Translation of "Nichterteilung" in English

Bei Nichterteilung des Auftrags sind die gesamten Unterlagen unverzüglich zurückzugeben.
If an order is not awarded, all documentation must be returned immediately.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt insbesondere bei Nichterteilung des Auftrages.
This is especially true when not being placed.
ParaCrawl v7.1

Ein triftiger Grund kann beispielsweise die Nichterteilung eines Visums sein.
A valid reason may be, for example, that the visa has not been granted.
ParaCrawl v7.1

Gegebenenfalls teilt das Ministerium der Kommission die Gründe für die Nichterteilung einer Lizenz mit.
If applicable, the Department shall notify the Commission of the reasons why a licence application has been refused.
DGT v2019

Nach der Nichterteilung der Entlastung haben zwei Organe Untersuchungen durchgeführt: der Europäische Rechnungshof und OLAF.
As a result of the refusal to grant discharge, two bodies carried out investigations: the European Court of Auditors and OLAF.
Europarl v8

Ich habe von der Fraktion der Grünen einen Antrag dahingehend erhalten, zuerst über die Mißtrauensanträge und anschließend über die Entschließungsanträge zur Nichterteilung der Entlastung für 1996 abzustimmen.
I have received a request from the Green Group to vote first on the motions of censure and afterwards on the motions for resolutions on the refusal to grant discharge for 1996.
Europarl v8

Zu dieser Zeit tauchte ein weiteres Problem auf, nämlich daß es im Parlament offenbar weder eine Mehrheit für die Erteilung der Entlastung noch eine absolute Mehrheit für deren Nichterteilung gab, so daß das Parlament zwischen diesen beiden unterschiedlichen Mehrheitsanforderungen in seiner Geschäftsordnung gefangen war.
A further problem appeared in that at that time there was probably neither a majority in the House to grant discharge nor an absolute majority to refuse discharge, and Parliament was therefore a prisoner between these two differing majority requirements in its Rules of Procedure.
Europarl v8

Somit kehren wir zu einfachen Mehrheiten zurück, sowohl zur Erteilung als auch zur Nichterteilung der Entlastung.
This will therefore revert us to a simple majority both to grant and to refuse discharge.
Europarl v8

Daraus folgt dann auch, daß ab jetzt eine Nichterteilung einfach eine Mißbilligung der Kommission darstellt, nicht aber eine Art Mißtrauensantrag gegen diese.
The consequence though is that refusal to grant discharge from now on is simply a reprimand on the Commission, not a way of censuring the Commission.
Europarl v8

Aus diesem Grunde haben wir in Anlage V unserer Geschäftsordnung aufgenommen, daß unter den Abgeordneten nicht nur eine einfache, sondern eine besondere Mehrheit für eine Ablehnung der Entlastung erforderlich ist - eine absolute Mehrheit -, da die Nichterteilung der Entlastung sonst eine Hintertür für einen Mißtrauensantrag gegen die Kommission öffnen könnte, und das mit einer kleineren Mehrheit, als generell im Vertrag diesbezüglich vorgesehen ist.
That is why we have put in Annex V of our Rules that we needed not just a simple majority but also a special majority of Members of the House - an absolute majority - to refuse discharge, because otherwise the refusal of discharge could have been a backdoor way to censure the Commission by a smaller majority than that normally required under the Treaty.
Europarl v8

Die Bieter werden innerhalb von drei Werktagen schriftlich über die Nichterteilung des Zuschlags für die Lieferung in Kenntnis gesetzt.
Tenderers shall be informed of the decision not to award the contract by written notice, within three working days.
DGT v2019

Die Erteilung der Entlastung bedeutet, daß die Angelegenheit geschlossen wird, die Nichterteilung bedeutet, daß sie offen bleibt.
Granting the discharge means closing the dossier. Not granting the discharge means leaving the dossier open.
Europarl v8

Ein wesentliches Thema in der Diskussion in diesem Entlastungsverfahren war und ist die Methode des Europäischen Rechnungshofes, die dieser seiner Entscheidung über die Erteilung oder Nichterteilung einer Zuverlässigkeitserklärung zugrundelegt.
One significant topic in discussions during this discharge procedure has been - and still is - the methodology on the basis of which the European Court of Auditors decides whether or not to grant a Statement of Assurance.
Europarl v8

Während seiner Sitzung im Juni 2008 war der CVMP angesichts der insgesamt vorgelegten Daten und der wissenschaftlichen Erörterung im Ausschuss der Ansicht, dass das Nutzen/Risiko-Verhältnis für Activelle und damit verbundene Bezeichnungen günstig ist, die von Frankreich und Deutschland vorgebrachten Einwände kein Hindernis für die Nichterteilung einer Genehmigung für das Inverkehrbringen darstellen und die Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels, die Etikettierung und die Packungsbeilage des Referenzmitgliedstaates geändert werden sollten.
During their June 2008 meeting, the CHMP, in the light of the overall data submitted and the scientific discussion within the Committee, was of the opinion that the benefit/ risk ratio is favourable for Activelle and associated names, that the objections raised by France and Germany should not prevent the granting of a Marketing Authorisation and that the Summary of Product Characteristics, labelling and package leaflet of the Reference Member State should be amended.
EMEA v3

Die Bieter werden binnen der in Absatz 1 genannten Frist brieflich oder durch schriftliche Fernübertragung über die Nichterteilung des Zuschlags für die Lieferung in Kenntnis gesetzt.
Tenderers shall be informed of the decision not to award the contract by written telecommunication, within the period referred to in paragraph 1.
JRC-Acquis v3.0

Bevor über die Nichterteilung einer Zulassung beschlossen wird, sollten Risikominderungs-maßnahmen oder eine Verlagerung des Standorts der betreffenden Anlage in Betracht gezogen werden.
Before deciding to refuse an authorisation, consideration should be given to risk mitigation measures or alternative siting of the activity in question.
TildeMODEL v2018

Bevor über die Nichterteilung einer Zulassung entschieden wird, sollte jedoch geprüft werden, ob Risikominderungsmaßnahmen, die in Bezug auf die betreffende Tätigkeit auch eine Standortverlagerung umfassen können, möglich sind.
However, before a decision to refuse authorisation is taken, considerations shall be given to risk mitigation measures including possible alternative siting of the activity in question.
TildeMODEL v2018

Dadurch wird die Kommission in der Lage sein, im Rahmen ihrer Untersuchungen leichter Informationen einzuholen und bei Nichterteilung der erbetenen Auskünfte höhere Geldbußen zu verhängen.
This will enable the Commission to obtain information more easily for the purposes of an investigation and includes the possibility of imposing higher fines for failure to comply with requests to supply such information.
TildeMODEL v2018

Diese können von den ausgewählten Abrechnungssystemen und deren Teilnehmern die Vorlage von Informationen verlangen und bei Nichterteilung von angeforderten Informationen Sanktionen verhängen.
The joint regulators may request information from designated settlement systems and their participants and may impose penalties if they refuse to reply.
DGT v2019

Bevor über die Nichterteilung einer Genehmigung beschlossen wird, sollten Risikominderungsmaßnahmen oder eine Verlagerung des Standorts der betreffenden Anlage in Betracht gezogen werden.
Before deciding to refuse an authorisation, consideration should be given to risk mitigation measures or alternative siting of the activity in question.
DGT v2019

Die Nichterteilung von Informationen für die Kontrolle einer Beihilfemaßnahme könnte die Kommission zu der Feststellung veranlassen, dass dem Mitgliedstaat der Rechtsvorteil dieser Verordnung bzw. des betreffenden Teils dieser Verordnung entzogen und er verpflichtet werden sollte, sämtliche späteren Beihilfemaßnahmen einschließlich neuer Einzelbeihilfemaßnahmen auf der Grundlage von zuvor von dieser Verordnung erfassten Beihilferegelungen gemäß Artikel 88 EG-Vertrag bei der Kommission anzumelden.
A failure by a Member State to provide information allowing for monitoring of an aid measures may therefore lead the Commission to decide that the Regulation, or the relevant part of the Regulation, should be withdrawn as regards the Member State concerned and that all subsequent aid measures, including new individual aid measures granted on the basis of aid schemes previously covered by this Regulation, need to be notified to the Commission in accordance with Article 88 of the Treaty.
DGT v2019