Translation of "Nebenkriegsschauplatz" in English
Die
Briefmarke
zu
bekommen...
war
im
besten
Fall
ein
Nebenkriegsschauplatz.
Getting
the
stamp,
a
sideshow
at
best.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
hätten
die
es
geschafft,
wenn
Sie
keinen
Nebenkriegsschauplatz
eröffnet
hätten.
Perhaps
they
might
have
if
you
hadn't
made
a
sideshow
of
yourself.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
nur
ein
scheiß
Nebenkriegsschauplatz.
This
is
just
a
fucking
sideshow.
OpenSubtitles v2018
Für
andere
ist
der
kartellrechtliche
Kampf
gegen
Google
lediglich
ein
Nebenkriegsschauplatz.
For
others,
the
anti-trust
battle
against
Google
is
just
a
sideshow.
ParaCrawl v7.1
Aber
diese
effektive
psychologische
Wirkung
ist
eigentlich
nur
ein
Nebenkriegsschauplatz.
But
this
effective
psychological
effect
is
really
just
a
nice
side
effect.
ParaCrawl v7.1
Während
der
folgenden
drei
Jahre
kam
es
somit
zu
einem
Stellungskrieg;
Finnland
war
nur
ein
Nebenkriegsschauplatz.
With
the
front
being
stable
so
far,
it
was
a
good
time
for
Finland
to
seek
a
way
out
of
the
war.
Wikipedia v1.0
Nach
einigen
Feldzügen
gegen
die
Mauren
im
Inneren
Spaniens
und
gegen
die
Tolosaner
im
Inneren
Frankreichs
begleitete
Boucicaut
den
Herzog
von
Bourbon
erneut,
diesmal
nach
Spanien,
das
im
100-jährigen
Krieg
zum
Nebenkriegsschauplatz
geworden
war.
After
some
campaigns
against
the
Moors
in
Spain,
and
against
Toulouse
in
France
he
again
accompanied
the
duke
of
Bourbon,
this
time
to
Spain,
which
had
become
a
secondary
battlefield
of
the
Hundred
Years'
War.
Wikipedia v1.0
Ich
weiß,
er
ist
ein
Gewinn
für
dein
Team,
aber
diese
Abteilung
kann
es
nicht
riskieren,
dass
ein
Strafverteidiger
eure
romantische
Verwicklung
zu
einem
Nebenkriegsschauplatz
im
Gericht
macht,
wenn
ihr
zusammen
an
einem
Fall
arbeitet.
Well,
I
know
he's
an
asset
to
your
team,
but
this
department
can't
risk
a
defense
attorney
turning
your
romantic
involvement
into
a
courtroom
sideshow
every
time
you
work
a
case
together.
OpenSubtitles v2018
Dafür
haben
wir
es
heute
mit
einer
reinen
Entlastungsoffensive
der
Freunde
der
Polisario
zu
tun,
die
nach
dem
Motto
„Haltet
den
Dieb"
die
Aufmerksamkeit
auf
einen
Nebenkriegsschauplatz
ablenken
wollen.
So
now
we
are
dealing
with
a
purely
diversionary
offensive
by
the
friends
of
Polisario
designed
to
divert
attention
to
a
secondary
theatre
of
war
under
the
slogan
'stop
thief'.
EUbookshop v2
Obwohl
die
italienische
Kampagne
wurde
immer
als
ein
Nebenkriegsschauplatz
fÃ1?4r
die
Alliierten,
noch
fÃ1?4hrte
zum
Tod
von
90.000
alliierte
und
110.000
deutsche
Soldaten.
Though
the
Italian
Campaign
was
always
considered
a
secondary
theater
for
the
Allies,
it
still
resulted
in
the
deaths
of
90,000
Allied
and
110,000
German
soldiers.
ParaCrawl v7.1
Stattdessen
sehen
sie
diese
als
Nebenkriegsschauplatz,
als
eine
"Sommerverschönerungsinitiative"
–
aber
nicht
als
Powertool
für
mehr
Profit.
Instead
they
see
it
as
a
secondary
battlefield,
as
a
kind
of
"summer
beautification
initiative",
but
not
as
a
power
tool
for
more
profit.
ParaCrawl v7.1
Viele
Top-Manager
implizieren
mit
Marken
bunte
Bilder,
Kampagnen
und
Logos
–
sie
halten
sie
für
eine
kommunikative
Oberfläche,
für
einen
Nebenkriegsschauplatz.
Many
top
managers
associate
brands
with
colorful
pictures,
campaigns,
and
logos
-
they
think
it
is
a
communicative
surface,
a
secondary
battlefield.
ParaCrawl v7.1
Vom
militärischen
Standpunkt
aus
war
dies
schierer
Wahnsinn,
hatte
es
sich
doch
in
unzähligen
Kriegen
erwiesen,
dass
es
ein
schwerer
Fehler
ist,
Truppen
vom
Hauptkriegsschauplatz
auf
einen
vergleichsweise
unwichtigen
Nebenkriegsschauplatz
zu
überstellen.
From
a
military
viewpoint
this
was
sheer
madness,
as
it
has
been
proven
in
innumerable
wars
that
transferring
troops
from
a
main
battlefield
to
a
secondary
one
is
a
big
mistake.
ParaCrawl v7.1
Aber
der
Krieg
der
Kurden
–
ohne
ihr
Leid
schmälern
zu
wollen
–
ist
im
Gesamtbild
ein
Nebenkriegsschauplatz.
Nie
zuvor
in
den
vergangenen
Jahrzehnten
hatten
die
Medien
zu
einem
Konflikt
dieser
Bedeutung
so
wenig
Zugang.
But
without
wanting
to
minimize
their
suffering,
the
Kurdish
fight
is
a
bit
of
a
side-show
to
the
larger
conflict.
In
recent
decades,
the
media
has
never
had
as
little
access
to
a
conflict
of
this
importance.
As
a
result,
we’ve
been
forced
to
make
do
with
third-party
observations.
ParaCrawl v7.1
Die
Leute,
die
ich
kenne,
sind
kaum
repräsentativ.
Einige
von
ihnen
versuchen
sich
an
recht
detaillierter
Analyse
oder
Kritik,
während
andere
die
schon
lange
zu
hörende
Story
von
der
Kreditklemme
nur
für
einen
weiteren
ideologisch-medialen
Nebenkriegsschauplatz
halten,
oder
jedenfalls
für
etwas,
was
nur
»Eigentümer«
von
Dingen
wie
Häusern
und
Kreditkarten
beträfe.
People
I
know
well
are
hardly
a
representative
sample:
a
few
are
attempting
quite
detailed
analysis
or
criticism,
while
others
tended
to
regard
the
long-running
'credit
crunch'
story
as
just
another
ideological/media
sideshow,
or
in
any
case
something
mainly
affecting
'owners'
of
things
like
houses
and
credit
cards.
ParaCrawl v7.1