Translation of "Mitzuerleben" in English
Ich
hatte
die
Gelegenheit,
einige
solcher
Fälle
aus
der
Nähe
mitzuerleben.
I
have
had
the
chance
to
follow
a
few
such
cases
at
close
quarters.
Europarl v8
Ich
sehne
mich
nach
Hause,
um
alles
mitzuerleben,
was
dort
passiert.
And
how
I
would
like
to
go
home,
to
see
with
my
own
eyes
what
is
going
on
there.
OpenSubtitles v2018
Du
kommst
gerade
recht,
um
Wissenschaftsgeschichte
mitzuerleben.
You're
just
in
time
to
witness
scientific
history.
OpenSubtitles v2018
Eine
Chance,
die
Konstruktion
der
Pyramiden
oder
das
Ende
der
Dinosaurier
mitzuerleben.
A
chance
to
witness
the
construction
of
the
pyramids,
the
end
of
the
dinosaurs.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
hier,
um
etwas
Historisches
mitzuerleben.
We're
here
to
witness
something
historical.
OpenSubtitles v2018
Und
ich...
bleibe
nicht,
um
es
mitzuerleben.
And
I'm
not...
I'm
not
sticking
around
to
watch.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nicht
leicht,
Unfälle
mitzuerleben,
"It's
never
easy
to
see
injured
people,
OpenSubtitles v2018
Als
Kriminologie-Student
die
Untersuchung
seines
ersten
Mordes
mitzuerleben,
muss
aufregend
sein.
To
follow
his
first
kill
All
the
way
through
the
whole
process?
He
asked
for
an
internship
in
the
precinct
OpenSubtitles v2018
Ist
bestimmt
spannend
mitzuerleben,
was
aus
Ihnen
noch
wird.
It'll
be
fascinating
to
see
where
your
career
takes
you.
OpenSubtitles v2018
Er
wird
mir
die
Gelegenheit
geben,
ihren
Tod
mitzuerleben.
He's
gonna
give
me
the
opportunity
to
witness
her
death.
OpenSubtitles v2018
Du
wirst
in
der
Lage
sein,
alles
mitzuerleben.
You'll
be
able
to
experience
everything.
OpenSubtitles v2018
Leute
von
ihrem
Stand
verdienen
es,
die
nächste
Ära
westlicher
Zivilisation
mitzuerleben.
People
of
their
status
deserve
to
experience
the
next
era
of
western
civilization.
OpenSubtitles v2018
Er
hatte
das
Glück,
die
Alliierten-Landung
mitzuerleben.
He
was
lucky
enough
to
see
the
Normandy
landings.
OpenSubtitles v2018
Der
Einwanderungsminister
kam
nach
Calais,
um
die
Auflösung
des
Camps
mitzuerleben.
Minister
for
Immigration
came
to
Calais
to
witness
the
camp
's
demolition.
OpenSubtitles v2018
Schade,
dass
sie
nicht
wach
ist,
um
meinen
größten
Triumph
mitzuerleben.
Too
bad
she's
not
awake
to
see
my
greatest
triumph.
OpenSubtitles v2018
Ich
ertrage
es
nicht
länger,
nicht
direkt
mitzuerleben,
wie
Jordan
heranwächst.
I
can't
take...
the
heartache
of
not
watching
Jordan
grow
up
right
in
front
of
my
eyes.
OpenSubtitles v2018
Es
fällt
schwer,
etwas
so
Überwältigendes
mitzuerleben.
It's
difficult
to
witness
something
so
overwhelming.
TED2020 v1
Hautnah
mitzuerleben,
wie
das
Leben
eines
Arztes
ist.
Getting
to
see
close-up
what
a
doctor's
life
is
really
like.
OpenSubtitles v2018
Wie
ich
schon
sagte,
kam
er
nur,
um
Ihren
Abflug
mitzuerleben.
As
I
said,
he
came
to
see
you
off.
OpenSubtitles v2018
Zum
Glück
lebt
mein
Vater
nicht
mehr,
um
die
Schande
mitzuerleben.
I'm
only
glad
my
father
didn't
live
to
see
my
shame.
OpenSubtitles v2018
Mitzuerleben,
wie
sich
unsere
eigenen
Väter
am
Tag
unserer
Geburt
gefühlt
haben.
To
experience
how
our
own
fathers
must
have
felt
the
day
we
were
born.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
nicht
bleiben,
um
den
nächtlichen
Terror
mitzuerleben.
We
need
not
be
here
to
witness
the
terrors
of
the
night.
OpenSubtitles v2018