Translation of "Nichteinführung" in English
Auf
der
Minus-Seite
würde
ich
gerne
die
Nichteinführung
von
Patientenmobilität
erwähnen.
On
the
minus
side,
I
would
mention
the
failure
to
implement
patient
mobility.
Europarl v8
Darüber
hinaus
wurde
anhand
der
vorgelegten
Beweise
eingeschätzt,
welche
Folgen
die
Nichteinführung
von
Maßnahmen
hätte.
The
consequences
of
not
taking
measures
were
also
considered
on
the
basis
of
the
evidence
submitted.
DGT v2019
Am
günstigsten
wäre
die
Beseitigung
der
Importschutzmaßnahmen
und
die
Nichteinführung
von
Inlandsanteil-
oder
Mindestexportvorgaben.
Eliminating
import
protection
and
not
introducing
the
content
requirement/export
requirement
would
be
the
first
best
solution.
EUbookshop v2
Betriebsinhaber,
die
Investitionen
getätigt
haben,
die
bei
Nichteinführung
der
Betriebsprämie
zu
einer
Erhöhung
des
Direktzahlungsbetrags
geführt
hätten,
sollten
ebenfalls
Zahlungsansprüche
erhalten.
Farmers
who
made
investments
resulting
in
a
potential
increase
of
the
amount
in
direct
payments
that
they
should
have
been
granted
if
the
single
payment
scheme
had
not
been
introduced
should
also
benefit
from
the
allocation
of
entitlements.
DGT v2019
Ich
finde
es
bedauerlich,
dass
die
Frage
auf
die
Einführung
oder
Nichteinführung
einer
neuen
Finanztransaktionssteuer
reduziert
wird,
aber
auch
wenn
das
der
Fall
ist,
werde
ich
der
Debatte
nicht
ausweichen.
I
find
it
regrettable
that
it
has
been
reduced
to
the
existence
or
non-existence
of
a
new
financial
transaction
tax,
but
even
so,
I
will
not
duck
the
debate.
Europarl v8
Dazu
trägt
auch
die
Tatsache
bei,
daß
im
Gegensatz
zu
anderen
Zweigen,
wo
die
Einführung
oder
Nichteinführung
der
gemeinsamen
Währung
in
der
ersten
Phase,
die
sich
bekanntlich
auf
den
zwischenstaatlichen
Zahlungsverkehr
beschränkt,
nur
einen
begrenzten
Personenkreis
betrifft
(vor
allem
die
Beziehungen
zwischen
Geschäftsleuten
und
eine
kleine
Anzahl
von
Verbraucherabkommen),
das
Problem
im
Tourismussektor
viel
größer
ist,
da
dieser
schon
seines
Wesens
nach
internationalen
Charakter
hat
und
eine
Vielzahl
unmittelbar
beteiligter
Menschen
betrifft.
This
is
because
the
problem
in
the
tourist
sector
is
broader,
given
its
international
nature
and
its
many
complexities,
compared
with
other
sectors
where
participation
or
not
in
the
common
currency
will
initially
concern
a
limited
range
of
people
in
relation
to
transborder
transactions
(chiefly
relations
between
traders
and
a
limited
number
of
consumer
agreements).
Europarl v8
Die
der
Kommission
anzulastende
Nichteinführung
eines
Vermarktungs-
und
Versuchsverbots
-
das
1998
in
Kraft
treten
sollte
-
ist
völlig
unannehmbar,
und
die
angeführte
Begründung,
ein
Vermarktungsverbot
würde
in
der
WTO
auf
Probleme
stoßen,
ist
Unsinn.
The
Commission's
failure
to
implement
a
marketing
and
test
ban
-
which
was
meant
to
come
into
effect
in
1998
-
is
completely
unacceptable,
and
to
argue
that
a
marketing
ban
would
face
problems
in
the
WTO
is
nonsense.
Europarl v8
Die
Verschlechterung
erklärt
sich
aus
dem
hinter
den
Erwartungen
zurückbleibenden
Wachstum,
einer
Neubewertung
des
Ausgabenwachstums,
dem
Überschreiten
des
Budgets
und
der
Nichteinführung
der
im
vorherigen
Programm
geplanten
einmaligen
Maßnahmen
sowie
aus
einem
von
der
neuen
Regierung
im
Juni
2005
gebilligten
Korrekturpaket
im
Umfang
von
rund
0,6
%
des
BIP.
This
deterioration
is
explained
by
weaker-than-expected
growth,
a
reassessment
of
expenditure
growth,
over-runs
compared
to
the
budget
and
the
non-introduction
of
one-off
measures
planned
in
the
previous
programme,
as
well
by
a
corrective
package
of
some
0,6
%
of
GDP
adopted
by
the
new
government
in
June
2005.
JRC-Acquis v3.0
Zudem
sollten
die
betroffenen
Parteien
früh
genug
von
der
Nichteinführung
erfahren,
falls
sich
in
Untersuchungen
herausstellt,
dass
die
Einführung
vorläufiger
Maßnahmen
nicht
angebracht
ist.
In
addition,
in
investigations
where
it
is
not
appropriate
to
impose
provisional
measures,
it
is
desirable
that
parties
are
aware
sufficiently
in
advance
of
such
non-imposition.
DGT v2019
Diesbezüglich
sei
angemerkt,
dass
die
Tatsache,
dass
die
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
zu
einem
verschärften
Wettbewerb
führen
könnte,
kein
Grund
für
die
Nichteinführung
dieser
Maßnahmen
sein
kann,
sofern
diese
gerechtfertigt
sind.
In
this
respect,
it
should
be
noted
that
the
fact
that
the
imposition
of
anti-dumping
measures
might
trigger
more
competition
cannot
be
a
reason
not
to
impose
such
measures,
if
warranted.
DGT v2019
Diese
Parteien
bezweifelten,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
bei
Nichteinführung
von
Antidumpingmaßnahmen
verschwinden
würde,
weshalb
wahrscheinlich
weiterhin
in
diese
Technik
investiert
würde.
These
parties
questioned
the
disappearance
of
the
Union
industry
should
anti-dumping
measures
not
be
imposed
and
argued
that
therefore
investments
in
this
technology
would
likely
continue.
DGT v2019
Nach
dem
2008
veröffentlichten
Bericht
einer
Gruppe
unabhängiger
Sachverständiger
sei
es
erforderlich,
1)
die
Nichteinführung
zu
überwachen,
2)
die
Höhe
bei
60%
des
Medianeinkommens
anzusetzen,
3)
ein
wirksames
Anhebungssystem
einzuführen,
4)
die
Verbindung
zwischen
den
drei
Säulen
der
Strategie
zur
aktiven
Eingliederung
(Einkommen-Arbeitsplätze-Dienstleistungen)
zu
stärken
und
5)
eine
EU-Rahmenrichtlinie
anzunehmen.
According
to
the
2008
report
by
a
group
of
independent
experts,
it
was
necessary
to
1)
monitor
non
take-up,
2)
set
the
level
at
60%
of
the
median
income,
3)
establish
effective
up?rating,
4)
strengthen
the
link
between
the
three
pillars
of
the
active
inclusion
strategy
(income-jobs-services),
and
5)
adopt
an
EU
framework
directive.
TildeMODEL v2018
Es
bestehen
deutliche
Unterschiede
zwischen
den
Angaben
der
Beratenden
Gruppe
für
die
Wettbewerbsfälligkeit
(CIAMPI-Gruppe),
die
die
Kosten
der
Nichteinführung
der
SE
für
die
europäischen
Unternehmen
auf
jährlich
30
Milliarden
ECU
beziffert
hat,
und
den
unterschiedlich
ausfallenden
Antworten
der
befragten
Experten.
There
is
a
disparity
between
the
assertions
of
the
consultative
group
on
competitiveness
-
the
Ciampi
Group
-
which
estimates
the
cost
to
European
companies
of
not
having
an
SE
at
ECU
30
billion
a
year,
and
the
more
qualified
replies
from
the
experts
interviewed.
EUbookshop v2
Ferner
kommt
es
zu
ein
deutigen
Verletzungen
der
Gemeinschaftspräferenz,
der
anhaltenden
Einfuhr
von
Butter
aus
Neuseeland
und
der
Nichteinführung
einer
Steuer
auf
die
Einfuhr
von
Getreideersatzerzeugnissen.
Moreover,
there
are
the
flagrant
violations
of
Com
munity
preference,
the
continued
imports
of
butter
from
New
Zealand,
the
failure
to
introduce
a
duty
on
the
import
of
cereal
substitutes.
EUbookshop v2
Ein
solches
Herangehen
an
die
Besteuerung
führt
aber
zu
einem
Integritätsverlust,
und
zwar
nicht
nur
wegen
der
Nichteinführung
bestimmter
Arten
von
Steuern,
sondern
auch
infolge
der
Struktur
des
bestehenden
Steuersystems.
But
such
an
approach
to
taxation
led
to
a
loss
of
integrity,
and
not
only
because
of
the
failure
to
introduce
certain
kinds
of
tax,
but
also
because
of
the
structure
of
the
existing
tax
system.
EUbookshop v2
Es
sieht
danach
aus,
als
werde
durch
die
Nichteinführung
eines
derartigen
Governance
Kodex
in
einer
Branche
eine
moralische
Verpflichtung
verletzt,
wodurch
ein
Mi?trauen
gegenüber
dieser
Branche
entstehen
könnte.
It
is
almost
as
though
an
industry
would
be
violating
some
kind
of
moral
obligation
by
not
implementing
a
governance
code,
which
could
incite
distrust
of
that
industry.
ParaCrawl v7.1
Es
geht
ausschließlich
um
die
notwendige
Beseitigung
bzw.
Nichteinführung
der
Privilegien,
also
der
Sonder-
und
Vorrechte
der
Religionsgemeinschaften
und
Kirchen.
My
demand
is
only
the
necessary
removal
of
abuses
respectively
the
non
-
introduction
of
privileges,
that
means
special
or
favored
rights
of
religious
communities
and
churches.
ParaCrawl v7.1