Translation of "Nachwirken" in English
Diese
Entscheidung
der
Stadt
sollte
noch
lange
nachwirken.
This
decision
by
the
city
was
to
continue
to
have
an
effect
for
a
long
time.
WikiMatrix v1
Und
Filmemacher,
die
Geschichten
erzählen,
die
berühren,
die
nachwirken.
And
filmmakers
who
tell
stories
that
touch
your
soul
and
reverberate.
ParaCrawl v7.1
Ein
Erlebnis,
das
noch
lange
nachwirken
wird,
ist
eine
Vollmond-Schneeschuhwanderung.
One
experience
which
will
have
an
effect
for
a
long
time
to
come,
is
a
full-moon
snowshoeing.
ParaCrawl v7.1
Man
lebt
von
den
in
der
Vergangenheit
aufgebauten
Erfolgen,
die
noch
nachwirken.
You
live
off
of
the
successes
established
in
the
past
that
still
have
an
effect.
ParaCrawl v7.1
Für
die,
die
dabei
waren,
werden
sie
lange
nachwirken.
For
those
who
were,
their
impacts
will
endure.
ParaCrawl v7.1
Sie
entfesselte
mächtige
Schocks,
die
noch
immer
nachwirken.
It
unleashed
powerful
shocks
that
are
still
reverberating.
ParaCrawl v7.1
Das
waren
echte
Highlights
für
mich,
die
immer
noch
nachwirken.
They
were
real
highlights
for
me
and
they
still
have
an
effect
today.
ParaCrawl v7.1
Beide
Städte
registrierten
wesentliche
Verbesserungen
ihrer
kulturellen
Infrastruktur,
was
am
meisten
nachwirken
wird.
Both
cities
saw
significant
improvements
to
their
cultural
infrastructure,
which
are
a
key
legacy
effect.
TildeMODEL v2018
Außerdem
muss
das
Programm
nachwirken
und
langfristig
zur
kulturellen
und
gesellschaftlichen
Entwicklung
der
Stadt
beitragen.
The
programme
must
also
have
a
lasting
impact
and
contribute
to
the
long-term
cultural
and
social
development
of
the
city.
TildeMODEL v2018
Außerdem
muss
das
Programm
nachwirken
und
langfristig
zur
kulturellen
und
sozialen
Entwicklung
der
Stadt
beitragen.
The
programme
must
also
have
a
lasting
impact
and
contribute
to
the
long-term
cultural
and
social
development
of
the
city.
TildeMODEL v2018
Eine
Konsequenz
der
Krise
wird
nachwirken:
Die
staatliche
Neuverschuldung
stieg
2010
auf
80,2
Milliarden
Euro.
One
consequence
of
the
crisis
will
have
a
lasting
effect:
In
2010
new
government
borrowing
rose
to
EUR
80.2
billion.
ParaCrawl v7.1
Das
sind
Schäden,
deren
Folgen
noch
lange
nachwirken
werden,
da
ein
Teil
der
landwirtschaftlichen
Nutzfläche
noch
über
mehrere
Jahre
hinweg
unbenutzbar
sein
wird.
This
is
damage
of
which
the
consequences
will
continue
to
be
felt
over
time,
since
some
farming
land
will
now
be
unfit
for
use
for
several
years.
Europarl v8
Ich
habe
erlebt,
wie
Jubelfeiern
bald
Ernüchterung
und
Enttäuschung
gefolgt
sind,
die
bis
heute
in
der
Bundesrepublik
nachwirken.
I
have
experienced
celebrations
that
soon
gave
way
to
sober
reality
and
disappointment,
the
after-effects
of
which
are
being
felt
in
Germany
to
this
day.
Europarl v8
Besonders
stark
trifft
sie
die
Kinder,
die
aufgrund
ihrer
emotionalen
Verletzlichkeit
besonders
empfänglich
für
solche
Eindrücke
sind,
die
ein
Leben
lang
nachwirken
können.
This
holds
particularly
true
of
children,
whose
emotional
fragility
makes
them
especially
vulnerable,
with
the
effects
potentially
haunting
them
for
the
rest
of
their
lives.
TildeMODEL v2018
Besonders
stark
trifft
sie
die
Kinder,
die
aufgrund
ihrer
emotionalen
Verletzlichkeit
besonders
empfänglich
für
solche
Eindrücke
sind,
die
ein
Leben
lang
nachwirken
können.
This
holds
particularly
true
of
children,
whose
emotional
fragility
makes
them
especially
vulnerable,
with
the
effects
potentially
haunting
them
for
the
rest
of
their
lives.
TildeMODEL v2018