Translation of "Nachfolgen" in English
Solchen
Erklärungen
muss
jedoch
der
Abschluss
rechtlich
bindender
Abkommen
nachfolgen.
Such
statements
must,
however,
be
followed
by
the
conclusion
of
legally
binding
agreements.
Europarl v8
Die
EU
muss
auf
diesem
Weg
nachfolgen.
The
EU
must
follow
suit.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
muss
nunmehr
mit
ihrem
eigenen
Kodex
der
guten
Verwaltungspraxis
nachfolgen.
The
European
Union
must
now
follow
suit
with
its
own
code
of
good
administrative
behaviour.
Europarl v8
Freundliche
Worte
und
Vergebung
sind
besser
als
ein
Almosen,
dem
Beleidigungen
nachfolgen.
Kind
speech
and
forgiveness
are
better
than
charity
followed
by
injury.
Tanzil v1
Tom
hat
Phasen
lähmender
Depression,
denen
Ausbrüche
manischer
Aktivität
nachfolgen.
Tom
has
periods
of
debilitating
depression
followed
by
bursts
of
manic
activity.
Tatoeba v2021-03-10
Prinzessin
Victoria
würde
damit
auf
dem
britischen
Thron
nachfolgen.
By
then,
it
had
become
clear
to
Victoria
that
she
would
succeed
to
the
throne.
Wikipedia v1.0
Dein
Vater
wollte
Sir
Roland
nicht
nachfolgen.
Your
father
decided
that
rather
than
follow
Sir
Roland's
steps.
OpenSubtitles v2018
Wohl
wahr,
du
kannst
mir
nicht
nachfolgen.
It's
true,
you
can't
succeed
me.
OpenSubtitles v2018
Wenn
das
Tor
erzittert,
soll
der
Tod
gleich
nachfolgen.
When
gate
trembles,
death
follows
upon
heel.
OpenSubtitles v2018
Müsste
er
mir
morgen
nachfolgen,
würden
ihn
die
Wölfe
verschlingen.
If
he
had
to
succeed
me
tomorrow,
he
would
be
going
into
the
lion's
den.
OpenSubtitles v2018
Also,
dass
ich
nachfolgen
sollte,
meine
ich.
I
shall
follow
I
mean.
OpenSubtitles v2018
Dir
werde
ich
nachfolgen,
Fortuna.
Fortune,
it
is
you
I
follow.
OpenSubtitles v2018
Wo
immer
sie
an
die
Oberfläche
kam,
kann
geschmolzenes
Gestein
nachfolgen.
Wherever
it
spit
out,
it
stands
to
reason...
molten
rock
will
follow.
OpenSubtitles v2018
Weitere
Dienstewerden
bis
zum
Jahr
2008
nachfolgen.
Other
EU
freight
services
will
follow
by
2008.
EUbookshop v2