Translation of "Nichteignung" in English
Portugal:
„Unternehmen
gezwungen,
Entlassungen
wegen
Nichteignung
rückgängig
zu
machen“
Portugal:
‘Companies
forced
to
rehire
staff
dismissed
for
‘unsuitability’’
ParaCrawl v7.1
Portugal:
"Unternehmen
gezwungen,
Entlassungen
wegen
Nichteignung
rückgängig
zu
machen"
Portugal:
'Companies
forced
to
rehire
staff
dismissed
for
'unsuitability''
ParaCrawl v7.1
Sie
müssen
allerdings
die
Nichteignung
des
betreffenden
Materials
nachweisen,
um
diese
Genehmigung
zu
erhalten.
They
must
demonstrate
the
unsuitability
of
the
material
in
order
to
obtain
this
authorization.
TildeMODEL v2018
Foscan
wird
angewendet
in
der
palliativen
Behandlung
von
Patienten
mit
vorangeschrittenem
Plattenepithelkarzinom
im
Kopf-
und
Halsbereich
nach
Versagen
vorangegangener
Therapien
und
bei
ihrer
Nichteignung
für
Strahlentherapie,
operative
Entfernung
oder
systemische
Chemotherapie.
Foscan
is
indicated
for
the
palliative
treatment
of
patients
with
advanced
head
and
neck
squamous
cell
carcinoma
failing
prior
therapies
and
unsuitable
for
radiotherapy,
surgery
or
systemic
chemotherapy.
EMEA v3
Die
in
Absatz
1
genannten
Sanktionen
umfassen
die
vorübergehende
oder
teilweise
Aussetzung
der
Zulassung
zum
Beruf,
den
Entzug
dieser
Zulassung
und
die
Erklärung
der
Nichteignung
der
tatbestandmäßig
handelnden
Verkehrsleiter.
The
sanctions
referred
to
in
paragraph
1
shall
comprise
in
particular
the
provisional
or
partial
suspension
of
the
authorisation
to
engage
in
the
occupation,
the
withdrawal
of
such
authorisation,
and
the
declaration
of
the
unfitness
of
the
transport
managers
involved.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
erstellt
die
Liste
maximaler
Verstöße
dieser
Verordnung,
die
mindestens
zur
teilweisen
oder
vorübergehenden
Aussetzung
der
Zulassung
zum
Beruf
oder
zu
ihrem
Entzug
oder
zur
Erklärung
der
Nichteignung
der
tatbestandsmäßig
handelnden
Verkehrsleiter
führen.
The
Commission
shall
draw
up
a
list
of
maximum
infringements
of
this
Regulation
entailing
at
least
the
provisional
or
partial
suspension
of
the
authorisation
to
engage
in
the
occupation,
the
withdrawal
of
such
authorisation
or
the
declaration
of
the
unfitness
of
the
transport
managers
involved.
TildeMODEL v2018
In
Entscheidungen,
durch
die
eine
Zulassung
ausgesetzt
oder
eine
Nichteignung
erklärt
wird,
werden
die
einschlägigen
Rehabilitationsmaßnahmen
angegeben.
They
shall
specify
the
rehabilitation
measures
applicable
in
the
event
of
the
suspension
of
an
authorisation
or
a
declaration
of
unfitness.
TildeMODEL v2018
Die
Daten
umfassen
die
Angabe
der
Gründe
für
die
Aussetzung
oder
den
Entzug
der
Zulassung
oder
der
Erklärung
der
Nichteignung.
Such
data
shall
specify
the
reasons
for
the
suspension
or
withdrawal
of
the
authorisations
or
the
declaration
of
unfitness.
TildeMODEL v2018
Die
in
den
Unterabsätzen
1
und
2
genannten
Daten
umfassen
die
Angabe
der
Gründe
für
die
Aussetzung
oder
den
Entzug
der
Zulassung
oder
der
Erklärung
der
Nichteignung
und
die
jeweilige
Dauer.
The
data
referred
to
in
the
first
and
second
subparagraphs
shall
specify
the
reasons
for
the
suspension
or
withdrawal
of
the
authorisation
or
the
declaration
of
unfitness,
as
appropriate,
and
the
corresponding
duration.
DGT v2019
Die
in
Absatz
1
genannten
Sanktionen
umfassen
insbesondere
die
Aussetzung
der
Zulassung
zum
Beruf
des
Kraftverkehrsunternehmers,
den
Entzug
dieser
Zulassung
und
eine
Erklärung
der
Nichteignung
des
Verkehrsleiters.
The
penalties
referred
to
in
paragraph
1
shall
include,
in
particular,
suspension
of
the
authorisation
to
engage
in
the
occupation
of
road
transport
operator,
withdrawal
of
such
authorisation
and
a
declaration
of
unfitness
of
the
transport
manager.
DGT v2019
Nach
dieser
Verordnung
getroffene
abschlägige
Entscheidungen
der
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten,
einschließlich
der
Ablehnung
eines
Antrags,
sowie
die
Aussetzung
oder
der
Entzug
einer
bereits
erteilten
Zulassung
oder
die
Erklärung
der
Nichteignung
eines
Verkehrsleiters
sind
zu
begründen.
Negative
decisions
taken
by
the
competent
authorities
of
the
Member
States
pursuant
to
this
Regulation,
including
the
rejection
of
an
application,
the
suspension
or
withdrawal
of
an
existing
authorisation
and
a
declaration
of
unfitness
of
a
transport
manager,
shall
state
the
reasons
on
which
they
are
based.
DGT v2019
Nach
dieser
Verordnung
getroffene
Entscheidungen
der
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten,
durch
die
ein
Antrag
auf
Zulassung
zum
Beruf
des
Kraftverkehrsunternehmers
abgelehnt,
eine
Zulassung
ausgesetzt
oder
entzogen
oder
die
Nichteignung
erklärt
wird,
sind
zu
begründen.
Decisions
taken
by
the
competent
authorities
in
the
Member
States
pursuant
to
this
Regulation
entailing
the
rejection
of
an
application
for
admission
to
the
occupation
of
road
transport
operator
or
the
suspension
or
withdrawal
of
an
existing
authorisation
or
a
declaration
of
unfitness
shall
state
the
reasons
on
which
they
are
based.
TildeMODEL v2018
Ein
weiterer
Grund
für
die
Nichteignung
in
der
Zugzone
und
relativ
geringe
Haltewerte
auch
in
ungerissenem
Beton
ergibt
sich
bei
dem
bekannten
Befestigungselement
durch
die
Begrenzung
der
Längsnut
zum
vorderen
Stirnende
des
Befestigungselementes
hin
durch
eine
Anschlagfläche.
A
further
reason
why
it
is
unsuitable
for
the
tensile
zone
and
why
it
has
relatively
low
holding
values,
even
in
uncracked
concrete,
is
attributable
in
the
known
fixing
element
to
the
bounding
of
the
longitudinal
slot
towards
the
leading
end
of
the
fixing
element
by
a
stop
face.
EuroPat v2
Die
Anzahl
der
Moleküle,
die
ins
Screening
gehen,
ist
sehr
hoch,
weil
viele
aufgrund
von
„Nichteignung“
durchfallen.
The
number
of
molecules
which
enter
the
screening
is
very
high
as
many
of
them
are
dismissed
in
the
process
as
not
suitable.
ParaCrawl v7.1
Erfahrungen
haben
gezeigt,
dass
hier
ebenfalls
ein
Versagen
der
Platte
bei
Nichteignung
schon
nach
kurzer
Zeit
zu
beobachten
ist.
Experience
has
shown
that,
if
unsuitable,
failure
of
the
sheet
after
only
a
short
time
may
likewise
be
observed
here.
EuroPat v2
Weitere
Nachteile
sind
die
langen
Prozeßzeiten
sowie
die
prinzipielle
Nichteignung
für
das
sog.
"Stepping",
bei
dem
durch
eine
Abfolge
von
Prägungen
auf
benachbarten
Flächeneinheiten
mit
einem
schrittweise
versetzten
kleinen
Stempel
große
Flächen
strukturiert
werden.
Further
disadvantages
are
the
long
process
times
and
also
the
fundamental
unsuitability
for
what
is
known
as
stepping,
in
which
large
areas
are
structured
by
a
sequence
of
embossing
operations
on
adjacent
unit
areas
using
a
small
die
which
is
offset
in
steps.
EuroPat v2
Bei
Nichteignung
der
Parklücke
zum
Einparken
besteht
die
Bestimmung
der
Einparkbahn
regelmäßig
darin,
dass
keine
Einparkbahn
bestimmt
wird,
wobei
dem
Benutzer
des
Fahrzeugs
dieser
Umstand
zusätzlich
über
ein
Ausgabemittel
mitgeteilt
werden
kann.
If
the
parking
space
is
unsuitable
for
parking,
determination
of
the
parking
trajectory
will
not
usually
involve
determination
of
a
parking
trajectory
and
this
circumstance
may
additionally
be
imparted
to
the
operator
of
the
vehicle
via
an
output
means.
EuroPat v2
Möchte
der
Bewerber
Beschwerde
gegen
den
Befund
der
Nichteignung
zur
Mitgliedschaft
einlegen,
kann
der
Bewerber
innerhalb
von
30
Tagen
nach
der
genannten
Benachrichtigung
beim
Vorstand
Beschwerde
einreichen.
Should
the
applicant
wish
to
appeal
a
finding
that
they
do
not
qualify
for
membership,
they
may
appeal
the
decision
to
the
Board
of
Directors
within
30
days
of
said
notification.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
Gesetzgeber
eine
Alternativensuche
beginne,
bevor
ein
Urteil
über
die
Nichteignung
von
Gorleben
feststehe,
sei
diese
Suche
vom
Steuerzahler
zu
finanzieren.
If
the
legislative
authority
were
to
begin
a
search
for
an
alternative
before
a
judgement
regarding
the
unsuitability
of
Gorleben
was
certain,
this
search
would
have
to
be
financed
by
the
taxpayer.
ParaCrawl v7.1
Bei
einem
Gespräch
mit
dem
Direktor
der
Akademie
wird
Hitler
die
"Nichteignung
zum
Maler"
attestiert.
Speaking
with
the
academy's
director
Hitler
gets
the
confirmation
that
he
was
"not
qualified
to
be
a
painter".
ParaCrawl v7.1