Translation of "Motorhersteller" in English

Fahrzeug- oder Motorhersteller und Typgenehmigungsbehörde schließen Typgenehmigungsverfahren für neuen Fahrzeug- oder Motorentyp ab.
Vehicle or engine manufacturer and Type Approval Authority complete vehicle or engine approval for the new vehicle or engine type.
DGT v2019

Durch die Reduzierung der Betriebskosten konnte dieser Motorhersteller seinen Erfolg ausbauen.
Reducing operating costs helped this motor company achieve success.
CCAligned v1

Jeder Motorhersteller hat seinen eigenen Motorsound.
Each engine manufacturer has its own engine sound.
ParaCrawl v7.1

Hugo fand seine Nische beim Motorhersteller Arnesen Electrical Company aus New York.
Hugo found his niche manufacturing various motors at Arnesen Electrical Company out of New York.
ParaCrawl v7.1

Das genaue Verfahren ist zwischen Motorhersteller und Technischem Dienst nach bestem technischem Ermessen abzustimmen.
The exact procedure shall be agreed by the engine manufacturer and the Technical Service based upon good engineering judgement.
DGT v2019

Das genaue Verfahren ist zwischen Motorhersteller und Technischem Dienst nach bestem technischen Ermessen abzustimmen.
The exact procedure must be agreed by the engine manufacturer and the Technical Service based upon good engineering judgement.
DGT v2019

Der Motorhersteller muss interne Qualitätssicherungsverfahren anwenden, die auf anerkannte nationale oder internationale Normen rückführbar sind.
The engine manufacturer shall apply internal quality procedures traceable to recognised national or international standards.
DGT v2019

In einem Fall haben mehrere eu­ropäische und amerikanische Motorhersteller als assoziierte Partner an einem Technikprojekt teilgenommen.
In one case, a number of European and American motor manufacturers have joined as associated partners in an engineering project.
EUbookshop v2

Vom Motorhersteller aus gesehen, kann auf eine genaue Feststellung der Abgasqualität nicht verzichtet werden.
As far as the engine manufacturer is concerned, there can be no substitute for the accurate measured! of the quality of the exhaust gas.
EUbookshop v2

Wenn Sie einen Kraftstofftank austauschen, verwenden Sie nur die vom Motorhersteller empfohlenen Teile.
If you're replacing a fuel tank, use only parts recommended by the engine manufacturer.
ParaCrawl v7.1

Die Fusion von Baldwin, Lima und dem Motorhersteller Hamilton zu Baldwin-Lima-Hamilton konnte die Unternehmen nicht mehr retten.
Lima failed first, merging with Baldwin and engine builder Hamilton in Baldwin-Lima-Hamilton, but the Baldwin-led company did not endure.
Wikipedia v1.0

Werden Prüfungen, mit denen die Übereinstimmung der CO2-Emissionen und der für den Kraftstoffverbrauch maßgeblichen Eigenschaften von Gasmotoren (Erdgas, LPG) mit den geltenden Vorgaben überprüft werden soll, mit handelsüblichen Kraftstoffen durchgeführt, muss der Motorhersteller gegenüber der Genehmigungsbehörde die geeignete Ermittlung der Zusammensetzung des Gaskraftstoffs nachweisen, anhand derer der Nettoheizwert gemäß Absatz 4 dieser Anlage nach bestem technischen Ermessen bestimmt werden kann.
However, at the manufacturer's request, the reference fuels specified in paragraph 3.2 may be used.
DGT v2019

Der Antrag auf Erteilung einer Genehmigung für einen Motor oder eine Motorenfamilie hinsichtlich der Emission gasförmiger Schadstoffe und luftverunreinigender Partikel ist vom Motorhersteller oder seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen.
The application for approval of an engine or an engine family with regard to the level of the emission of gaseous and particulate pollutants shall be submitted by the engine manufacturer or by a duly accredited representative.
DGT v2019

Falls vom Motorhersteller keine Betriebsbedingungen oder die entsprechende Temperatur am Luftauslass des Ladeluftkühlers angegeben werden, ist der Kühlmitteldurchsatz auf die Höchstleistung des Motors einzustellen, damit die Temperatur am Luftauslass des Ladeluftkühlers repräsentativ für den normalen Betrieb ist.
If the engine manufacturer does not specify engine conditions or the corresponding charge-air cooler air outlet temperature, the coolant flow rate shall be set at maximum engine power to achieve a charge-air cooler air outlet temperature that represents in-use operation;
DGT v2019

Bei der Richtlinie 97/68/EG handelt es sich um eine Richtlinie für Motoren, was bedeutet, dass die Standards vom Motorhersteller eingehalten werden müssen.
Directive 97/68/EC is an engine Directive, meaning that it is the engine manufacturer that has to meet the standards.
TildeMODEL v2018

Der Beschleunigungsfaktor, der die Anzahl der Motorhaltbarkeitsprüfstunden zur entsprechenden Anzahl der EDP-Stunden ins Verhältnis setzt, wird vom Motorhersteller nach bestem technischem Ermessen festgelegt.
The acceleration factor relating the number of engine durability test hours to the equivalent number of EDP hours shall be determined by the engine manufacturer based on good engineering judgement.
TildeMODEL v2018

Der Motorhersteller stellt dem Motorinhaber in den zehn Jahren nach dem Fertigungsdatum des Fahrzeugs auf Antrag gegen Entgelt ein Duplikat der Übereinstimmungsbescheinigung aus, wobei dieses Entgelt die Kosten der Ausstellung nicht übersteigen darf.
For a period of 10 years after the production date of the engine, the engine manufacturer shall, at the request of the engine owner, issue a duplicate of the certificate of conformity against a payment not exceeding the cost of issuing it.
TildeMODEL v2018

Damit umfassende und vollständige Angaben vorliegen, sollte der Motorhersteller beim Antrag auf eine EU-Typgenehmigung der Beschreibungsmappe ein Exemplar des Nachweisberichts für bestimmte Prüfungen beifügen.
For the purpose of transparency and completeness, the engine manufacturer should include in the information folder a copy of the demonstration reports of specific tests when applying for an EU type-approval.
DGT v2019

Die Leistungswerte der Hilfseinrichtungen und die Mess-/Berechnungsverfahren zu ihrer Bestimmung müssen vom Motorhersteller für den gesamten Betriebsbereich der Prüfzyklen vorgelegt und von der Typgenehmigungsbehörde genehmigt werden.
The values of auxiliary power and the measurement/calculation method for determining auxiliary power shall be submitted by the engine manufacturer for the whole operating area of the test cycles, and approved by the Type Approval Authority.
DGT v2019

Der Motorhersteller muss in die Dokumentation zum Einbau seines Motorsystems die Vorschriften aufnehmen, die zu beachten sind, damit das Fahrzeug bei bestimmungsgemäßem Einsatz den Vorschriften diese Anhangs entspricht.
The engine manufacturer shall include in the installation documents of its engine system the appropriate requirements that will ensure the vehicle, when used on the road or elsewhere as appropriate, will comply with the requirements of this annex.
DGT v2019

Der Fahrzeug- oder Motorhersteller muss mindestens eine der in den Absätzen 5.4.1 bis 5.4.3 genannten starken Aufforderungsmethoden und das in Absatz 5.4.4 genannte System zur „Deaktivierung nach bestimmter Zeit“ einbauen.
The vehicle or engine manufacturer shall incorporate at least one of the severe inducement systems described in paragraphs 5.4.1 to 5.4.3 and the "disable on time limit" system described in paragraph 5.4.4.
DGT v2019

Beabsichtigt der Motorhersteller, die Emission der sichtbaren luftverunreinigenden Stoffe in einem kleineren Drehmoment- und/oder Drehzahlbereich als dem nach Absatz 7.3 dieser Regelung zulässigen Bereich messen zu lassen, so gilt die Genehmigung des Motors für diesen begrenzten Drehmoment- und Drehzahlbereich.
If the engine manufacturer desires to have the visible pollutants measured over a smaller range of torque and/or speed than is allowed by paragraph 7.3. of this Regulation, then the approval of the engine type will be for the limited range of torque and speed.
DGT v2019

Beabsichtigt der Motorhersteller, die Emissionen der sichtbaren luftverunreinigenden Stoffe in einem kleineren Drehmoment- und/oder Drehzahlbereich, als dem nach Teil I Absatz 7.3 dieser Regelung zulässigen Bereich messen zu lassen, so gilt die Genehmigung des Motortyps für diesen begrenzten Drehmoment- und/oder Drehzahlbereich.
If the engine manufacturer desires to have the visible pollutants measured over a smaller range of torque and/or speed than is allowed by paragraph 7.3 of Part I of the Regulation, then the approval of the engine type will be for the limited range of torque and/or speed.
DGT v2019

Wenn der Motorhersteller Grenzwerte des Druckabfalls entlang der Ladeluftkühlung spezifiziert, muss sichergestellt werden, dass sich der Druckabfall entlang der Ladeluftkühlung bei den vom Hersteller angegebenen Motorbedingungen innerhalb der vom Hersteller spezifizierten Grenze(n) befindet.
If the engine manufacturer specifies pressure-drop limits across the charge-air cooling system, it shall be ensured that the pressure drop across the charge-air cooling system at engine conditions specified by the manufacturer is within the manufacturer's specified limit(s).
DGT v2019