesichts
der
insgesamt
vorgelegten
Daten
und
der
wissenschaftlichen
Erörterung
im
Ausschuss
der
Ansicht,
dass
das
Nutzen/Risiko-Verhältnis
für
Activelle
und
damit
verbundene
Bezeichnungen
günstig
ist,
die
von
Frankreich
und
Deutschland
vorgebrachten
Einwände
kein
Hindernis
für
die
Nichterteilung
einer
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
darstellen
und
die
Zusammenfassung
der
Merkmale
des
Arzneimittels,
die
Etikettierung
und
die
Packungsbeilage
des
Referenzmitgliedstaates
geändert
werden
sollten.
During
their
June
2008
meeting,
the
CHMP,
in
the
light
of
the
overall
data
submitted
and
the
scientific
discussion
within
the
Committee,
was
of
the
opinion
that
the
benefit/
risk
ratio
is
favourable
for
Activelle
and
associated
names,
that
the
objections
raised
by
France
and
Germany
should
not
prevent
the
granting
of
a
Marketing
Authorisation
and
that
the
Summary
of
Product
Characteristics,
labelling
and
package
leaflet
of
the
Reference
Member
State
should
be
amended.
EMEA v3
Die
Bieter
werden
binnen
der
in
Absatz
1
genannten
Frist
brieflich
oder
durch
schriftliche
Fernübertragung
über
die
Nichterteilung
des
Zuschlags
für
die
Lieferung
in
Kenntnis
gesetzt.
Tenderers
shall
be
informed
of
the
decision
not
to
award
the
contract
by
written
telecommunication,
within
the
period
referred
to
in
paragraph
1.
JRC-Acquis v3.0
Bevor
über
die
Nichterteilung
einer
Zulassung
beschlossen
wird,
sollten
Risikominderungs-maßnahmen
oder
eine
Verlagerung
des
Standorts
der
betreffenden
Anlage
in
Betracht
gezogen
werden.
Before
deciding
to
refuse
an
authorisation,
consideration
should
be
given
to
risk
mitigation
measures
or
alternative
siting
of
the
activity
in
question.
TildeMODEL v2018
Bevor
über
die
Nichterteilung
einer
Zulassung
entschieden
wird,
sollte
jedoch
geprüft
werden,
ob
Risikominderungsmaßnahmen,
die
in
Bezug
auf
die
betreffende
Tätigkeit
auch
eine
Standortverlagerung
umfassen
können,
möglich
sind.
However,
before
a
decision
to
refuse
authorisation
is
taken,
considerations
shall
be
given
to
risk
mitigation
measures
including
possible
alternative
siting
of
the
activity
in
question.
TildeMODEL v2018
Dadurch
wird
die
Kommission
in
der
Lage
sein,
im
Rahmen
ihrer
Untersuchungen
leichter
Informationen
einzuholen
und
bei
Nichterteilung
der
erbetenen
Auskünfte
höhere
Geldbußen
zu
verhängen.
This
will
enable
the
Commission
to
obtain
information
more
easily
for
the
purposes
of
an
investigation
and
includes
the
possibility
of
imposing
higher
fines
for
failure
to
comply
with
requests
to
supply
such
information.
TildeMODEL v2018
Diese
können
von
den
ausgewählten
Abrechnungssystemen
und
deren
Teilnehmern
die
Vorlage
von
Informationen
verlangen
und
bei
Nichterteilung
von
angeforderten
Informationen
Sanktionen
verhängen.
The
joint
regulators
may
request
information
from
designated
settlement
systems
and
their
participants
and
may
impose
penalties
if
they
refuse
to
reply.
DGT v2019
Bevor
über
die
Nichterteilung
einer
Genehmigung
beschlossen
wird,
sollten
Risikominderungsmaßnahmen
oder
eine
Verlagerung
des
Standorts
der
betreffenden
Anlage
in
Betracht
gezogen
werden.
Before
deciding
to
refuse
an
authorisation,
consideration
should
be
given
to
risk
mitigation
measures
or
alternative
siting
of
the
activity
in
question.
DGT v2019
Die
Nichterteilung
von
Informationen
für
die
Kontrolle
einer
Beihilfemaßnahme
könnte
die
Kommission
zu
der
Feststellung
veranlassen,
dass
dem
Mitgliedstaat
der
Rechtsvorteil
dieser
Verordnung
bzw.
des
betreffenden
Teils
dieser
Verordnung
entzogen
und
er
verpflichtet
werden
sollte,
sämtliche
späteren
Beihilfemaßnahmen
einschließlich
neuer
Einzelbeihilfemaßnahmen
auf
der
Grundlage
von
zuvor
von
dieser
Verordnung
erfassten
Beihilferegelungen
gemäß
Artikel
88
EG-Vertrag
bei
der
Kommission
anzumelden.
A
failure
by
a
Member
State
to
provide
information
allowing
for
monitoring
of
an
aid
measures
may
therefore
lead
the
Commission
to
decide
that
the
Regulation,
or
the
relevant
part
of
the
Regulation,
should
be
withdrawn
as
regards
the
Member
State
concerned
and
that
all
subsequent
aid
measures,
including
new
individual
aid
measures
granted
on
the
basis
of
aid
schemes
previously
covered
by
this
Regulation,
need
to
be
notified
to
the
Commission
in
accordance
with
Article
88
of
the
Treaty.
DGT v2019