Translation of "Musterhaft" in English

Ein ganzes Jahr du war musterhaft,
The whole year you were approximate,
ParaCrawl v7.1

Deine große Geduld und Demut haben dies nicht geringe Werk musterhaft zustande gebracht.
Your great patience and meekness have brought this not inconsiderable work abut in an exemplary manner.
ParaCrawl v7.1

Verantwortlich es war der Arbeiter, musterhaft.
Responsible it was the worker, exemplary.
ParaCrawl v7.1

Ein schönes Paar zog zwei Kinder groß und galt musterhaft unter go...
The beautiful couple brought up two children and was considered exemplary among go...
ParaCrawl v7.1

Die Königin der Popmusik jetzt schon – musterhaft semjaninka, die die Kinder großzieht.
The queen of pop music already – the approximate family woman who raises the children.
ParaCrawl v7.1

Wie es ihr wünschenswert wäre, damit Sie umnenkimi-rasumnenkimi, kulturell, musterhaft gewachsen sind.
As it would like, that you have grown umnenkimi-razumnenkimi, cultural, approximate.
ParaCrawl v7.1

Er fand eine Stelle als Gärtner in einem Kapuzinerkloster und benahm sich dort musterhaft.
He then found a position as a gardener in a Capuchin convent and proved himself exemplary.
ParaCrawl v7.1

Hatte seines würdigen Namens, musterhaft im christlichen Leben die gottesfürchtige Familie, allen beliebt).
Had worthy his name, an approximate pious family in Christian life, all loved).
ParaCrawl v7.1

Deshalb bin ich der Überzeugung, dass dieses Abkommen - dem meine Fraktion ihre volle Zustimmung gibt - einen sehr positiven Schritt nicht nur für die Beziehungen zwischen Chile und der Europäischen Union darstellt, sondern auch für das wirtschaftliche und soziale Wohlergehen des chilenischen Volks auf ihrem bis hierher so musterhaft wiedergewonnenen Weg der Demokratie, der Lateinamerika in diesen schwierigen Zeiten, die einige Länder des Kontinents durchleben, als Beispiel dienen muss und in der Tat dient.
That is why I am convinced that this agreement - which my group will support resoundingly - is a very positive step not only for relations between the European Union and Chile, but also for the economic and social well-being of the Chilean people in their democratic journey, which has so far been recovered in such an exemplary fashion, and which must serve, and in reality does serve, as an example to Latin America during these difficult times for some of its countries.
Europarl v8

Ja, die Fliege bewahrt ganz musterhaft das Leben in sich, sie läßt es nicht mehr ausstrahlen, und ein dunkles Kleid hat sie angezogen, damit das Leben ja um so mehr sich vermehren könne in ihr.
Yes, the fly preserves life quite exemplary within itself, it no longer lets it stream out, and it puts on a dark garment, so that the light within can better multiply.
ParaCrawl v7.1

Die Priester benahmen sich alle musterhaft, als sie zur Hinrichtung geführt wurden, obschon ihnen katholische geistliche Hilfe verweigert war.
All the priests behaved exemplarily when they were led to execution, although they were not allowed to receive Catholic spiritual assistance.
ParaCrawl v7.1

Wie musterhaft die Behandlung und Betreuung der Fremarbeiter im Reich tatsächlich war, geht nicht nur aus der Fülle der vorhandenen Aussagen, Dokumente und Fotos hervor, sondern ist noch mehr der Tatsache zu entnehmen, daß in den wenigen Fällen von aufgetretenen Mißständen stets klar dargelegt wird, wie diese Mängel unverzüglich abgestellt wurden.
The model character of the treatment and support of foreign workers in the Third Reich does not only emerge from the amount of existing testimony, documents, and photos, but even more so from the fact that in those few cases, where shortcomings were recognized, effective remedies were implemented very quickly.
ParaCrawl v7.1

Allmählich, nachdem der Erdenmensch immer humaner wird, wird es immer schwerer zu verstehen, daß die Gottheit, um einem Menschen seine Sünden zu vergeben und ihn von der Strafe zu befreien, ein anderes Wesen strafen muss, sogar eines, das unschuldig war und sein Leben vollkommen musterhaft gelebt hatte.
Gradually, as the terrestrial human being becomes more and more humane or loving towards his neighbours, the more and more difficult will it be for him to understand that the Godhead, in order to forgive a terrestrial human being's sins and deliver him from punishment, must at any rate have one other being punished, and, at that, a being who was innocent and had lived an absolutely model life.
ParaCrawl v7.1

Beschreibung Villas Rubin ist eine musterhaft organiserte Ferienanlage und eine der seltenen Ferienanlagen an der Adria, die trotz so vieler Inhalte und Dienstleistungen im perfekten Einklang mit dem umgebenden Gebiet geblieben sind.
Description Villas Rubin is a resort with all facilities which make a tourist resort ideally organized and desirable, and is one of the rare on the Adriatic with many facilities which remains in perfect harmony with its surroundings.
ParaCrawl v7.1

Musterhaft ist dabei auch wie die Abgasturboladereinrichtung an der oberen Stirnwand der Baueinheit -Zylinderkopf und Zylindergehäuse-, d.h. entfernt von der Wasserlinie des Wasserfahrzeugs angebracht ist, wodurch verhindert wird dass bei natürlicher Fahrt des Wasserfahrzeugs Betriebsstörungen verursachendes Wasser in die Abgasturboladereinrichtung eindringt.
It is also exemplary how the exhaust gas turbocharger device is attached on the upper end-face wall of the cylinder head/cylinder housing assembly, i.e. distanced from the water line of the watercraft, thereby preventing water from penetrating the exhaust gas turbocharger device and causing operating malfunctions during natural travel of the watercraft.
EuroPat v2

Die mit der Erfindung hauptsächlich erzielten Vorteile sind darin zu sehen, dass die Gelenkeinrichtung für die Lenker des Gestänges des Faltverdecks dank des Niets und der Lagerbuchse mit den Anschlägen sich musterhaft, d.h. auch klapperfrei, bewegen lässt.
The advantages which are achieved in accordance with embodiments are evident in that the articulation device for the arms of the rod assembly of the folding roof, as a result of the rivet and the bearing bush with the stops, may be moved in an exemplary, that is to say, also rattle-free manner.
EuroPat v2

In diesem Fall ist jeweils einem Zeitabschnitt ein bestimmter Mobilfunkteilnehmer eindeutig zugeordnet, so daß der Signalpegel-Verlauf innerhalb eines Zeitrahmens musterhaft für die nachfolgenden Zeitrahmen ist.
In this case, a given mobile-radio subscriber is unambiguously assigned to each time interval, so that the signal-level characteristic within a frame is exemplary for the following frames.
EuroPat v2

Die den einzelnen noch verbliebenen Eßvorräte werden musterhaft verteilt, noch einmal zeigen die volksdeutschen Führer hier ihre vorbildlichen Charaktere.
Once more the ethnic German leaders show their exemplary characters: the rations which some few still possess are distributed fairly and equally among all.
ParaCrawl v7.1

Die erste Tapetenkollektion des exklusiven Textilverlags krönt das erlesene Angebot mit einem weiteren Highlight – musterhaft abgestimmt auf die Stoffe von Provence.
It represents another highlight of the exclusive textile house – ideally matched to the Provence fabrics.
ParaCrawl v7.1

Unter seinem Kommando Susdaler pechotnyj wird das Regiment musterhaft in der russischen Armee nach der Feld- und Marschschulung.
Under its command the Suzdal infantry regiment becomes exemplary in the Russian army on field and mid-flight training.
ParaCrawl v7.1

Ich aber bin nun schon ziemlich alt geworden und habe alle Gesetze Mosis von meiner Kindheit an musterhaft gehalten, – aber von einer besagten geistigen Erscheinung, die mir eine vorerwähnte innere Versicherung vom ewigen Leben der Seele hätte geben können, ist mir wahrlich noch nichts vorgekommen!
But I have now already become quite old, and I have exemplarily kept all the laws of Moses, but such an appearance, which could give me the aforementioned assurance of the eternal life of the soul has really never happened to me.
ParaCrawl v7.1

Auf Grund vom Palast der Kultur führen die Arbeit 26 der Klubbildungen mit der Gesamtzahl der Teilnehmer – 554 Menschen, 12 Bildungen mit dem Titel "volkseigen", "musterhaft":
On the basis of Palace of culture conduct work of 26 club formations with total number of participants – 554 persons, 12 formations with a rank "national", "exemplary":
ParaCrawl v7.1

In skorotekuschtschej ist die Leben bei uns nicht die Zeit immer, musterhaft schemku zu entwickeln, wo und was bevorsteht, zu stellen, und, zu beachten, inwiefern wir es treu ist wir machen.
In skorotekushchej lives at us not always are time to develop approximate shemku where and that it is necessary to put, and to pay attention, it is how much true we do.
ParaCrawl v7.1