Translation of "Nichteinführung" in English

Auf der Minus-Seite würde ich gerne die Nichteinführung von Patientenmobilität erwähnen.
On the minus side, I would mention the failure to implement patient mobility.
Europarl v8

Darüber hinaus wurde anhand der vorgelegten Beweise eingeschätzt, welche Folgen die Nichteinführung von Maßnahmen hätte.
The consequences of not taking measures were also considered on the basis of the evidence submitted.
DGT v2019

Am günstigsten wäre die Beseitigung der Importschutzmaßnahmen und die Nichteinführung von Inlandsanteil- oder Mindestexportvorgaben.
Eliminating import protection and not introducing the content requirement/export requirement would be the first best solution.
EUbookshop v2

Betriebsinhaber, die Investitionen getätigt haben, die bei Nichteinführung der Betriebsprämie zu einer Erhöhung des Direktzahlungsbetrags geführt hätten, sollten ebenfalls Zahlungsansprüche erhalten.
Farmers who made investments resulting in a potential increase of the amount in direct payments that they should have been granted if the single payment scheme had not been introduced should also benefit from the allocation of entitlements.
DGT v2019

Ich finde es bedauerlich, dass die Frage auf die Einführung oder Nichteinführung einer neuen Finanztransaktionssteuer reduziert wird, aber auch wenn das der Fall ist, werde ich der Debatte nicht ausweichen.
I find it regrettable that it has been reduced to the existence or non-existence of a new financial transaction tax, but even so, I will not duck the debate.
Europarl v8

Dazu trägt auch die Tatsache bei, daß im Gegensatz zu anderen Zweigen, wo die Einführung oder Nichteinführung der gemeinsamen Währung in der ersten Phase, die sich bekanntlich auf den zwischenstaatlichen Zahlungsverkehr beschränkt, nur einen begrenzten Personenkreis betrifft (vor allem die Beziehungen zwischen Geschäftsleuten und eine kleine Anzahl von Verbraucherabkommen), das Problem im Tourismussektor viel größer ist, da dieser schon seines Wesens nach internationalen Charakter hat und eine Vielzahl unmittelbar beteiligter Menschen betrifft.
This is because the problem in the tourist sector is broader, given its international nature and its many complexities, compared with other sectors where participation or not in the common currency will initially concern a limited range of people in relation to transborder transactions (chiefly relations between traders and a limited number of consumer agreements).
Europarl v8

Die der Kommission anzulastende Nichteinführung eines Vermarktungs- und Versuchsverbots - das 1998 in Kraft treten sollte - ist völlig unannehmbar, und die angeführte Begründung, ein Vermarktungsverbot würde in der WTO auf Probleme stoßen, ist Unsinn.
The Commission's failure to implement a marketing and test ban - which was meant to come into effect in 1998 - is completely unacceptable, and to argue that a marketing ban would face problems in the WTO is nonsense.
Europarl v8

Die Verschlechterung erklärt sich aus dem hinter den Erwartungen zurückbleibenden Wachstum, einer Neubewertung des Ausgabenwachstums, dem Überschreiten des Budgets und der Nichteinführung der im vorherigen Programm geplanten einmaligen Maßnahmen sowie aus einem von der neuen Regierung im Juni 2005 gebilligten Korrekturpaket im Umfang von rund 0,6 % des BIP.
This deterioration is explained by weaker-than-expected growth, a reassessment of expenditure growth, over-runs compared to the budget and the non-introduction of one-off measures planned in the previous programme, as well by a corrective package of some 0,6 % of GDP adopted by the new government in June 2005.
JRC-Acquis v3.0

Zudem sollten die betroffenen Parteien früh genug von der Nichteinführung erfahren, falls sich in Untersuchungen herausstellt, dass die Einführung vorläufiger Maßnahmen nicht angebracht ist.
In addition, in investigations where it is not appropriate to impose provisional measures, it is desirable that parties are aware sufficiently in advance of such non-imposition.
DGT v2019

Diesbezüglich sei angemerkt, dass die Tatsache, dass die Einführung von Antidumpingmaßnahmen zu einem verschärften Wettbewerb führen könnte, kein Grund für die Nichteinführung dieser Maßnahmen sein kann, sofern diese gerechtfertigt sind.
In this respect, it should be noted that the fact that the imposition of anti-dumping measures might trigger more competition cannot be a reason not to impose such measures, if warranted.
DGT v2019

Diese Parteien bezweifelten, dass der Wirtschaftszweig der Union bei Nichteinführung von Antidumpingmaßnahmen verschwinden würde, weshalb wahrscheinlich weiterhin in diese Technik investiert würde.
These parties questioned the disappearance of the Union industry should anti-dumping measures not be imposed and argued that therefore investments in this technology would likely continue.
DGT v2019

Nach dem 2008 veröffentlichten Bericht einer Gruppe unabhängiger Sachverständiger sei es erforderlich, 1) die Nichteinführung zu überwachen, 2) die Höhe bei 60% des Medianein­kommens anzusetzen, 3) ein wirksames Anhebungssystem einzuführen, 4) die Verbindung zwischen den drei Säulen der Strategie zur aktiven Eingliederung (Einkommen-Arbeitsplätze-Dienstleistungen) zu stärken und 5) eine EU-Rahmenrichtlinie anzunehmen.
According to the 2008 report by a group of independent experts, it was necessary to 1) monitor non take-up, 2) set the level at 60% of the median income, 3) establish effective up?rating, 4) strengthen the link between the three pillars of the active inclusion strategy (income-jobs-services), and 5) adopt an EU framework directive.
TildeMODEL v2018

Es bestehen deutliche Unterschiede zwischen den Angaben der Beratenden Gruppe für die Wettbewerbsfälligkeit (CIAMPI-Gruppe), die die Kosten der Nichteinführung der SE für die europäischen Unternehmen auf jährlich 30 Milliarden ECU beziffert hat, und den unterschiedlich ausfallenden Antworten der befragten Experten.
There is a disparity between the assertions of the consultative group on competitiveness - the Ciampi Group - which estimates the cost to European companies of not having an SE at ECU 30 billion a year, and the more qualified replies from the experts interviewed.
EUbookshop v2

Ferner kommt es zu ein deutigen Verletzungen der Gemeinschaftspräferenz, der anhaltenden Einfuhr von Butter aus Neuseeland und der Nichteinführung einer Steuer auf die Einfuhr von Getreideersatzerzeugnissen.
Moreover, there are the flagrant violations of Com munity preference, the continued imports of butter from New Zealand, the failure to introduce a duty on the import of cereal substitutes.
EUbookshop v2

Ein solches Herangehen an die Besteuerung führt aber zu einem Integritätsverlust, und zwar nicht nur wegen der Nichteinführung bestimmter Arten von Steuern, sondern auch infolge der Struktur des bestehenden Steuersystems.
But such an approach to taxation led to a loss of integrity, and not only because of the failure to introduce certain kinds of tax, but also because of the structure of the existing tax system.
EUbookshop v2

Es sieht danach aus, als werde durch die Nichteinführung eines derartigen Governance Kodex in einer Branche eine moralische Verpflichtung verletzt, wodurch ein Mi?trauen gegenüber dieser Branche entstehen könnte.
It is almost as though an industry would be violating some kind of moral obligation by not implementing a governance code, which could incite distrust of that industry.
ParaCrawl v7.1

Es geht ausschließlich um die notwendige Beseitigung bzw. Nichteinführung der Privilegien, also der Sonder- und Vorrechte der Religionsgemeinschaften und Kirchen.
My demand is only the necessary removal of abuses respectively the non - introduction of privileges, that means special or favored rights of religious communities and churches.
ParaCrawl v7.1