Translation of "Manschettendichtung" in English
Bei
dem
erfindungsgemäßen
Bewegungsdämpfer
kann
sich
die
Manschettendichtung
gegenüber
dem
Kolben
begrenzt
verschieben.
In
the
movement
damper
according
to
the
invention,
the
packing
can
move
in
a
limited
fashion
relative
to
the
piston.
EuroPat v2
Die
Manschettendichtung
4
weist
eine
an
der
Zylinderwandung
1a
anliegende
Dichtlippe
5
auf.
The
packing
has
a
sealing
lip
5
adjacent
to
the
cylinder
wall
1a.
EuroPat v2
Gleichfalls
weist
der
Steuerkolben
29
eine
in
Richtung
des
Füllstufenraums
18
wirkende
Manschettendichtung
auf.
In
addition,
the
control
piston
29
has
a
cup
seal
acting
in
the
direction
of
the
quick-fill
chamber
18.
EuroPat v2
Bei
weiterer
Verschiebung
kommt
der
Ringflansch
6
an
der
unteren
Stirnfläche
der
Manschettendichtung
4
zur
Anlage.
Upon
further
displacement,
the
annular
flange
6
comes
to
rest
on
the
lower
front
surface
of
the
packing
4.
EuroPat v2
Die
Abschirmhülse
18
ist
in
einer
Trennwand
19
gelagert
und
trägt
auf
ihrer
dem
Arbeitskolben
10
zugekehrten
Seite
eine
mittels
Sprengring
20
fixierte
Manschettendichtung
21,
die
auf
der
Mantelfläche
des
Tauchkörpers
13
gleiten
kann.
The
shielding
sleeve
18
is
supported
in
a
partition
19,
and
on
its
end
oriented
toward
the
work
piston
10,
it
has
a
sleeve
seal
21,
which
is
fixed
by
means
of
a
snap
ring
20
and
can
slide
on
the
jacket
face
of
the
plunger
body
13.
EuroPat v2
Die
Manschettendichtung
4
ist
ferner
zwischen
dem
Flanschteil
2b
und
einem
an
der
Kolbenstange
3
mit
axialem
Abstand
vom
Flanschteil
2b
angeordneten
Ringflansch
6
begrenzt
verschiebbar.
The
packing
4
can
be
moved
furthermore
within
limits
between
the
flange
part
2b
and
an
annular
flange
6
which
is
arranged
on
the
piston
rod
3
at
an
axial
spacing
from
the
flange
part
2b.
EuroPat v2
Wenn
die
Manschettendichtung
4
beim
Herausziehen
der
Kolbenstange
in
Richtung
A
an
dem
Flanschteil
2b
anliegt,
dann
bildet
diese
Nut
7
den
einzigen
Drosselkanal,
durch
den
Luft
von
dem
unteren
Zylinderraum
8
in
den
oberen
Zylinderraum
9
überströmen
kann.
When
the
packing
4
abuts
onto
the
flange
part
2b
during
retraction
of
the
piston
rod
in
direction
A,
this
groove
7
then
forms
the
single
throttle
passage
through
which
air
can
stream
from
the
lower
cylinder
space
8
into
the
upper
cylinder
space
9.
EuroPat v2
Die
Luft
kann
nunmehr
durch
den
zwischen
dem
Flanschteil
2b
sowie
dem
Kegelsitz
2a
und
der
Manschettendichtung
4
gebildeten
Ringspalt
und
die
radialen
Nuten
11
in
einem
verhältnismäßig
großen
Querschnitt
hindurchströmen,
wie
es
in
Figur
1,
rechts,
dargestellt
ist,
so
daß
eine
ungehinderte
Bewegung
der
Kolbenstange
3
in
Richtung
B
sichergestellt
ist.
The
air
can
now
stream
through
the
annular
gap,
formed
between
the
flange
part
2b
and
also
the
conical
seat
2a
and
the
packing
4,
and
the
radial
grooves
11
which
have
a
relatively
large
cross-section
as
is
shown
in
FIG.
1
on
the
right
with
the
result
that
an
unimpeded
movement
of
the
piston
rod
3
in
direction
B
is
assured.
EuroPat v2
Hierdurch
verliert
die
Manschettendichtung
ihre
radiale
Abstützung
nach
innen,
so
daß
sie
beim
Einfahren
mit
geringerer
Spannung
an
die
Zylinderwandung
angedrückt
wird
und
hierdurch
die
Reibung
zwischen
beiden
Teilen
erheblich
reduziert
wird.
As
a
result,
the
packing
loses
its
inwardly
directed
radial
support
so
that
during
entry
it
is
pressed
with
less
force
onto
the
cylinder
wall
and
consequently
the
friction
between
both
parts
is
considerably
reduced.
EuroPat v2
Damit
dies
nicht
geschieht,
ist
die
Manschettendichtung
elastisch
ausgebildet,
so
daß
er
sich
von
der
Zylinderwandung
abheben
kann
und
die
Luft
dann
durch
den
so
gebildeten
Ringspalt
hindurchtreten
kann.
In
order
that
this
does
not
occur,
the
packing
is
formed
elastically
so
that
it
can
be
raised
from
the
cylinder
wall
and
air
can
then
pass
through
the
annular
gap
which
is
thus
formed.
EuroPat v2
Weiterhin
unterscheidet
sich
das
Rückschlagventil
5
von
der
bisherigen
Ausführungsform
durch
die
Verwendung
einer
Manschettendichtung
26
anstelle
bisher
vorgeschlagener,
durch
Federkraft
beaufschlagter
Sitzventile.
Further,
the
non-return
valve
5
differs
from
the
previous
embodiment
by
using
a
sleeve
seal
26
instead
of
previously
used
seat
valves
acted
upon
by
spring
force.
EuroPat v2
Zum
Evakuieren
und
Befüllen
des
sich
stromabwärts
zum
Druckmodulationsventil
10
in
Richtung
der
Pumpe
7
erstreckenden
Sekundärkreises
öffnet
die
Manschettendichtung
26
in
Richtung
des
unterhalb
der
Sacklochbohrung
13
angeschlossenen
Kanals,
der
mit
dem
Bremsdruckgeber
12
verbunden
ist.
For
the
evacuation
and
filling
of
the
secondary
circuit
which
extends
downstream
of
the
pressure
modulation
valve
10
in
the
direction
of
the
pump
7,
the
sleeve
seal
26
opens
in
the
direction
of
the
channel
which
is
connected
downstream
of
the
blind-end
bore
13
and
communicates
with
the
braking
pressure
generator
12
.
EuroPat v2
Der
Patroneneinsatz
weist
einen
Kanal
27
auf,
der
sich
bis
hinter
die
Schulter
der
Manschettendichtung
26
erstreckt
und
über
einen
Zwischenraum
der
beiden
Ventilbaugruppen
mit
der
Saugseite
der
Pumpe
7
verbunden
ist.
The
cartridge
unit
includes
a
channel
27
which
extends
up
to
behind
the
shoulder
of
the
sleeve
seal
26
and
is
connected
to
the
suction
side
of
the
pump
7
by
way
of
an
interspace
of
the
two
valve
units.
EuroPat v2
Der
Stützring
hat
die
Aufgabe
die
Lauffläche
für
das
Wälzlager
40
in
hinreichendem
Abstand
zu
dem
Boden
der
Manschettendichtung
31
zu
halten.
The
support
ring
maintains
the
racing
surface
for
the
anti-friction
bearing
40
at
an
adequate
distance
from
the
bottom
of
the
sleeve
sealant
31.
EuroPat v2
Die
Radialdichtungen
37
zum
Tauchkolben
21
hin
ist
einmal
als
Rundschnurdichtung
und
einmal
als
Manschettendichtung
ausgebildet
dargestellt.
The
radial
seals
37
toward
the
plunger
piston
21
are
shown
one
time
embodied
as
a
toroidal
sealing
ring
and
another
as
a
packing.
EuroPat v2
Die
Leichtgängigkeit
der
Manschettendichtung
läßt
sich
noch
erhöhen,
indem
man
zumindest
an
der
der
Mutter
15
zugeordneten
Dichtfläche
einen
Gleitring
34
einfügt
oder
den
entsprechenden
Raum
durch
eine
Trennfuge
ausgestaltet,
so
daß
zur
Mutter
hin
im
wesentlichen
nur
die
Dichtlippe
35
anliegt.
The
operation
of
the
sleeve
sealant
31
can
be
further
enhanced
by
inserting
a
sliding
ring
34
at
least
on
the
sealing
face
adjacent
the
nut
15.
Alternatively,
the
corresponding
chamber
may
be
formed
through
a
separating
joint
so
that,
substantially,
only
the
sealing
lip
35
abuts
the
nut.
EuroPat v2
Dabei
dichten
zunächst
nur
die
Dichtlippen
bei
geringerem
Reibungswiderstand
während
bei
höherem
Druck
die
Ausnehmung
34
durch
das
Material
der
Manschettendichtung
ausgefüllt
und
hierdurch
die
Dichtwirkung
erhöht
wird.
First,
only
the
sealing
lips
will
seal
at
a
lower
friction
resistance,
while,
at
an
elevated
pressure,
the
recess
34
is
filled
by
the
material
of
the
sleeve
sealant,
thereby
increasing
the
sealing
effect.
EuroPat v2
Der
Reibkonus
20
bleibt
durch
die
Reibkraft
der
Manschettendichtung
31
und
der
Wirkung
der
zweiten
Feder
36
geschlossen,
das
heißt
die
Mutter
15
kann
sich
nicht
drehen.
The
friction
cone
20,
due
to
the
friction
force
of
the
sleeve
sealant
31
and
the
effect
of
the
second
spring
36,
will
remain
closed,
i.e.,
the
nut
15
is
unable
to
rotate.
EuroPat v2
Zur
Erhöhung
der
Gleitfähigkeit
der
Dichtungseinheit
16
wurde
die
Manschettendichtung
31
von
einem
einteiligen
Gleitring
41
umgeben
wie
in
Fig.
To
increase
the
slidability
of
the
sealing
unit
16,
the
sleeve
sealant
31
has
been
surrounded
by
a
one-piece
sliding
ring
41
as
shown
in
FIG.
EuroPat v2
Dies
hat
den
Vorteil,
daß
das
in
Figur
1
parallel
zum
Einlaßventil
3
angeordnete
Rückschlagventil
auf
einfache
Weise
raumsparend
im
Schieberventil
2
als
Manschettendichtung
integriert
werden
kann.
This
provides
for
the
advantage
that
the
check
valve
arranged
according
to
FIG.
1
in
parallel
to
the
inlet
valve
3
can
be
integrated
into
the
slide
valve
2
as
a
cup-type
sealant
in
a
simple
and
space-saving
way.
EuroPat v2
Die
vom
Schraubdeckel
3
abgewandte
Stirnseite
des
Druckstückes
7
ist
mit
einer
elastischen,
vorzugsweise
federnd
ausgebildeten
Manschettendichtung
l7
versehen,
deren
Außendurchmesser
vor
dem
Einsetzen
in
den
Zylinder
2
größer
als
dessen
Innendurchmesser
ist,
so
daß
sie
eine
dichte
Führung
des
Druckstückes
7
im
Zylinder
2
gewährleistet.
The
end
face
of
the
pressure
member
7,
remote
from
the
threaded
cover
3,
is
provided
with
an
elastic,
preferably
resiliently
constructed
packing
ring
17,
whose
external
diameter,
prior
to
the
insertion
in
cylinder
2,
is
larger
than
the
internal
diameter
of
the
cylinder,
so
that
it
ensures
a
tight
guidance
of
pressure
member
7
in
cylinder
2.
EuroPat v2
Bei
einer
Ausführungsform
ist
diese
Dichtung
als
Manschettendichtung
ausgebildet
und
auf
der
vom
Schlauchbeutel
abgewandten
Stirnseite
des
Druckstückes
angeordnet.
In
one
embodiment
said
seal
is
constructed
as
a
packing
ring
and
is
placed
on
the
end
face
of
the
pressure
member
remote
from
the
tubular
bag.
EuroPat v2
Die
vom
Schraubdeckel
3
abgewandte
Stirnseite
des
Druckstückes
7
ist
mit
einer
elastischen,
vorzugsweise
federnd
ausgebildeten
Manschettendichtung
17
versehen,
deren
Außendurchmesser
vor
dem
Einsetzen
in
den
Zylinder
2
größer
als
dessen
Innendurchmesser
ist,
so
daß
sie
eine
dichte
Führung
des
Druckstückes
7
im
Zylinder
2
gewährleistet.
The
end
face
of
the
pressure
member
7,
remote
from
the
threaded
cover
3,
is
provided
with
an
elastic,
preferably
resiliently
constructed
packing
ring
17,
whose
external
diameter,
prior
to
the
insertion
in
cylinder
2,
is
larger
than
the
internal
diameter
of
the
cylinder,
so
that
it
ensures
a
tight
guidance
of
pressure
member
7
in
cylinder
2.
EuroPat v2
Dieser
wirkt
sich
aber
nicht
negativ
aus,
da
in
diesem
unteren
Druckbereich
die
Druckkräfte
praktisch
null
sind
und
somit
keine
zusätzliche
Belastung
der
Manschettendichtung
7
und
des
Nadellagers
20
auftritt.
This
does
not
have
a
negative
effect,
however,
since
the
compressive
forces
in
this
lower
pressure
range
are
practically
zero
and
thus
no
additional
load
is
imposed
on
seal
(e.g.,
cup
packing)
7
and
bearing
(e.g.,
needle
bearing)
20
.
EuroPat v2