Translation of "Museumswesen" in English

Das Museumswesen feiert in der Tschechischen Republik ein wichtiges Jubiläum.
The Czech museum world celebrates an important anniversary.
ParaCrawl v7.1

Die Sammlungen konzentrieren sich hauptsächlich auf die Wissenschaft, Kunst, Geschichte und Kultur und Museumswesen.
The Libraries' collections focus primarily on science, art, history and culture, and museology.
WikiMatrix v1

Die wissenschaftliche Spezialbibliothek zur deutschen und allgemeinen Geschichte sowie zum Museumswesen besitzt etwa 250.000 Bände, davon 13.000 Bände Rara, 40.000 Bände Zeitschriften und Zeitungen, 5.000 Bände Militaria und 15.000 Museumskataloge.
The specialised research library on German and general history as well as museum work contains more than 225,000 volumes, including 13,000 rare books, 40,000 volumes of magazines and newspapers, 5,000 volumes of militaria and 15,000 museum catalogues.
WikiMatrix v1

Außerdem sind die Kunstbibliothek, der Kunstfonds, die Sächsische Landesstelle für Museumswesen und das Gerhard Richter Archiv Teil des Verbundes.
Moreover, the Art Library, the Art Fund, the The Saxon State Office for Museum Affairs and the Gerhard Richter Archive are parts of the museum institution.
ParaCrawl v7.1

Unter seinem Einfluss internationalisierte und modernisierte sich das georgische Museumswesen nachhaltig, das im multiethnischen und postsowjetischen Georgien einen besonderen gesellschaftlichen Auftrag verfolgt.
Under his influence, Georgian museology, which pursues a special social mission in multi-ethnic, post-Soviet Georgia, has lastingly internationalized and modernized.
ParaCrawl v7.1

Seien Sie dabei und lassen Sie sich in der Akademie des Jüdischen Museums Berlin am 1. und 2. Juni 2015 von führenden Expertinnen und Experten im Museumswesen und Pionieren in der digitalen Welt inspirieren!
Join us at the Academy of the Jewish Museum in Berlin on 1-2 June 2015 and be inspired by a lineup of leading experts and pioneers in the museum and digital world!
ParaCrawl v7.1

Das Methodische Zentrum für Informationstechnologien im Museumswesen unterstützt Museen und Galerien bei der Anwendung von IT, besonders im Bereich des Sammmlungsmanagements.
The Methodical Centre for Information Technologies in Museums supports museums and galleries in the application of IT, especially in the field of collection management.
ParaCrawl v7.1

Zurück in Deutschland unternahm Barr eine Rundreise, entdeckte in Darmstadt und Mannheim "wundervolle kleine Museen" für zeitgenössische Kunst und schrieb an Sachs, dass Deutschland nach dem Krieg "neue Wege für das Museumswesen gebahnt hat".
Back in Germany, Barr embarked on a tour of the country; he discovered some "wonderful small museums" in Darmstadt and Mannheim and wrote to Sachs that Germany had "forged new paths in museum technology" following the war.
ParaCrawl v7.1

Einschließlich die Beschäftigung vom Museumswesen vom hohen Ziel des ganzen Lebens, setzte Aleksej Michajlowitsch und die Selbstbildung hier fort, die Ermitage, die Tretjakowski Galerie, Louvre und andere größten weltweiten kulturellen Zentren besuchend.
Including occupation by museum business by high aim of all life, Alexey Mikhaylovich continued self-education also here, visiting the Hermitage, the Tretyakov gallery, Louvre and other largest world cultural centers.
ParaCrawl v7.1

Leider, wie sich der Direktor pinskogo des Museums der Hammel-Elster, der ehemalige Partisan, als auch slonimskogo - Matwejews, der ehemalige Schulleiter, als die genauso hilflosen Neulinge im Museumswesen, wie auch mich erwiesen haben.
Unfortunately, as the director of the pinsky museum Baran-forty, the former guerrilla, and slonimsky - Matveeva, the former principal, were so helpless beginners in museum business, as well as I.
ParaCrawl v7.1

Andererseits erfüllt das neue Programm die Anforderungen des modernen Museumswesen unter Berücksichtigung der vielseitigen Funktionalität, die ein weit von einem Stadtzentrum entferntes Museum zu erfüllen hat, d.h. also Museums-, Bildungs- und touristische Funktionen, Eignung des Objektes für Behinderte, Gastronomie vor Ort und notwendige Infrastruktur.
On the other hand, the new programme meets the requirements of a modern museum, taking into account the multiple functions that a residential museum remote from an urban centre should have; thus, the museum's educational and touristic functions have been adapted for the disabled, as well as the addition of catering facilities and the necessary infrastructure.
ParaCrawl v7.1

Max Hollein ist Kurator zahlreicher Ausstellungen und Herausgeber von mehr als hundert Ausstellungskatalogen, Publikationen zur modernen und zeitgenössischen Kunst sowie zum Museumswesen.
Max Hollein is curator of numerous exhibitions, and editor of more than one hundred exhibition catalogues. He has published on modern and contemporary art and on museums in general.
ParaCrawl v7.1

Jedoch alle meine Versuche, es von meiner vollsten Inkompetenz im Museumswesen wozu zu überzeugen haben nicht gebracht.
However all my attempts to convince him of my total incompetence in museum business did not lead to anything.
ParaCrawl v7.1

Mit seinen Sommerausstellungen hat das Kupferstichkabinett – Staatliche Museen zu Berlin, ein neues Ausstellungsformat in das deutsche Museumswesen eingeführt.
With its summer exhibitions, the Kupferstichkabinett of the Staatliche Museen zu Berlin has introduced a new exhibition format to the German museum scene.
ParaCrawl v7.1

Es ist zu betonen, dass das moderne Museumswesen sich heute nicht nur an der Erhöhung des Lebensniveaus der Gesellschaft beteiligt, sondern auch neue wirtschaftliche Gelegenheiten bietet.
It has to be pointed out that modern museums not only enhance the quality of social life but also offer economic opportunities.
ParaCrawl v7.1

Im Bereich der Museen erhielt Kurt Martin die führende Position und war daran beteiligt, Wagners „Vision eines kulturellen Mustergaus Elsaß-Baden (…) vorzubereiten.“ Am 17. November 1940 beschreibt Martin als „Staatlicher Bevollmächtigter für das Museumswesen im Elsaß“ die Ausgangslage für Straßburg in einem Artikel zur Zukunft der Museen in „unserem Land am Oberrhein“ unter den neuen politischen Gegebenheiten: In der Stadt bildeten das Palais Rohan und das Frauenhaus „eine in Deutschland einmalige“ Einheit der Architektur des Mittelalters und des 18. Jahrhunderts und den entsprechenden musealen Beständen.
On November 17, 1940, as "State Representative for the Museums in Alsatia", Martin describes the initial situation in Strasbourg in the light of the new political realities in an article about the future of the museums in "our land at the Upper Rhine": In the city, the Palais Rohan and the Frauenhausmuseum unite the architecture of the Middle Ages and the 18th century in a "unique way in Germany".
WikiMatrix v1