Translation of "Machtgleichgewicht" in English

Mit einem erzwungenen Machtgleichgewicht und einem Friedensabkommen ist es nicht getan.
We cannot see an enforced balance of power and peace agreement achieving this.
Europarl v8

Es muß sehr darauf geachtet werden, daß ein Machtgleichgewicht besteht.
These powers must be finely balanced.
Europarl v8

Es verfügt über sein eigenes internes Machtgleichgewicht.
It has its own internal balance of power.
News-Commentary v14

Von E­mail bis Web­TV ändert die neue Technologie das Machtgleichgewicht.
From e­mail to web­TV, new technology is changing the balance of power.
EUbookshop v2

Das regionale Machtgleichgewicht hatte sich zugunsten Somalias verschoben.
The regional balance of power now favoured Somalia.
WikiMatrix v1

Ich bin der Meinung, dass sich das Machtgleichgewicht verschoben hat.
What I'm saying is, the balance of power has shifted.
OpenSubtitles v2018

Das ganze Machtgleichgewicht der Welt verschiebt sich.
The whole balance of power in the world is shifting.
ParaCrawl v7.1

Diese neue Realität im Machtgleichgewicht führt zu einem Umdenken bei allen ideologischen Debatten.
This new reality of the total balance of power is causing all ideological debates to be repositioned.
ParaCrawl v7.1

Jede Zeit hat ihr eigenes Machtgleichgewicht in einem demokratischen System.
Every period has its own balance of power in a democratic system.
ParaCrawl v7.1

Unter Karl I. war das sensible Machtgleichgewicht zwischen König und Parlament gestört worden.
Under Charles I, the delicate power balance between king and Parliament had been disturbed.
ParaCrawl v7.1

Lange herrschte ein Machtgleichgewicht zwischen dem Westen und China.
For a long time, there was a balance of power between the West and China.
ParaCrawl v7.1

Diese Änderungen schwächen das Machtgleichgewicht und bedrohen die Unabhängigkeit der Justiz in der Ukraine.
The changes weaken the balance of power and threaten the independence of the judiciary in Ukraine.
Europarl v8

Das Machtgleichgewicht zwischen Japan und China hat sich in den letzten Jahrzehnten deutlich verschoben.
The balance of power between Japan and China has shifted markedly in recent decades.
News-Commentary v14

Das ostasiatische Machtgleichgewicht beruhte auf einem Dreieck zwischen China, Japan und den USA.
The East Asian balance of power rested on the triangle of China, Japan, and the US.
News-Commentary v14

Wird er das Machtgleichgewicht verstehen?
Will he understand this balance of power?
OpenSubtitles v2018

Allerdings ist eine solche Wahl nicht ohne Risiko für das Machtgleichgewicht innerhalb der Union.
However, such an election is not without risks for the balance of powers within the European Union.
ParaCrawl v7.1

Machtgleichgewicht herstellen (1994), mehr/hälftige Macht den Frauen (2002)
Redress power balance (1994), more/half power to women (2002)
ParaCrawl v7.1

Auf einem wettbewerbsfähigen Markt wie dem Fahrzeugmarkt sollte das Wettbewerbsrecht nicht das Machtgleichgewicht zwischen den verschiedenen Vertragsparteien überlagern.
In a competitive market such as the car market, competition law should not interfere with the balance of powers between the different contracting parties.
Europarl v8

Zwar ist im Hinblick auf das Machtgleichgewicht in der Region niemandem geholfen, wenn der Irak auseinanderfällt, doch muß andererseits verhindert werden, daß diesem Land erneut die Möglichkeit zur Verwirklichung seiner Aggressionsziele geboten wird.
To sustain the balance of power in the region no-one would be served by the break-up of Iraq, but this country must be prevented from again having the opportunity to fulfil its aggressive ambitions.
Europarl v8

Er wird zukunftweisend sein für den realen Inhalt der innerparlamentarischen Demokratie und das Machtgleichgewicht zwischen Ländern des "harten Kerns" und "peripheren" Ländern.
It is to decide vital questions for the future such as what internal democracy in this Parliament really means and the balance of power between 'hard core' and 'peripheral' countries.
Europarl v8

Wir werden niemals müde zu wiederholen, daß dieses Bündel von Problemen und die vorzusehenden Lösungen weniger kompliziert und traumatisch gewesen wären, wenn man vor der Erweiterung dafür Sorge getragen hätte, das institutionelle Gefüge zu reformieren und demnach auch das Machtgleichgewicht innerhalb der Union neu zu überdenken.
We shall never tire of repeating that the complexity of the problems and solutions would have been less traumatic if the institutional structure had been overhauled prior to enlargement and, consequently, the balance of power within the Union redressed.
Europarl v8

Doch manchmal beschränkte sich diese Debatte allzusehr auf die Beziehung zwischen den europäischen Institutionen, auf ihr Machtgleichgewicht und ihre Funktions- und Entscheidungsprozesse.
But sometimes this debate has concentrated too much on the relationship between the European institutions, the balance of power and their operational and decision-making procedures.
Europarl v8

Dabei handelt es sich um Traditionen, die Immigranten aus Ländern mitbringen, in denen das Machtgleichgewicht zwischen den Geschlechtern noch stärker verzerrt ist als in Europa.
These are traditions that immigrants bring from countries where the balance of power between the sexes is even more skewed than it is in Europe.
Europarl v8

Direkte Strafen sollten von Maßnahmen begleitet werden, die darauf abzielen, das Machtgleichgewicht zwischen den Geschlechtern zu verbessern.
Direct punishment should be supported by measures aiming to improve the balance of power between the sexes.
Europarl v8

Ich hoffe, dass sich der Bericht, den wir für 2010 vorgeschlagen haben, mit den Auswirkungen auf das Machtgleichgewicht beschäftigen wird, bei dem es momentan eine Schieflage gibt.
I hope that this report which we propose for 2010 will look at the impact in terms of the balance of power, which currently lies in the wrong direction.
Europarl v8

Krisenverhütung und -vorbeugung auf dem Balkan besteht heute insbesondere darin, keine einseitigen Schritte zu unternehmen, um das prekäre Machtgleichgewicht nicht zu stören.
Conflict prevention and crisis management in the Balkans nowadays mainly consists of not taking any unilateral action which might upset the precarious balance of power.
Europarl v8

Wir wissen sehr wohl, dass der Herr Kommissar zustimmt, doch wir wissen auch, dass wir im Namen der Dringlichkeit, der Ausnahmesituation und der Effizienz der Verbrechensbekämpfung mit einem einzigen Streich jedwedes Machtgleichgewicht zunichte machen.
We know that President Prodi is in favour, yes, of course we do, but we also know that we are sacrificing with a single blow any balance of powers to the urgent, critical need for effectiveness in the fight against crime.
Europarl v8