Translation of "Museumswesen" in English
Das
Museumswesen
feiert
in
der
Tschechischen
Republik
ein
wichtiges
Jubiläum.
The
Czech
museum
world
celebrates
an
important
anniversary.
ParaCrawl v7.1
Die
Sammlungen
konzentrieren
sich
hauptsächlich
auf
die
Wissenschaft,
Kunst,
Geschichte
und
Kultur
und
Museumswesen.
The
Libraries'
collections
focus
primarily
on
science,
art,
history
and
culture,
and
museology.
WikiMatrix v1
Die
wissenschaftliche
Spezialbibliothek
zur
deutschen
und
allgemeinen
Geschichte
sowie
zum
Museumswesen
besitzt
etwa
250.000
Bände,
davon
13.000
Bände
Rara,
40.000
Bände
Zeitschriften
und
Zeitungen,
5.000
Bände
Militaria
und
15.000
Museumskataloge.
The
specialised
research
library
on
German
and
general
history
as
well
as
museum
work
contains
more
than
225,000
volumes,
including
13,000
rare
books,
40,000
volumes
of
magazines
and
newspapers,
5,000
volumes
of
militaria
and
15,000
museum
catalogues.
WikiMatrix v1
Außerdem
sind
die
Kunstbibliothek,
der
Kunstfonds,
die
Sächsische
Landesstelle
für
Museumswesen
und
das
Gerhard
Richter
Archiv
Teil
des
Verbundes.
Moreover,
the
Art
Library,
the
Art
Fund,
the
The
Saxon
State
Office
for
Museum
Affairs
and
the
Gerhard
Richter
Archive
are
parts
of
the
museum
institution.
ParaCrawl v7.1
Unter
seinem
Einfluss
internationalisierte
und
modernisierte
sich
das
georgische
Museumswesen
nachhaltig,
das
im
multiethnischen
und
postsowjetischen
Georgien
einen
besonderen
gesellschaftlichen
Auftrag
verfolgt.
Under
his
influence,
Georgian
museology,
which
pursues
a
special
social
mission
in
multi-ethnic,
post-Soviet
Georgia,
has
lastingly
internationalized
and
modernized.
ParaCrawl v7.1
Seien
Sie
dabei
und
lassen
Sie
sich
in
der
Akademie
des
Jüdischen
Museums
Berlin
am
1.
und
2.
Juni
2015
von
führenden
Expertinnen
und
Experten
im
Museumswesen
und
Pionieren
in
der
digitalen
Welt
inspirieren!
Join
us
at
the
Academy
of
the
Jewish
Museum
in
Berlin
on
1-2
June
2015
and
be
inspired
by
a
lineup
of
leading
experts
and
pioneers
in
the
museum
and
digital
world!
ParaCrawl v7.1
Das
Methodische
Zentrum
für
Informationstechnologien
im
Museumswesen
unterstützt
Museen
und
Galerien
bei
der
Anwendung
von
IT,
besonders
im
Bereich
des
Sammmlungsmanagements.
The
Methodical
Centre
for
Information
Technologies
in
Museums
supports
museums
and
galleries
in
the
application
of
IT,
especially
in
the
field
of
collection
management.
ParaCrawl v7.1
Zurück
in
Deutschland
unternahm
Barr
eine
Rundreise,
entdeckte
in
Darmstadt
und
Mannheim
"wundervolle
kleine
Museen"
für
zeitgenössische
Kunst
und
schrieb
an
Sachs,
dass
Deutschland
nach
dem
Krieg
"neue
Wege
für
das
Museumswesen
gebahnt
hat".
Back
in
Germany,
Barr
embarked
on
a
tour
of
the
country;
he
discovered
some
"wonderful
small
museums"
in
Darmstadt
and
Mannheim
and
wrote
to
Sachs
that
Germany
had
"forged
new
paths
in
museum
technology"
following
the
war.
ParaCrawl v7.1
Einschließlich
die
Beschäftigung
vom
Museumswesen
vom
hohen
Ziel
des
ganzen
Lebens,
setzte
Aleksej
Michajlowitsch
und
die
Selbstbildung
hier
fort,
die
Ermitage,
die
Tretjakowski
Galerie,
Louvre
und
andere
größten
weltweiten
kulturellen
Zentren
besuchend.
Including
occupation
by
museum
business
by
high
aim
of
all
life,
Alexey
Mikhaylovich
continued
self-education
also
here,
visiting
the
Hermitage,
the
Tretyakov
gallery,
Louvre
and
other
largest
world
cultural
centers.
ParaCrawl v7.1
Leider,
wie
sich
der
Direktor
pinskogo
des
Museums
der
Hammel-Elster,
der
ehemalige
Partisan,
als
auch
slonimskogo
-
Matwejews,
der
ehemalige
Schulleiter,
als
die
genauso
hilflosen
Neulinge
im
Museumswesen,
wie
auch
mich
erwiesen
haben.
Unfortunately,
as
the
director
of
the
pinsky
museum
Baran-forty,
the
former
guerrilla,
and
slonimsky
-
Matveeva,
the
former
principal,
were
so
helpless
beginners
in
museum
business,
as
well
as
I.
ParaCrawl v7.1
Andererseits
erfüllt
das
neue
Programm
die
Anforderungen
des
modernen
Museumswesen
unter
Berücksichtigung
der
vielseitigen
Funktionalität,
die
ein
weit
von
einem
Stadtzentrum
entferntes
Museum
zu
erfüllen
hat,
d.h.
also
Museums-,
Bildungs-
und
touristische
Funktionen,
Eignung
des
Objektes
für
Behinderte,
Gastronomie
vor
Ort
und
notwendige
Infrastruktur.
On
the
other
hand,
the
new
programme
meets
the
requirements
of
a
modern
museum,
taking
into
account
the
multiple
functions
that
a
residential
museum
remote
from
an
urban
centre
should
have;
thus,
the
museum's
educational
and
touristic
functions
have
been
adapted
for
the
disabled,
as
well
as
the
addition
of
catering
facilities
and
the
necessary
infrastructure.
ParaCrawl v7.1
Max
Hollein
ist
Kurator
zahlreicher
Ausstellungen
und
Herausgeber
von
mehr
als
hundert
Ausstellungskatalogen,
Publikationen
zur
modernen
und
zeitgenössischen
Kunst
sowie
zum
Museumswesen.
Max
Hollein
is
curator
of
numerous
exhibitions,
and
editor
of
more
than
one
hundred
exhibition
catalogues.
He
has
published
on
modern
and
contemporary
art
and
on
museums
in
general.
ParaCrawl v7.1
Jedoch
alle
meine
Versuche,
es
von
meiner
vollsten
Inkompetenz
im
Museumswesen
wozu
zu
überzeugen
haben
nicht
gebracht.
However
all
my
attempts
to
convince
him
of
my
total
incompetence
in
museum
business
did
not
lead
to
anything.
ParaCrawl v7.1
Mit
seinen
Sommerausstellungen
hat
das
Kupferstichkabinett
–
Staatliche
Museen
zu
Berlin,
ein
neues
Ausstellungsformat
in
das
deutsche
Museumswesen
eingeführt.
With
its
summer
exhibitions,
the
Kupferstichkabinett
of
the
Staatliche
Museen
zu
Berlin
has
introduced
a
new
exhibition
format
to
the
German
museum
scene.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
zu
betonen,
dass
das
moderne
Museumswesen
sich
heute
nicht
nur
an
der
Erhöhung
des
Lebensniveaus
der
Gesellschaft
beteiligt,
sondern
auch
neue
wirtschaftliche
Gelegenheiten
bietet.
It
has
to
be
pointed
out
that
modern
museums
not
only
enhance
the
quality
of
social
life
but
also
offer
economic
opportunities.
ParaCrawl v7.1
Im
Bereich
der
Museen
erhielt
Kurt
Martin
die
führende
Position
und
war
daran
beteiligt,
Wagners
„Vision
eines
kulturellen
Mustergaus
Elsaß-Baden
(…)
vorzubereiten.“
Am
17.
November
1940
beschreibt
Martin
als
„Staatlicher
Bevollmächtigter
für
das
Museumswesen
im
Elsaß“
die
Ausgangslage
für
Straßburg
in
einem
Artikel
zur
Zukunft
der
Museen
in
„unserem
Land
am
Oberrhein“
unter
den
neuen
politischen
Gegebenheiten:
In
der
Stadt
bildeten
das
Palais
Rohan
und
das
Frauenhaus
„eine
in
Deutschland
einmalige“
Einheit
der
Architektur
des
Mittelalters
und
des
18.
Jahrhunderts
und
den
entsprechenden
musealen
Beständen.
On
November
17,
1940,
as
"State
Representative
for
the
Museums
in
Alsatia",
Martin
describes
the
initial
situation
in
Strasbourg
in
the
light
of
the
new
political
realities
in
an
article
about
the
future
of
the
museums
in
"our
land
at
the
Upper
Rhine":
In
the
city,
the
Palais
Rohan
and
the
Frauenhausmuseum
unite
the
architecture
of
the
Middle
Ages
and
the
18th
century
in
a
"unique
way
in
Germany".
WikiMatrix v1