Translation of "Musterhaft" in English
Ein
ganzes
Jahr
du
war
musterhaft,
The
whole
year
you
were
approximate,
ParaCrawl v7.1
Deine
große
Geduld
und
Demut
haben
dies
nicht
geringe
Werk
musterhaft
zustande
gebracht.
Your
great
patience
and
meekness
have
brought
this
not
inconsiderable
work
abut
in
an
exemplary
manner.
ParaCrawl v7.1
Verantwortlich
es
war
der
Arbeiter,
musterhaft.
Responsible
it
was
the
worker,
exemplary.
ParaCrawl v7.1
Ein
schönes
Paar
zog
zwei
Kinder
groß
und
galt
musterhaft
unter
go...
The
beautiful
couple
brought
up
two
children
and
was
considered
exemplary
among
go...
ParaCrawl v7.1
Die
Königin
der
Popmusik
jetzt
schon
–
musterhaft
semjaninka,
die
die
Kinder
großzieht.
The
queen
of
pop
music
already
–
the
approximate
family
woman
who
raises
the
children.
ParaCrawl v7.1
Wie
es
ihr
wünschenswert
wäre,
damit
Sie
umnenkimi-rasumnenkimi,
kulturell,
musterhaft
gewachsen
sind.
As
it
would
like,
that
you
have
grown
umnenkimi-razumnenkimi,
cultural,
approximate.
ParaCrawl v7.1
Er
fand
eine
Stelle
als
Gärtner
in
einem
Kapuzinerkloster
und
benahm
sich
dort
musterhaft.
He
then
found
a
position
as
a
gardener
in
a
Capuchin
convent
and
proved
himself
exemplary.
ParaCrawl v7.1
Hatte
seines
würdigen
Namens,
musterhaft
im
christlichen
Leben
die
gottesfürchtige
Familie,
allen
beliebt).
Had
worthy
his
name,
an
approximate
pious
family
in
Christian
life,
all
loved).
ParaCrawl v7.1
Deshalb
bin
ich
der
Überzeugung,
dass
dieses
Abkommen
-
dem
meine
Fraktion
ihre
volle
Zustimmung
gibt
-
einen
sehr
positiven
Schritt
nicht
nur
für
die
Beziehungen
zwischen
Chile
und
der
Europäischen
Union
darstellt,
sondern
auch
für
das
wirtschaftliche
und
soziale
Wohlergehen
des
chilenischen
Volks
auf
ihrem
bis
hierher
so
musterhaft
wiedergewonnenen
Weg
der
Demokratie,
der
Lateinamerika
in
diesen
schwierigen
Zeiten,
die
einige
Länder
des
Kontinents
durchleben,
als
Beispiel
dienen
muss
und
in
der
Tat
dient.
That
is
why
I
am
convinced
that
this
agreement
-
which
my
group
will
support
resoundingly
-
is
a
very
positive
step
not
only
for
relations
between
the
European
Union
and
Chile,
but
also
for
the
economic
and
social
well-being
of
the
Chilean
people
in
their
democratic
journey,
which
has
so
far
been
recovered
in
such
an
exemplary
fashion,
and
which
must
serve,
and
in
reality
does
serve,
as
an
example
to
Latin
America
during
these
difficult
times
for
some
of
its
countries.
Europarl v8
Ja,
die
Fliege
bewahrt
ganz
musterhaft
das
Leben
in
sich,
sie
läßt
es
nicht
mehr
ausstrahlen,
und
ein
dunkles
Kleid
hat
sie
angezogen,
damit
das
Leben
ja
um
so
mehr
sich
vermehren
könne
in
ihr.
Yes,
the
fly
preserves
life
quite
exemplary
within
itself,
it
no
longer
lets
it
stream
out,
and
it
puts
on
a
dark
garment,
so
that
the
light
within
can
better
multiply.
ParaCrawl v7.1
Die
Priester
benahmen
sich
alle
musterhaft,
als
sie
zur
Hinrichtung
geführt
wurden,
obschon
ihnen
katholische
geistliche
Hilfe
verweigert
war.
All
the
priests
behaved
exemplarily
when
they
were
led
to
execution,
although
they
were
not
allowed
to
receive
Catholic
spiritual
assistance.
ParaCrawl v7.1
Wie
musterhaft
die
Behandlung
und
Betreuung
der
Fremarbeiter
im
Reich
tatsächlich
war,
geht
nicht
nur
aus
der
Fülle
der
vorhandenen
Aussagen,
Dokumente
und
Fotos
hervor,
sondern
ist
noch
mehr
der
Tatsache
zu
entnehmen,
daß
in
den
wenigen
Fällen
von
aufgetretenen
Mißständen
stets
klar
dargelegt
wird,
wie
diese
Mängel
unverzüglich
abgestellt
wurden.
The
model
character
of
the
treatment
and
support
of
foreign
workers
in
the
Third
Reich
does
not
only
emerge
from
the
amount
of
existing
testimony,
documents,
and
photos,
but
even
more
so
from
the
fact
that
in
those
few
cases,
where
shortcomings
were
recognized,
effective
remedies
were
implemented
very
quickly.
ParaCrawl v7.1
Allmählich,
nachdem
der
Erdenmensch
immer
humaner
wird,
wird
es
immer
schwerer
zu
verstehen,
daß
die
Gottheit,
um
einem
Menschen
seine
Sünden
zu
vergeben
und
ihn
von
der
Strafe
zu
befreien,
ein
anderes
Wesen
strafen
muss,
sogar
eines,
das
unschuldig
war
und
sein
Leben
vollkommen
musterhaft
gelebt
hatte.
Gradually,
as
the
terrestrial
human
being
becomes
more
and
more
humane
or
loving
towards
his
neighbours,
the
more
and
more
difficult
will
it
be
for
him
to
understand
that
the
Godhead,
in
order
to
forgive
a
terrestrial
human
being's
sins
and
deliver
him
from
punishment,
must
at
any
rate
have
one
other
being
punished,
and,
at
that,
a
being
who
was
innocent
and
had
lived
an
absolutely
model
life.
ParaCrawl v7.1
Beschreibung
Villas
Rubin
ist
eine
musterhaft
organiserte
Ferienanlage
und
eine
der
seltenen
Ferienanlagen
an
der
Adria,
die
trotz
so
vieler
Inhalte
und
Dienstleistungen
im
perfekten
Einklang
mit
dem
umgebenden
Gebiet
geblieben
sind.
Description
Villas
Rubin
is
a
resort
with
all
facilities
which
make
a
tourist
resort
ideally
organized
and
desirable,
and
is
one
of
the
rare
on
the
Adriatic
with
many
facilities
which
remains
in
perfect
harmony
with
its
surroundings.
ParaCrawl v7.1
Musterhaft
ist
dabei
auch
wie
die
Abgasturboladereinrichtung
an
der
oberen
Stirnwand
der
Baueinheit
-Zylinderkopf
und
Zylindergehäuse-,
d.h.
entfernt
von
der
Wasserlinie
des
Wasserfahrzeugs
angebracht
ist,
wodurch
verhindert
wird
dass
bei
natürlicher
Fahrt
des
Wasserfahrzeugs
Betriebsstörungen
verursachendes
Wasser
in
die
Abgasturboladereinrichtung
eindringt.
It
is
also
exemplary
how
the
exhaust
gas
turbocharger
device
is
attached
on
the
upper
end-face
wall
of
the
cylinder
head/cylinder
housing
assembly,
i.e.
distanced
from
the
water
line
of
the
watercraft,
thereby
preventing
water
from
penetrating
the
exhaust
gas
turbocharger
device
and
causing
operating
malfunctions
during
natural
travel
of
the
watercraft.
EuroPat v2
Die
mit
der
Erfindung
hauptsächlich
erzielten
Vorteile
sind
darin
zu
sehen,
dass
die
Gelenkeinrichtung
für
die
Lenker
des
Gestänges
des
Faltverdecks
dank
des
Niets
und
der
Lagerbuchse
mit
den
Anschlägen
sich
musterhaft,
d.h.
auch
klapperfrei,
bewegen
lässt.
The
advantages
which
are
achieved
in
accordance
with
embodiments
are
evident
in
that
the
articulation
device
for
the
arms
of
the
rod
assembly
of
the
folding
roof,
as
a
result
of
the
rivet
and
the
bearing
bush
with
the
stops,
may
be
moved
in
an
exemplary,
that
is
to
say,
also
rattle-free
manner.
EuroPat v2
In
diesem
Fall
ist
jeweils
einem
Zeitabschnitt
ein
bestimmter
Mobilfunkteilnehmer
eindeutig
zugeordnet,
so
daß
der
Signalpegel-Verlauf
innerhalb
eines
Zeitrahmens
musterhaft
für
die
nachfolgenden
Zeitrahmen
ist.
In
this
case,
a
given
mobile-radio
subscriber
is
unambiguously
assigned
to
each
time
interval,
so
that
the
signal-level
characteristic
within
a
frame
is
exemplary
for
the
following
frames.
EuroPat v2
Die
den
einzelnen
noch
verbliebenen
Eßvorräte
werden
musterhaft
verteilt,
noch
einmal
zeigen
die
volksdeutschen
Führer
hier
ihre
vorbildlichen
Charaktere.
Once
more
the
ethnic
German
leaders
show
their
exemplary
characters:
the
rations
which
some
few
still
possess
are
distributed
fairly
and
equally
among
all.
ParaCrawl v7.1
Die
erste
Tapetenkollektion
des
exklusiven
Textilverlags
krönt
das
erlesene
Angebot
mit
einem
weiteren
Highlight
–
musterhaft
abgestimmt
auf
die
Stoffe
von
Provence.
It
represents
another
highlight
of
the
exclusive
textile
house
–
ideally
matched
to
the
Provence
fabrics.
ParaCrawl v7.1
Unter
seinem
Kommando
Susdaler
pechotnyj
wird
das
Regiment
musterhaft
in
der
russischen
Armee
nach
der
Feld-
und
Marschschulung.
Under
its
command
the
Suzdal
infantry
regiment
becomes
exemplary
in
the
Russian
army
on
field
and
mid-flight
training.
ParaCrawl v7.1
Ich
aber
bin
nun
schon
ziemlich
alt
geworden
und
habe
alle
Gesetze
Mosis
von
meiner
Kindheit
an
musterhaft
gehalten,
–
aber
von
einer
besagten
geistigen
Erscheinung,
die
mir
eine
vorerwähnte
innere
Versicherung
vom
ewigen
Leben
der
Seele
hätte
geben
können,
ist
mir
wahrlich
noch
nichts
vorgekommen!
But
I
have
now
already
become
quite
old,
and
I
have
exemplarily
kept
all
the
laws
of
Moses,
but
such
an
appearance,
which
could
give
me
the
aforementioned
assurance
of
the
eternal
life
of
the
soul
has
really
never
happened
to
me.
ParaCrawl v7.1
Auf
Grund
vom
Palast
der
Kultur
führen
die
Arbeit
26
der
Klubbildungen
mit
der
Gesamtzahl
der
Teilnehmer
–
554
Menschen,
12
Bildungen
mit
dem
Titel
"volkseigen",
"musterhaft":
On
the
basis
of
Palace
of
culture
conduct
work
of
26
club
formations
with
total
number
of
participants
–
554
persons,
12
formations
with
a
rank
"national",
"exemplary":
ParaCrawl v7.1
In
skorotekuschtschej
ist
die
Leben
bei
uns
nicht
die
Zeit
immer,
musterhaft
schemku
zu
entwickeln,
wo
und
was
bevorsteht,
zu
stellen,
und,
zu
beachten,
inwiefern
wir
es
treu
ist
wir
machen.
In
skorotekushchej
lives
at
us
not
always
are
time
to
develop
approximate
shemku
where
and
that
it
is
necessary
to
put,
and
to
pay
attention,
it
is
how
much
true
we
do.
ParaCrawl v7.1