Translation of "Maßnahmepaket" in English
Ich
weiß,
dass
das
Europäische
Parlament
am
ersten
Maßnahmepaket
arbeitet.
I
know
that
the
European
Parliament
is
working
on
the
first
package.
Europarl v8
Ein
zweites
Maßnahmepaket
wird
in
den
nächsten
Tagen
erwartet.
A
second
package
of
measures
is
expected
in
the
near
future.
Europarl v8
Diese
Prioritäten
sind
in
dem
Maßnahmepaket
in
vollem
Umfang
erhalten
geblieben.
These
priorities
have
been
fully
upheld
in
this
package
of
measures.
TildeMODEL v2018
Obwohl
das
Maßnahmepaket
der
EG-Kommission
ein
umfangreiches
Kontrollsystem
darstellt,
bleiben
Zweifel.
Although
the
Commission's
package
of
measures
constitutes
a
comprehensive
control
system,
doubts
remain.
TildeMODEL v2018
Natürlich
ist
das
Maßnahmepaket,
über
das
wir
nachdenken,
recht
breit
angelegt.
Of
course,
the
package
of
measures
that
we
are
considering
is
quite
broad.
Europarl v8
Allem
Anschein
nach
enthält
das
Maßnahmepaket
u.
a.
Angaben
zur
Harmonisierung
der
Spurweite.
It
appears
that
the
package
includes
plans
for
harmonization
which
would
apply,
among
other
things,
to
the
gauge.
EUbookshop v2
Das
zweite
von
LDCOM
vorgeschlagene
Maßnahmepaket
dient
dazu,
die
Entwicklung
von
Konkurrenten
zu
ermöglichen.
The
second
category
of
measures
proposed
by
LDCOM
consists
of
the
imposition
of
measures
aimed
at
enabling
the
development
of
competitors.
DGT v2019
Dazu
war
auf
dem
Rat
"Verkehr
"
im
Oktober
ein
erstes
Maßnahmepaket
vorgelegt
worden.
A
first
package
of
measures
was
approved
at
the
October
Transport
Council.
Europarl v8
Es
gilt
also,
umgehend
ein
Maßnahmepaket
zu
verabschieden,
um
eine
europäische
Asylpolitik
umzusetzen.
We
therefore
need
to
adopt
a
package
of
measures
to
implement
a
European
asylum
policy
post
haste.
Europarl v8
Bei
der
Sitzung
in
Kaliningrad
stellte
sie
ein
Maßnahmepaket
vor,
um
der
Enklave
zu
helfen.
In
the
meeting
in
Kaliningrad,
the
EU
outlined
a
package
of
measures
to
help
the
enclave.
TildeMODEL v2018
Im
Zusammenhang
mit
einem
solchen
Maßnahmepaket
ist
die
Frage
einer
Anhebung
der
Treibstoff
preise
zu
erwägen.
The
issue
of
fuel
price
rises
needs
to
be
considered
in
the
context
of
such
a
package
of
measures.
EUbookshop v2
Meine
Damen
und
Herren,
wie
Sie
wissen,
bilden
die
beiden
Aktionsprogramme
-
ich
fasse
hier
SOKRATES
und
LEONARDO,
das
im
April
dieses
Jahres
verabschiedet
wurde,
zusammen
-
ein
geschlossenes
Maßnahmepaket
zur
Förderung
des
lebenslangen
Lernens.
Ladies
and
gentlemen,
as
you
know,
the
two
action
programmes
-
grouping
together
Socrates
and
Leonardo
which
was
approved
last
April
-
constitute
an
integrated
package
of
measures
intended
to
promote
lifelong
training.
Europarl v8
Was
sollten
wir
in
dieser
Hinsicht
vom
neuen
USA-Präsidenten
und
dem
Maßnahmepaket
erwarten,
das
er
kürzlich
angekündigt
hat?
What
should
we
be
expecting
in
this
respect
from
the
new
US
President
and
the
package
of
measures
he
has
just
announced?
Europarl v8
Die
Tatsache,
dass
das
Maßnahmepaket,
dessen
Umsetzung
der
Zuständigkeit
der
Hafenstaaten
unterliegt,
durch
ein
internationales
Vertragswerk
erzeugt
wird,
ist
immerhin
von
Vorteil.
The
fact
that
the
set
of
measures
whose
implementation
comes
under
the
remit
of
the
port
states
are
produced,
all
the
same,
by
an
international
instrument
is
a
bonus.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
es
wurde
auch
darüber
gesprochen,
dass
unseren
Bürgern
deutlich
gemacht
werden
müsse,
welche
Vorteile
und
Möglichkeiten
sie
von
einem
solchen
Maßnahmepaket
erwarten
können.
Madam
President,
our
questions
have
been
framed
with
the
intention
of
highlighting
the
benefits
our
citizens
can
expect
from
such
a
package
of
measures
and
what
we
are
able
to
offer
in
such
a
package.
Europarl v8
Nach
den
Anschlägen
vom
11.
September
hat
der
Rat
zusammen
mit
der
Kommission
ein
Maßnahmepaket
für
ein
höheres
Sicherheitsniveau
in
Europa
und
größtmöglicher
Effektivität
im
Kampf
gegen
den
Terrorismus
ausgearbeitet.
Following
the
attacks
of
11
September
2001,
the
Council,
together
with
the
Commission,
drafted
a
package
of
measures
intended
to
increase
the
level
of
security
in
Europe
and
to
ensure
the
highest
degree
of
effectiveness
in
combating
terrorism.
Europarl v8
Mit
der
Hilfe
langjähriger
Mitglieder
ist
es
der
COHOM
bereits
gelungen,
diejenigen
Staaten
zu
ermitteln,
die
willens
sind,
dem
Maßnahmepaket
zuzustimmen.
With
the
help
of
senior
officials,
COHOM
has
already
managed
to
identify
which
countries
are
willing
to
agree
on
an
action
package.
Europarl v8
In
diesem
Rahmen
nahm
der
Rat
ein
Maßnahmepaket
zur
polizeilichen
und
justiziellen
Zusammenarbeit
in
Straf-
und
Zivilsachen
an.
Within
that
framework,
the
Council
adopted
a
set
of
acts
on
police
and
judicial
cooperation
on
criminal
and
civil
matters.
Europarl v8
Ich
hoffe
auch,
dass
dieses
Europäische
Parlament
das
Maßnahmepaket
gewisser
sozialdemokratischer
Abgeordneter
ablehnen
wird,
deren
Ansatz
den
Verhandlungen,
die
bereits
zwischen
mehreren
Fraktionen
stattgefunden
haben,
zuwiderläuft.
I
also
hope
that
this
European
Parliament
will
reject
the
package
of
measures
presented
by
certain
Socialist
Members,
whose
approach
runs
counter
to
the
negotiations
that
have
already
taken
place
amongst
various
political
groups.
Europarl v8
Ihr
Hohes
Haus
hat
sich
am
30.
November
entschlossen
für
ein
erstes
Maßnahmepaket
ausgesprochen,
das
in
der
kommenden
Woche
erneut
den
Verkehrsministern
vorgelegt
wird.
Your
Parliament
gave
a
firm
commitment,
on
30
November,
to
a
preliminary
package
of
measures
which,
next
week,
will
be
submitted
once
again
to
our
Transport
Ministers.
Europarl v8
Gegenwärtig
diskutiert
der
Rat
ein
von
der
Kommission
im
Februar
vorgelegtes
Maßnahmepaket,
welches
das
Ungleichgewicht
auf
dem
Rindfleischsektor
in
der
Union
kurz-
und
langfristig
beseitigen
sowie
zu
einer
Verbesserung
der
Qualität
beitragen
soll.
The
Council
is
currently
discussing
the
package
of
measures
put
forward
by
the
Commission
in
February,
the
aim
of
which
is
to
deal
with
the
disequilibrium
in
the
market
for
beef
within
the
Union
in
both
the
short
term
and
the
long
term
and
to
raise
the
quality.
Europarl v8
Angesichts
der
Dringlichkeit,
mit
der
sowohl
dieses
Parlament
als
auch
der
Rat
dieses
Maßnahmepaket
behandelt
haben,
könnte
man
meinen,
dass
wir
in
der
Lage
waren,
schnell
zu
reagieren.
In
view
of
the
urgency
with
which
both
this
Parliament
and
the
Council
have
dealt
with
this
package
of
measures,
one
might
think
we
have
been
able
to
react
quickly.
Europarl v8
Um
die
Qualität
unserer
legislativen
Initiativen
wirklich
zu
beeinflussen,
brauchen
wir
ein
Maßnahmepaket
und
ein
überzeugendes
Leitprinzip.
In
order
to
properly
evaluate
the
quality
of
our
legislative
initiatives,
we
need
a
set
of
measures
and
a
strong
guiding
principle.
Europarl v8
Daher
denke
ich,
dass
wir
uns
über
die
Verpflichtung
des
Rates,
im
Rat
"Justiz
und
Inneres
"
am
kommenden
6.
und
7.
Dezember
ein
Maßnahmepaket
zu
verabschieden,
freuen
sollten.
I
therefore
believe
that
we
must
welcome
the
Council'
s
commitment
to
approve
a
package
of
measures
at
the
Justice
and
Home
Affairs
Council
on
6
and
7
December.
Europarl v8
Das
erste
von
der
Kommission
im
März
vorgeschlagene
Maßnahmepaket
wurde
durch
das
Parlament
und
den
Rat
geprüft.
In
this
connection,
the
first
package
of
measures
proposed
by
the
Commission
in
March
has
been
examined
by
Parliament
and
by
the
Council.
Europarl v8