Translation of "Meldungstyp" in English
Der
Meldungstyp
aus
Feld
1
bestimmt
den
Erfolg
einer
Aktion.
The
message
type
from
field
1
determines
the
success
of
an
action.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
Kombination
von
Meldungstyp
und
Code
können
Sie
sehr
feine
Kriterien
für
die
Ausnahme
angeben.
By
combining
the
message
type
and
code,
you
can
specify
very
detailed
criteria
for
the
exception.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
Grundlage
des
zentralen
Speichers
(Metadaten
für
Meldungen,
Telefonbuch
und
Autorisierung)
ist
es
möglich,
den
Datenaustausch
zwischen
zwei
Partnern
individuell
in
Abhängigkeit
vom
Meldungstyp
zu
ermöglichen.
Based
on
the
central
repository
(message
metadata,
directory
and
certification
authority),
it
is
possible
to
enable
the
data
exchange
between
two
partners
individually
depending
on
message
type.
DGT v2019
Zusammen
mit
der
Stornierungsanzeige
(entspricht
dem
Meldungstyp)
muss
die
Trassennummer
gesendet
werden,
um
die
eindeutige
Identifizierung
der
Trasse
sicherzustellen.
Together
with
the
cancellation
indicator
(corresponds
to
the
message
type),
the
path
number
must
be
sent
for
the
unique
identification
of
the
path.
DGT v2019
Zur
Beschreibung
des
jeweiligen
Aufbaus
jeder
möglichen
Meldung
eines
Protokolls
eine
Vielzahl
von
PROTOCOL_DATENBASEN,
in
denen
pro
Meldungstyp
der
jeweils
Zeiger
auf
alle
betroffenen
Meldungselemente
steht.
For
the
specification
of
the
respective
setup
of
each
possible
message
of
a
protocol,
a
multiplicity
of
PROTOCOL--
DATENBASEN,
in
which
there
is
per
message
type,
the
respective
pointer
to
all
relevant
message
elements.
EuroPat v2
Bei
dieser
Meldung
handelt
es
sich
um
einen
"einfach
handhabbaren"
Meldungstyp,
bei
dem
jede
x-beliebige
Mobilstation
automatisch
eine
Zugriffsberechtigung
auf
die
Basisstation
BS1
erhält.
This
message
is
a
type
of
message
which
is
"easy
to
handle",
in
which
any
mobile
station
automatically
receives
an
authorization
for
access
to
the
base
station
BS1.
EuroPat v2
Die
Ergänzungsmeldung
M2
ist
dabei
im
Unterschied
zur
DECT-spezifischen
Meldung
M1
ein
benutzerindividueller
Meldungstyp,
um
die
Zugriffsberechtigung
für
die
Basisstation
BS1
zu
erschweren.
In
distinction
from
the
DECT-specific
message
M1,
the
supplementary
message
M2
is
a
user-individual
message
type
in
order
to
impede
the
access
authorization
for
the
base
station
BS1.
EuroPat v2
Relevant
sind
in
diesem
Umfeld
nur
die
Felder
1-2,
die
den
Meldungstyp
und
den
anzuzeigenden
Text
enthalten.
In
this
environement,
only
fields
1-2
are
relevant
which
containt
the
message
type
and
its
text.
ParaCrawl v7.1
Der
Meldungstyp
einer
Systemmeldung
bestimmt,
ob
auf
Grund
des
Problems
die
Abarbeitung
eines
Jobs
abgebrochen
oder
trotzdem
fortgesetzt
wird.
The
message
type
of
a
system
message
defines
whether
the
problem
causes
the
completion
of
a
job
to
be
canceled
or
to
be
continued.
ParaCrawl v7.1
Der
Meldungstyp
einer
Systemmeldung
bestimmt,
ob
auf
Grund
des
Problems
die
Abarbeitung
des
Verarbeitungsvorgangs
abgebrochen
oder
trotzdem
fortgesetzt
wird.
The
message
type
of
a
system
message
defines
whether
the
problem
causes
the
completion
of
the
processing
task
to
be
canceled
or
to
be
continued.
ParaCrawl v7.1