Translation of "Motorhersteller" in English
Fahrzeug-
oder
Motorhersteller
und
Typgenehmigungsbehörde
schließen
Typgenehmigungsverfahren
für
neuen
Fahrzeug-
oder
Motorentyp
ab.
Vehicle
or
engine
manufacturer
and
Type
Approval
Authority
complete
vehicle
or
engine
approval
for
the
new
vehicle
or
engine
type.
DGT v2019
Durch
die
Reduzierung
der
Betriebskosten
konnte
dieser
Motorhersteller
seinen
Erfolg
ausbauen.
Reducing
operating
costs
helped
this
motor
company
achieve
success.
CCAligned v1
Jeder
Motorhersteller
hat
seinen
eigenen
Motorsound.
Each
engine
manufacturer
has
its
own
engine
sound.
ParaCrawl v7.1
Hugo
fand
seine
Nische
beim
Motorhersteller
Arnesen
Electrical
Company
aus
New
York.
Hugo
found
his
niche
manufacturing
various
motors
at
Arnesen
Electrical
Company
out
of
New
York.
ParaCrawl v7.1
Das
genaue
Verfahren
ist
zwischen
Motorhersteller
und
Technischem
Dienst
nach
bestem
technischem
Ermessen
abzustimmen.
The
exact
procedure
shall
be
agreed
by
the
engine
manufacturer
and
the
Technical
Service
based
upon
good
engineering
judgement.
DGT v2019
Das
genaue
Verfahren
ist
zwischen
Motorhersteller
und
Technischem
Dienst
nach
bestem
technischen
Ermessen
abzustimmen.
The
exact
procedure
must
be
agreed
by
the
engine
manufacturer
and
the
Technical
Service
based
upon
good
engineering
judgement.
DGT v2019
Der
Motorhersteller
muss
interne
Qualitätssicherungsverfahren
anwenden,
die
auf
anerkannte
nationale
oder
internationale
Normen
rückführbar
sind.
The
engine
manufacturer
shall
apply
internal
quality
procedures
traceable
to
recognised
national
or
international
standards.
DGT v2019
In
einem
Fall
haben
mehrere
europäische
und
amerikanische
Motorhersteller
als
assoziierte
Partner
an
einem
Technikprojekt
teilgenommen.
In
one
case,
a
number
of
European
and
American
motor
manufacturers
have
joined
as
associated
partners
in
an
engineering
project.
EUbookshop v2
Vom
Motorhersteller
aus
gesehen,
kann
auf
eine
genaue
Feststellung
der
Abgasqualität
nicht
verzichtet
werden.
As
far
as
the
engine
manufacturer
is
concerned,
there
can
be
no
substitute
for
the
accurate
measured!
of
the
quality
of
the
exhaust
gas.
EUbookshop v2
Wenn
Sie
einen
Kraftstofftank
austauschen,
verwenden
Sie
nur
die
vom
Motorhersteller
empfohlenen
Teile.
If
you're
replacing
a
fuel
tank,
use
only
parts
recommended
by
the
engine
manufacturer.
ParaCrawl v7.1
Die
Fusion
von
Baldwin,
Lima
und
dem
Motorhersteller
Hamilton
zu
Baldwin-Lima-Hamilton
konnte
die
Unternehmen
nicht
mehr
retten.
Lima
failed
first,
merging
with
Baldwin
and
engine
builder
Hamilton
in
Baldwin-Lima-Hamilton,
but
the
Baldwin-led
company
did
not
endure.
Wikipedia v1.0
Werden
Prüfungen,
mit
denen
die
Übereinstimmung
der
CO2-Emissionen
und
der
für
den
Kraftstoffverbrauch
maßgeblichen
Eigenschaften
von
Gasmotoren
(Erdgas,
LPG)
mit
den
geltenden
Vorgaben
überprüft
werden
soll,
mit
handelsüblichen
Kraftstoffen
durchgeführt,
muss
der
Motorhersteller
gegenüber
der
Genehmigungsbehörde
die
geeignete
Ermittlung
der
Zusammensetzung
des
Gaskraftstoffs
nachweisen,
anhand
derer
der
Nettoheizwert
gemäß
Absatz 4
dieser
Anlage
nach
bestem
technischen
Ermessen
bestimmt
werden
kann.
However,
at
the
manufacturer's
request,
the
reference
fuels
specified
in
paragraph
3.2
may
be
used.
DGT v2019
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Motor
oder
eine
Motorenfamilie
hinsichtlich
der
Emission
gasförmiger
Schadstoffe
und
luftverunreinigender
Partikel
ist
vom
Motorhersteller
oder
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen.
The
application
for
approval
of
an
engine
or
an
engine
family
with
regard
to
the
level
of
the
emission
of
gaseous
and
particulate
pollutants
shall
be
submitted
by
the
engine
manufacturer
or
by
a
duly
accredited
representative.
DGT v2019
Falls
vom
Motorhersteller
keine
Betriebsbedingungen
oder
die
entsprechende
Temperatur
am
Luftauslass
des
Ladeluftkühlers
angegeben
werden,
ist
der
Kühlmitteldurchsatz
auf
die
Höchstleistung
des
Motors
einzustellen,
damit
die
Temperatur
am
Luftauslass
des
Ladeluftkühlers
repräsentativ
für
den
normalen
Betrieb
ist.
If
the
engine
manufacturer
does
not
specify
engine
conditions
or
the
corresponding
charge-air
cooler
air
outlet
temperature,
the
coolant
flow
rate
shall
be
set
at
maximum
engine
power
to
achieve
a
charge-air
cooler
air
outlet
temperature
that
represents
in-use
operation;
DGT v2019
Bei
der
Richtlinie
97/68/EG
handelt
es
sich
um
eine
Richtlinie
für
Motoren,
was
bedeutet,
dass
die
Standards
vom
Motorhersteller
eingehalten
werden
müssen.
Directive
97/68/EC
is
an
engine
Directive,
meaning
that
it
is
the
engine
manufacturer
that
has
to
meet
the
standards.
TildeMODEL v2018
Der
Beschleunigungsfaktor,
der
die
Anzahl
der
Motorhaltbarkeitsprüfstunden
zur
entsprechenden
Anzahl
der
EDP-Stunden
ins
Verhältnis
setzt,
wird
vom
Motorhersteller
nach
bestem
technischem
Ermessen
festgelegt.
The
acceleration
factor
relating
the
number
of
engine
durability
test
hours
to
the
equivalent
number
of
EDP
hours
shall
be
determined
by
the
engine
manufacturer
based
on
good
engineering
judgement.
TildeMODEL v2018
Der
Motorhersteller
stellt
dem
Motorinhaber
in
den
zehn
Jahren
nach
dem
Fertigungsdatum
des
Fahrzeugs
auf
Antrag
gegen
Entgelt
ein
Duplikat
der
Übereinstimmungsbescheinigung
aus,
wobei
dieses
Entgelt
die
Kosten
der
Ausstellung
nicht
übersteigen
darf.
For
a
period
of
10
years
after
the
production
date
of
the
engine,
the
engine
manufacturer
shall,
at
the
request
of
the
engine
owner,
issue
a
duplicate
of
the
certificate
of
conformity
against
a
payment
not
exceeding
the
cost
of
issuing
it.
TildeMODEL v2018
Damit
umfassende
und
vollständige
Angaben
vorliegen,
sollte
der
Motorhersteller
beim
Antrag
auf
eine
EU-Typgenehmigung
der
Beschreibungsmappe
ein
Exemplar
des
Nachweisberichts
für
bestimmte
Prüfungen
beifügen.
For
the
purpose
of
transparency
and
completeness,
the
engine
manufacturer
should
include
in
the
information
folder
a
copy
of
the
demonstration
reports
of
specific
tests
when
applying
for
an
EU
type-approval.
DGT v2019
Die
Leistungswerte
der
Hilfseinrichtungen
und
die
Mess-/Berechnungsverfahren
zu
ihrer
Bestimmung
müssen
vom
Motorhersteller
für
den
gesamten
Betriebsbereich
der
Prüfzyklen
vorgelegt
und
von
der
Typgenehmigungsbehörde
genehmigt
werden.
The
values
of
auxiliary
power
and
the
measurement/calculation
method
for
determining
auxiliary
power
shall
be
submitted
by
the
engine
manufacturer
for
the
whole
operating
area
of
the
test
cycles,
and
approved
by
the
Type
Approval
Authority.
DGT v2019
Der
Motorhersteller
muss
in
die
Dokumentation
zum
Einbau
seines
Motorsystems
die
Vorschriften
aufnehmen,
die
zu
beachten
sind,
damit
das
Fahrzeug
bei
bestimmungsgemäßem
Einsatz
den
Vorschriften
diese
Anhangs
entspricht.
The
engine
manufacturer
shall
include
in
the
installation
documents
of
its
engine
system
the
appropriate
requirements
that
will
ensure
the
vehicle,
when
used
on
the
road
or
elsewhere
as
appropriate,
will
comply
with
the
requirements
of
this
annex.
DGT v2019
Der
Fahrzeug-
oder
Motorhersteller
muss
mindestens
eine
der
in
den
Absätzen
5.4.1
bis
5.4.3
genannten
starken
Aufforderungsmethoden
und
das
in
Absatz
5.4.4
genannte
System
zur
„Deaktivierung
nach
bestimmter
Zeit“
einbauen.
The
vehicle
or
engine
manufacturer
shall
incorporate
at
least
one
of
the
severe
inducement
systems
described
in
paragraphs
5.4.1
to
5.4.3
and
the
"disable
on
time
limit"
system
described
in
paragraph
5.4.4.
DGT v2019
Beabsichtigt
der
Motorhersteller,
die
Emission
der
sichtbaren
luftverunreinigenden
Stoffe
in
einem
kleineren
Drehmoment-
und/oder
Drehzahlbereich
als
dem
nach
Absatz
7.3
dieser
Regelung
zulässigen
Bereich
messen
zu
lassen,
so
gilt
die
Genehmigung
des
Motors
für
diesen
begrenzten
Drehmoment-
und
Drehzahlbereich.
If
the
engine
manufacturer
desires
to
have
the
visible
pollutants
measured
over
a
smaller
range
of
torque
and/or
speed
than
is
allowed
by
paragraph
7.3.
of
this
Regulation,
then
the
approval
of
the
engine
type
will
be
for
the
limited
range
of
torque
and
speed.
DGT v2019
Beabsichtigt
der
Motorhersteller,
die
Emissionen
der
sichtbaren
luftverunreinigenden
Stoffe
in
einem
kleineren
Drehmoment-
und/oder
Drehzahlbereich,
als
dem
nach
Teil
I
Absatz
7.3
dieser
Regelung
zulässigen
Bereich
messen
zu
lassen,
so
gilt
die
Genehmigung
des
Motortyps
für
diesen
begrenzten
Drehmoment-
und/oder
Drehzahlbereich.
If
the
engine
manufacturer
desires
to
have
the
visible
pollutants
measured
over
a
smaller
range
of
torque
and/or
speed
than
is
allowed
by
paragraph
7.3
of
Part
I
of
the
Regulation,
then
the
approval
of
the
engine
type
will
be
for
the
limited
range
of
torque
and/or
speed.
DGT v2019
Wenn
der
Motorhersteller
Grenzwerte
des
Druckabfalls
entlang
der
Ladeluftkühlung
spezifiziert,
muss
sichergestellt
werden,
dass
sich
der
Druckabfall
entlang
der
Ladeluftkühlung
bei
den
vom
Hersteller
angegebenen
Motorbedingungen
innerhalb
der
vom
Hersteller
spezifizierten
Grenze(n)
befindet.
If
the
engine
manufacturer
specifies
pressure-drop
limits
across
the
charge-air
cooling
system,
it
shall
be
ensured
that
the
pressure
drop
across
the
charge-air
cooling
system
at
engine
conditions
specified
by
the
manufacturer
is
within
the
manufacturer's
specified
limit(s).
DGT v2019