Translation of "Nachfolgen" in English

Solchen Erklärungen muss jedoch der Abschluss rechtlich bindender Abkommen nachfolgen.
Such statements must, however, be followed by the conclusion of legally binding agreements.
Europarl v8

Die EU muss auf diesem Weg nachfolgen.
The EU must follow suit.
Europarl v8

Die Europäische Union muss nunmehr mit ihrem eigenen Kodex der guten Verwaltungspraxis nachfolgen.
The European Union must now follow suit with its own code of good administrative behaviour.
Europarl v8

Freundliche Worte und Vergebung sind besser als ein Almosen, dem Beleidigungen nachfolgen.
Kind speech and forgiveness are better than charity followed by injury.
Tanzil v1

Tom hat Phasen lähmender Depression, denen Ausbrüche manischer Aktivität nachfolgen.
Tom has periods of debilitating depression followed by bursts of manic activity.
Tatoeba v2021-03-10

Prinzessin Victoria würde damit auf dem britischen Thron nachfolgen.
By then, it had become clear to Victoria that she would succeed to the throne.
Wikipedia v1.0

Dein Vater wollte Sir Roland nicht nachfolgen.
Your father decided that rather than follow Sir Roland's steps.
OpenSubtitles v2018

Wohl wahr, du kannst mir nicht nachfolgen.
It's true, you can't succeed me.
OpenSubtitles v2018

Wenn das Tor erzittert, soll der Tod gleich nachfolgen.
When gate trembles, death follows upon heel.
OpenSubtitles v2018

Müsste er mir morgen nachfolgen, würden ihn die Wölfe verschlingen.
If he had to succeed me tomorrow, he would be going into the lion's den.
OpenSubtitles v2018

Also, dass ich nachfolgen sollte, meine ich.
I shall follow I mean.
OpenSubtitles v2018

Dir werde ich nachfolgen, Fortuna.
Fortune, it is you I follow.
OpenSubtitles v2018

Wo immer sie an die Oberfläche kam, kann geschmolzenes Gestein nachfolgen.
Wherever it spit out, it stands to reason... molten rock will follow.
OpenSubtitles v2018

Weitere Dienstewerden bis zum Jahr 2008 nachfolgen.
Other EU freight services will follow by 2008.
EUbookshop v2