Translation of "Nebenkriegsschauplatz" in English

Die Briefmarke zu bekommen... war im besten Fall ein Nebenkriegsschauplatz.
Getting the stamp, a sideshow at best.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht hätten die es geschafft, wenn Sie keinen Nebenkriegsschauplatz eröffnet hätten.
Perhaps they might have if you hadn't made a sideshow of yourself.
OpenSubtitles v2018

Das ist nur ein scheiß Nebenkriegsschauplatz.
This is just a fucking sideshow.
OpenSubtitles v2018

Für andere ist der kartellrechtliche Kampf gegen Google lediglich ein Nebenkriegsschauplatz.
For others, the anti-trust battle against Google is just a sideshow.
ParaCrawl v7.1

Aber diese effektive psychologische Wirkung ist eigentlich nur ein Nebenkriegsschauplatz.
But this effective psychological effect is really just a nice side effect.
ParaCrawl v7.1

Während der folgenden drei Jahre kam es somit zu einem Stellungskrieg; Finnland war nur ein Nebenkriegsschauplatz.
With the front being stable so far, it was a good time for Finland to seek a way out of the war.
Wikipedia v1.0

Nach einigen Feldzügen gegen die Mauren im Inneren Spaniens und gegen die Tolosaner im Inneren Frankreichs begleitete Boucicaut den Herzog von Bourbon erneut, diesmal nach Spanien, das im 100-jährigen Krieg zum Nebenkriegsschauplatz geworden war.
After some campaigns against the Moors in Spain, and against Toulouse in France he again accompanied the duke of Bourbon, this time to Spain, which had become a secondary battlefield of the Hundred Years' War.
Wikipedia v1.0

Ich weiß, er ist ein Gewinn für dein Team, aber diese Abteilung kann es nicht riskieren, dass ein Strafverteidiger eure romantische Verwicklung zu einem Nebenkriegsschauplatz im Gericht macht, wenn ihr zusammen an einem Fall arbeitet.
Well, I know he's an asset to your team, but this department can't risk a defense attorney turning your romantic involvement into a courtroom sideshow every time you work a case together.
OpenSubtitles v2018

Dafür haben wir es heute mit einer reinen Entlastungsoffensive der Freunde der Polisario zu tun, die nach dem Motto „Haltet den Dieb" die Aufmerksamkeit auf einen Nebenkriegsschauplatz ablenken wollen.
So now we are dealing with a purely diversionary offensive by the friends of Polisario designed to divert attention to a secondary theatre of war under the slogan 'stop thief'.
EUbookshop v2

Obwohl die italienische Kampagne wurde immer als ein Nebenkriegsschauplatz fÃ1?4r die Alliierten, noch fÃ1?4hrte zum Tod von 90.000 alliierte und 110.000 deutsche Soldaten.
Though the Italian Campaign was always considered a secondary theater for the Allies, it still resulted in the deaths of 90,000 Allied and 110,000 German soldiers.
ParaCrawl v7.1

Stattdessen sehen sie diese als Nebenkriegsschauplatz, als eine "Sommerverschönerungsinitiative" – aber nicht als Powertool für mehr Profit.
Instead they see it as a secondary battlefield, as a kind of "summer beautification initiative", but not as a power tool for more profit.
ParaCrawl v7.1

Viele Top-Manager implizieren mit Marken bunte Bilder, Kampagnen und Logos – sie halten sie für eine kommunikative Oberfläche, für einen Nebenkriegsschauplatz.
Many top managers associate brands with colorful pictures, campaigns, and logos - they think it is a communicative surface, a secondary battlefield.
ParaCrawl v7.1

Vom militärischen Standpunkt aus war dies schierer Wahnsinn, hatte es sich doch in unzähligen Kriegen erwiesen, dass es ein schwerer Fehler ist, Truppen vom Hauptkriegsschauplatz auf einen vergleichsweise unwichtigen Nebenkriegsschauplatz zu überstellen.
From a military viewpoint this was sheer madness, as it has been proven in innumerable wars that transferring troops from a main battlefield to a secondary one is a big mistake.
ParaCrawl v7.1

Aber der Krieg der Kurden – ohne ihr Leid schmälern zu wollen – ist im Gesamtbild ein Nebenkriegsschauplatz. Nie zuvor in den vergangenen Jahrzehnten hatten die Medien zu einem Konflikt dieser Bedeutung so wenig Zugang.
But without wanting to minimize their suffering, the Kurdish fight is a bit of a side-show to the larger conflict. In recent decades, the media has never had as little access to a conflict of this importance. As a result, we’ve been forced to make do with third-party observations.
ParaCrawl v7.1

Die Leute, die ich kenne, sind kaum repräsentativ. Einige von ihnen versuchen sich an recht detaillierter Analyse oder Kritik, während andere die schon lange zu hörende Story von der Kreditklemme nur für einen weiteren ideologisch-medialen Nebenkriegsschauplatz halten, oder jedenfalls für etwas, was nur »Eigentümer« von Dingen wie Häusern und Kreditkarten beträfe.
People I know well are hardly a representative sample: a few are attempting quite detailed analysis or criticism, while others tended to regard the long-running 'credit crunch' story as just another ideological/media sideshow, or in any case something mainly affecting 'owners' of things like houses and credit cards.
ParaCrawl v7.1