Translation of "Manschettendichtung" in English

Bei dem erfindungsgemäßen Bewegungsdämpfer kann sich die Manschettendichtung gegenüber dem Kolben begrenzt verschieben.
In the movement damper according to the invention, the packing can move in a limited fashion relative to the piston.
EuroPat v2

Die Manschettendichtung 4 weist eine an der Zylinderwandung 1a anliegende Dichtlippe 5 auf.
The packing has a sealing lip 5 adjacent to the cylinder wall 1a.
EuroPat v2

Gleichfalls weist der Steuerkolben 29 eine in Richtung des Füllstufenraums 18 wirkende Manschettendichtung auf.
In addition, the control piston 29 has a cup seal acting in the direction of the quick-fill chamber 18.
EuroPat v2

Bei weiterer Verschiebung kommt der Ringflansch 6 an der unteren Stirnfläche der Manschettendichtung 4 zur Anlage.
Upon further displacement, the annular flange 6 comes to rest on the lower front surface of the packing 4.
EuroPat v2

Die Abschirmhülse 18 ist in einer Trennwand 19 gelagert und trägt auf ihrer dem Arbeitskolben 10 zugekehrten Seite eine mittels Sprengring 20 fixierte Manschettendichtung 21, die auf der Mantelfläche des Tauchkörpers 13 gleiten kann.
The shielding sleeve 18 is supported in a partition 19, and on its end oriented toward the work piston 10, it has a sleeve seal 21, which is fixed by means of a snap ring 20 and can slide on the jacket face of the plunger body 13.
EuroPat v2

Die Manschettendichtung 4 ist ferner zwischen dem Flanschteil 2b und einem an der Kolbenstange 3 mit axialem Abstand vom Flanschteil 2b angeordneten Ringflansch 6 begrenzt verschiebbar.
The packing 4 can be moved furthermore within limits between the flange part 2b and an annular flange 6 which is arranged on the piston rod 3 at an axial spacing from the flange part 2b.
EuroPat v2

Wenn die Manschettendichtung 4 beim Herausziehen der Kolbenstange in Richtung A an dem Flanschteil 2b anliegt, dann bildet diese Nut 7 den einzigen Drosselkanal, durch den Luft von dem unteren Zylinderraum 8 in den oberen Zylinderraum 9 überströmen kann.
When the packing 4 abuts onto the flange part 2b during retraction of the piston rod in direction A, this groove 7 then forms the single throttle passage through which air can stream from the lower cylinder space 8 into the upper cylinder space 9.
EuroPat v2

Die Luft kann nunmehr durch den zwischen dem Flanschteil 2b sowie dem Kegelsitz 2a und der Manschettendichtung 4 gebildeten Ringspalt und die radialen Nuten 11 in einem verhältnismäßig großen Querschnitt hindurchströmen, wie es in Figur 1, rechts, dargestellt ist, so daß eine ungehinderte Bewegung der Kolbenstange 3 in Richtung B sichergestellt ist.
The air can now stream through the annular gap, formed between the flange part 2b and also the conical seat 2a and the packing 4, and the radial grooves 11 which have a relatively large cross-section as is shown in FIG. 1 on the right with the result that an unimpeded movement of the piston rod 3 in direction B is assured.
EuroPat v2

Hierdurch verliert die Manschettendichtung ihre radiale Abstützung nach innen, so daß sie beim Einfahren mit geringerer Spannung an die Zylinderwandung angedrückt wird und hierdurch die Reibung zwischen beiden Teilen erheblich reduziert wird.
As a result, the packing loses its inwardly directed radial support so that during entry it is pressed with less force onto the cylinder wall and consequently the friction between both parts is considerably reduced.
EuroPat v2

Damit dies nicht geschieht, ist die Manschettendichtung elastisch ausgebildet, so daß er sich von der Zylinderwandung abheben kann und die Luft dann durch den so gebildeten Ringspalt hindurchtreten kann.
In order that this does not occur, the packing is formed elastically so that it can be raised from the cylinder wall and air can then pass through the annular gap which is thus formed.
EuroPat v2

Weiterhin unterscheidet sich das Rückschlagventil 5 von der bisherigen Ausführungsform durch die Verwendung einer Manschettendichtung 26 anstelle bisher vorgeschlagener, durch Federkraft beaufschlagter Sitzventile.
Further, the non-return valve 5 differs from the previous embodiment by using a sleeve seal 26 instead of previously used seat valves acted upon by spring force.
EuroPat v2

Zum Evakuieren und Befüllen des sich stromabwärts zum Druckmodulationsventil 10 in Richtung der Pumpe 7 erstreckenden Sekundärkreises öffnet die Manschettendichtung 26 in Richtung des unterhalb der Sacklochbohrung 13 angeschlossenen Kanals, der mit dem Bremsdruckgeber 12 verbunden ist.
For the evacuation and filling of the secondary circuit which extends downstream of the pressure modulation valve 10 in the direction of the pump 7, the sleeve seal 26 opens in the direction of the channel which is connected downstream of the blind-end bore 13 and communicates with the braking pressure generator 12 .
EuroPat v2

Der Patroneneinsatz weist einen Kanal 27 auf, der sich bis hinter die Schulter der Manschettendichtung 26 erstreckt und über einen Zwischenraum der beiden Ventilbaugruppen mit der Saugseite der Pumpe 7 verbunden ist.
The cartridge unit includes a channel 27 which extends up to behind the shoulder of the sleeve seal 26 and is connected to the suction side of the pump 7 by way of an interspace of the two valve units.
EuroPat v2

Der Stützring hat die Aufgabe die Lauffläche für das Wälzlager 40 in hinreichendem Abstand zu dem Boden der Manschettendichtung 31 zu halten.
The support ring maintains the racing surface for the anti-friction bearing 40 at an adequate distance from the bottom of the sleeve sealant 31.
EuroPat v2

Die Radialdichtungen 37 zum Tauchkolben 21 hin ist einmal als Rundschnurdichtung und einmal als Manschettendichtung ausgebildet dargestellt.
The radial seals 37 toward the plunger piston 21 are shown one time embodied as a toroidal sealing ring and another as a packing.
EuroPat v2

Die Leichtgängigkeit der Manschettendichtung läßt sich noch erhöhen, indem man zumindest an der der Mutter 15 zugeordneten Dichtfläche einen Gleitring 34 einfügt oder den entsprechenden Raum durch eine Trennfuge ausgestaltet, so daß zur Mutter hin im wesentlichen nur die Dichtlippe 35 anliegt.
The operation of the sleeve sealant 31 can be further enhanced by inserting a sliding ring 34 at least on the sealing face adjacent the nut 15. Alternatively, the corresponding chamber may be formed through a separating joint so that, substantially, only the sealing lip 35 abuts the nut.
EuroPat v2

Dabei dichten zunächst nur die Dichtlippen bei geringerem Reibungswiderstand während bei höherem Druck die Ausnehmung 34 durch das Material der Manschettendichtung ausgefüllt und hierdurch die Dichtwirkung erhöht wird.
First, only the sealing lips will seal at a lower friction resistance, while, at an elevated pressure, the recess 34 is filled by the material of the sleeve sealant, thereby increasing the sealing effect.
EuroPat v2

Der Reibkonus 20 bleibt durch die Reibkraft der Manschettendichtung 31 und der Wirkung der zweiten Feder 36 geschlossen, das heißt die Mutter 15 kann sich nicht drehen.
The friction cone 20, due to the friction force of the sleeve sealant 31 and the effect of the second spring 36, will remain closed, i.e., the nut 15 is unable to rotate.
EuroPat v2

Zur Erhöhung der Gleitfähigkeit der Dichtungseinheit 16 wurde die Manschettendichtung 31 von einem einteiligen Gleitring 41 umgeben wie in Fig.
To increase the slidability of the sealing unit 16, the sleeve sealant 31 has been surrounded by a one-piece sliding ring 41 as shown in FIG.
EuroPat v2

Dies hat den Vorteil, daß das in Figur 1 parallel zum Einlaßventil 3 angeordnete Rückschlagventil auf einfache Weise raumsparend im Schieberventil 2 als Manschettendichtung integriert werden kann.
This provides for the advantage that the check valve arranged according to FIG. 1 in parallel to the inlet valve 3 can be integrated into the slide valve 2 as a cup-type sealant in a simple and space-saving way.
EuroPat v2

Die vom Schraubdeckel 3 abgewandte Stirnseite des Druck­stückes 7 ist mit einer elastischen, vorzugsweise federnd ausgebildeten Manschettendichtung l7 versehen, deren Außen­durchmesser vor dem Einsetzen in den Zylinder 2 größer als dessen Innendurchmesser ist, so daß sie eine dichte Führung des Druckstückes 7 im Zylinder 2 gewährleistet.
The end face of the pressure member 7, remote from the threaded cover 3, is provided with an elastic, preferably resiliently constructed packing ring 17, whose external diameter, prior to the insertion in cylinder 2, is larger than the internal diameter of the cylinder, so that it ensures a tight guidance of pressure member 7 in cylinder 2.
EuroPat v2

Bei einer Ausführungsform ist diese Dichtung als Manschettendichtung ausgebildet und auf der vom Schlauchbeutel abgewandten Stirnseite des Druckstückes angeordnet.
In one embodiment said seal is constructed as a packing ring and is placed on the end face of the pressure member remote from the tubular bag.
EuroPat v2

Die vom Schraubdeckel 3 abgewandte Stirnseite des Druckstückes 7 ist mit einer elastischen, vorzugsweise federnd ausgebildeten Manschettendichtung 17 versehen, deren Außendurchmesser vor dem Einsetzen in den Zylinder 2 größer als dessen Innendurchmesser ist, so daß sie eine dichte Führung des Druckstückes 7 im Zylinder 2 gewährleistet.
The end face of the pressure member 7, remote from the threaded cover 3, is provided with an elastic, preferably resiliently constructed packing ring 17, whose external diameter, prior to the insertion in cylinder 2, is larger than the internal diameter of the cylinder, so that it ensures a tight guidance of pressure member 7 in cylinder 2.
EuroPat v2

Dieser wirkt sich aber nicht negativ aus, da in diesem unteren Druckbereich die Druckkräfte praktisch null sind und somit keine zusätzliche Belastung der Manschettendichtung 7 und des Nadellagers 20 auftritt.
This does not have a negative effect, however, since the compressive forces in this lower pressure range are practically zero and thus no additional load is imposed on seal (e.g., cup packing) 7 and bearing (e.g., needle bearing) 20 .
EuroPat v2