Translation of "Nichteignung" in English

Portugal: „Unternehmen gezwungen, Entlassungen wegen Nichteignung rückgängig zu machen“
Portugal: ‘Companies forced to rehire staff dismissed for ‘unsuitability’’
ParaCrawl v7.1

Portugal: "Unternehmen gezwungen, Entlassungen wegen Nichteignung rückgängig zu machen"
Portugal: 'Companies forced to rehire staff dismissed for 'unsuitability''
ParaCrawl v7.1

Sie müssen allerdings die Nichteignung des betreffenden Materials nachweisen, um diese Genehmigung zu erhalten.
They must demonstrate the unsuitability of the material in order to obtain this authorization.
TildeMODEL v2018

Foscan wird angewendet in der palliativen Behandlung von Patienten mit vorangeschrittenem Plattenepithelkarzinom im Kopf- und Halsbereich nach Versagen vorangegangener Therapien und bei ihrer Nichteignung für Strahlentherapie, operative Entfernung oder systemische Chemotherapie.
Foscan is indicated for the palliative treatment of patients with advanced head and neck squamous cell carcinoma failing prior therapies and unsuitable for radiotherapy, surgery or systemic chemotherapy.
EMEA v3

Die in Absatz 1 genannten Sanktionen umfassen die vorübergehende oder teilweise Aussetzung der Zulassung zum Beruf, den Entzug dieser Zulassung und die Erklärung der Nichteignung der tatbestandmäßig handelnden Verkehrsleiter.
The sanctions referred to in paragraph 1 shall comprise in particular the provisional or partial suspension of the authorisation to engage in the occupation, the withdrawal of such authorisation, and the declaration of the unfitness of the transport managers involved.
TildeMODEL v2018

Die Kommission erstellt die Liste maximaler Verstöße dieser Verordnung, die mindestens zur teilweisen oder vorübergehenden Aussetzung der Zulassung zum Beruf oder zu ihrem Entzug oder zur Erklärung der Nichteignung der tatbestands­mäßig handelnden Verkehrsleiter führen.
The Commission shall draw up a list of maximum infringements of this Regulation entailing at least the provisional or partial suspension of the authorisation to engage in the occupation, the withdrawal of such authorisation or the declaration of the unfitness of the transport managers involved.
TildeMODEL v2018

In Entscheidungen, durch die eine Zulassung ausgesetzt oder eine Nichteignung erklärt wird, werden die einschlägigen Rehabilitationsmaßnahmen angegeben.
They shall specify the rehabilitation measures applicable in the event of the suspension of an authorisation or a declaration of unfitness.
TildeMODEL v2018

Die Daten umfassen die Angabe der Gründe für die Aussetzung oder den Entzug der Zulassung oder der Erklärung der Nichteignung.
Such data shall specify the reasons for the suspension or withdrawal of the authorisations or the declaration of unfitness.
TildeMODEL v2018

Die in den Unterabsätzen 1 und 2 genannten Daten umfassen die Angabe der Gründe für die Aussetzung oder den Entzug der Zulassung oder der Erklärung der Nichteignung und die jeweilige Dauer.
The data referred to in the first and second subparagraphs shall specify the reasons for the suspension or withdrawal of the authorisation or the declaration of unfitness, as appropriate, and the corresponding duration.
DGT v2019

Die in Absatz 1 genannten Sanktionen umfassen insbesondere die Aussetzung der Zulassung zum Beruf des Kraftverkehrsunternehmers, den Entzug dieser Zulassung und eine Erklärung der Nichteignung des Verkehrsleiters.
The penalties referred to in paragraph 1 shall include, in particular, suspension of the authorisation to engage in the occupation of road transport operator, withdrawal of such authorisation and a declaration of unfitness of the transport manager.
DGT v2019

Nach dieser Verordnung getroffene abschlägige Entscheidungen der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten, einschließlich der Ablehnung eines Antrags, sowie die Aussetzung oder der Entzug einer bereits erteilten Zulassung oder die Erklärung der Nichteignung eines Verkehrsleiters sind zu begründen.
Negative decisions taken by the competent authorities of the Member States pursuant to this Regulation, including the rejection of an application, the suspension or withdrawal of an existing authorisation and a declaration of unfitness of a transport manager, shall state the reasons on which they are based.
DGT v2019

Nach dieser Verordnung getroffene Entscheidungen der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten, durch die ein Antrag auf Zulassung zum Beruf des Kraftverkehrsunternehmers abgelehnt, eine Zulassung ausgesetzt oder entzogen oder die Nichteignung erklärt wird, sind zu begründen.
Decisions taken by the competent authorities in the Member States pursuant to this Regulation entailing the rejection of an application for admission to the occupation of road transport operator or the suspension or withdrawal of an existing authorisation or a declaration of unfitness shall state the reasons on which they are based.
TildeMODEL v2018

Ein weiterer Grund für die Nichteignung in der Zugzone und relativ geringe Haltewerte auch in ungerissenem Beton ergibt sich bei dem bekannten Befestigungselement durch die Begrenzung der Längsnut zum vorderen Stirnende des Befestigungselementes hin durch eine Anschlagfläche.
A further reason why it is unsuitable for the tensile zone and why it has relatively low holding values, even in uncracked concrete, is attributable in the known fixing element to the bounding of the longitudinal slot towards the leading end of the fixing element by a stop face.
EuroPat v2

Die Anzahl der Moleküle, die ins Screening gehen, ist sehr hoch, weil viele aufgrund von „Nichteignung“ durchfallen.
The number of molecules which enter the screening is very high as many of them are dismissed in the process as not suitable.
ParaCrawl v7.1

Erfahrungen haben gezeigt, dass hier ebenfalls ein Versagen der Platte bei Nichteignung schon nach kurzer Zeit zu beobachten ist.
Experience has shown that, if unsuitable, failure of the sheet after only a short time may likewise be observed here.
EuroPat v2

Weitere Nachteile sind die langen Prozeßzeiten sowie die prinzipielle Nichteignung für das sog. "Stepping", bei dem durch eine Abfolge von Prägungen auf benachbarten Flächeneinheiten mit einem schrittweise versetzten kleinen Stempel große Flächen strukturiert werden.
Further disadvantages are the long process times and also the fundamental unsuitability for what is known as stepping, in which large areas are structured by a sequence of embossing operations on adjacent unit areas using a small die which is offset in steps.
EuroPat v2

Bei Nichteignung der Parklücke zum Einparken besteht die Bestimmung der Einparkbahn regelmäßig darin, dass keine Einparkbahn bestimmt wird, wobei dem Benutzer des Fahrzeugs dieser Umstand zusätzlich über ein Ausgabemittel mitgeteilt werden kann.
If the parking space is unsuitable for parking, determination of the parking trajectory will not usually involve determination of a parking trajectory and this circumstance may additionally be imparted to the operator of the vehicle via an output means.
EuroPat v2

Möchte der Bewerber Beschwerde gegen den Befund der Nichteignung zur Mitgliedschaft einlegen, kann der Bewerber innerhalb von 30 Tagen nach der genannten Benachrichtigung beim Vorstand Beschwerde einreichen.
Should the applicant wish to appeal a finding that they do not qualify for membership, they may appeal the decision to the Board of Directors within 30 days of said notification.
ParaCrawl v7.1

Wenn der Gesetzgeber eine Alternativensuche beginne, bevor ein Urteil über die Nichteignung von Gorleben feststehe, sei diese Suche vom Steuerzahler zu finanzieren.
If the legislative authority were to begin a search for an alternative before a judgement regarding the unsuitability of Gorleben was certain, this search would have to be financed by the taxpayer.
ParaCrawl v7.1

Bei einem Gespräch mit dem Direktor der Akademie wird Hitler die "Nichteignung zum Maler" attestiert.
Speaking with the academy's director Hitler gets the confirmation that he was "not qualified to be a painter".
ParaCrawl v7.1