Translation of "Meldungstyp" in English

Der Meldungstyp aus Feld 1 bestimmt den Erfolg einer Aktion.
The message type from field 1 determines the success of an action.
ParaCrawl v7.1

Durch die Kombination von Meldungstyp und Code können Sie sehr feine Kriterien für die Ausnahme angeben.
By combining the message type and code, you can specify very detailed criteria for the exception.
ParaCrawl v7.1

Auf der Grundlage des zentralen Speichers (Metadaten für Meldungen, Telefonbuch und Autorisierung) ist es möglich, den Datenaustausch zwischen zwei Partnern individuell in Abhängigkeit vom Meldungstyp zu ermöglichen.
Based on the central repository (message metadata, directory and certification authority), it is possible to enable the data exchange between two partners individually depending on message type.
DGT v2019

Zusammen mit der Stornierungsanzeige (entspricht dem Meldungstyp) muss die Trassennummer gesendet werden, um die eindeutige Identifizierung der Trasse sicherzustellen.
Together with the cancellation indicator (corresponds to the message type), the path number must be sent for the unique identification of the path.
DGT v2019

Zur Beschreibung des jeweiligen Aufbaus jeder möglichen Meldung eines Protokolls eine Vielzahl von PROTOCOL_DATENBASEN, in denen pro Meldungstyp der jeweils Zeiger auf alle betroffenen Meldungselemente steht.
For the specification of the respective setup of each possible message of a protocol, a multiplicity of PROTOCOL-- DATENBASEN, in which there is per message type, the respective pointer to all relevant message elements.
EuroPat v2

Bei dieser Meldung handelt es sich um einen "einfach handhabbaren" Meldungstyp, bei dem jede x-beliebige Mobilstation automatisch eine Zugriffsberechtigung auf die Basisstation BS1 erhält.
This message is a type of message which is "easy to handle", in which any mobile station automatically receives an authorization for access to the base station BS1.
EuroPat v2

Die Ergänzungsmeldung M2 ist dabei im Unterschied zur DECT-spezifischen Meldung M1 ein benutzerindividueller Meldungstyp, um die Zugriffsberechtigung für die Basisstation BS1 zu erschweren.
In distinction from the DECT-specific message M1, the supplementary message M2 is a user-individual message type in order to impede the access authorization for the base station BS1.
EuroPat v2

Relevant sind in diesem Umfeld nur die Felder 1-2, die den Meldungstyp und den anzuzeigenden Text enthalten.
In this environement, only fields 1-2 are relevant which containt the message type and its text.
ParaCrawl v7.1

Der Meldungstyp einer Systemmeldung bestimmt, ob auf Grund des Problems die Abarbeitung eines Jobs abgebrochen oder trotzdem fortgesetzt wird.
The message type of a system message defines whether the problem causes the completion of a job to be canceled or to be continued.
ParaCrawl v7.1

Der Meldungstyp einer Systemmeldung bestimmt, ob auf Grund des Problems die Abarbeitung des Verarbeitungsvorgangs abgebrochen oder trotzdem fortgesetzt wird.
The message type of a system message defines whether the problem causes the completion of the processing task to be canceled or to be continued.
ParaCrawl v7.1