Translation of "Nachzutragen" in English

In der deutschen Fassung sind überall die österreichischen Bezeichnungen nachzutragen.
In the German version the Austrian terms have to be added throughout.
TildeMODEL v2018

Es ist noch nachzutragen, daß die Fig.
It should be added that FIG.
EuroPat v2

Nachzutragen ist, daß, wie Fig.
It should be added that, as clarified in FIG.
EuroPat v2

Da war nichts mehr nachzutragen, da war nur noch Liebe.
There was nothing he could hold against him, there was only love.
ParaCrawl v7.1

Nachzutragen ist noch, dass die Wälzkörper bevorzugt Kugeln sind.
It should also be added that the rolling bodies are preferably balls.
EuroPat v2

Hatte ich noch Ereignisse von der Tour nachzutragen?
Any events from the tour that I forgot to mention?
ParaCrawl v7.1

Ihr habt nur eines zu tun: euer Kreuz Ihm nachzutragen.
You have one work only, to bear your cross after Him.
ParaCrawl v7.1

Ich brauche überhaupt nichts nachzutragen.
I don't need to hang onto anything.
OpenSubtitles v2018

Es bleibt noch nachzutragen, dass bei der Ausführung des Gasgehäuses nach den Fig.
It remains to be stated that in the embodiment of the gas casing in accordance with FIGS.
EuroPat v2

Nachzutragen ist noch, dass an wenigstens einer Stirnseite des Grundkörpers eine Dämpfungsvorrichtung vorgesehen sein kann.
It must also be mentioned that a damping device can be provided on at least one end face of the base body.
EuroPat v2

Zum ersten Ausführungsbeispiel ist noch nachzutragen, dass die Öffnung 28 im Bodenstück 30 ausgebildet ist.
With regard to the first embodiment it should be added that the opening 28 is formed in the base piece 30 .
EuroPat v2

Ich sollte diesem älteren Mann dankbar sein, anstatt es ihm nachzutragen, dachte ich.
I should have been grateful to that elderly man, instead of being resentful.
ParaCrawl v7.1

Zweitens: Ich habe vergessen nachzutragen, daß die Kollegin Laura Esteban Martín einen sehr guten Änderungsantrag 3 eingebracht hat, den ich, obwohl es in der voting list anders steht, befürworte.
Secondly, I forgot to add that my colleague Laura Esteban Martín has tabled an excellent Amendment, No 3, which I support, although the voting list states otherwise.
Europarl v8

Ich wundere mich sehr darüber und bitte Sie, meine Anwesenheit für den heutigen Freitag, den 15. Februar, nachzutragen.
I am therefore very surprised at this omission and would ask that my presence on Friday, 12 February be recorded.
Europarl v8

In der deutschen Fassung sind gemäß dem Protokoll Nr. 10 der österreichischen Beitrittsakte die österreichischen Bezeichnungen nachzutragen.
In the German version the Austrian terms have to be added as required by Protocol No. 10 of the Austrian Act of Accession.
TildeMODEL v2018

Nationale Vorschriften der europäischen Mitgliedsstaaten zur Umsetzung der Richtlinie 1999/92/EG (Kursivtext von Kommission nachzutragen)
EU Member States' national regulations transposing Directive 1999/92/EC (items in italics to be completed by the Commission)
TildeMODEL v2018