Translation of "Maßnahmepaket" in English

Ich weiß, dass das Europäische Parlament am ersten Maßnahmepaket arbeitet.
I know that the European Parliament is working on the first package.
Europarl v8

Ein zweites Maßnahmepaket wird in den nächsten Tagen erwartet.
A second package of measures is expected in the near future.
Europarl v8

Diese Prioritäten sind in dem Maßnahmepaket in vollem Umfang erhalten geblieben.
These priorities have been fully upheld in this package of measures.
TildeMODEL v2018

Obwohl das Maßnahmepaket der EG-Kommission ein umfangreiches Kontrollsystem darstellt, bleiben Zweifel.
Although the Commission's package of measures constitutes a comprehensive control system, doubts remain.
TildeMODEL v2018

Natürlich ist das Maßnahmepaket, über das wir nachdenken, recht breit angelegt.
Of course, the package of measures that we are considering is quite broad.
Europarl v8

Allem Anschein nach enthält das Maßnahmepaket u. a. Angaben zur Harmonisierung der Spurweite.
It appears that the package includes plans for harmonization which would apply, among other things, to the gauge.
EUbookshop v2

Das zweite von LDCOM vorgeschlagene Maßnahmepaket dient dazu, die Entwicklung von Konkurrenten zu ermöglichen.
The second category of measures proposed by LDCOM consists of the imposition of measures aimed at enabling the development of competitors.
DGT v2019

Dazu war auf dem Rat "Verkehr " im Oktober ein erstes Maßnahmepaket vorgelegt worden.
A first package of measures was approved at the October Transport Council.
Europarl v8

Es gilt also, umgehend ein Maßnahmepaket zu verabschieden, um eine europäische Asylpolitik umzusetzen.
We therefore need to adopt a package of measures to implement a European asylum policy post haste.
Europarl v8

Bei der Sitzung in Kaliningrad stellte sie ein Maßnahmepaket vor, um der Enklave zu helfen.
In the meeting in Kaliningrad, the EU outlined a package of measures to help the enclave.
TildeMODEL v2018

Im Zusammenhang mit einem solchen Maßnahmepaket ist die Frage einer Anhebung der Treibstoff preise zu erwägen.
The issue of fuel price rises needs to be considered in the context of such a package of measures.
EUbookshop v2

Meine Damen und Herren, wie Sie wissen, bilden die beiden Aktionsprogramme - ich fasse hier SOKRATES und LEONARDO, das im April dieses Jahres verabschiedet wurde, zusammen - ein geschlossenes Maßnahmepaket zur Förderung des lebenslangen Lernens.
Ladies and gentlemen, as you know, the two action programmes - grouping together Socrates and Leonardo which was approved last April - constitute an integrated package of measures intended to promote lifelong training.
Europarl v8

Was sollten wir in dieser Hinsicht vom neuen USA-Präsidenten und dem Maßnahmepaket erwarten, das er kürzlich angekündigt hat?
What should we be expecting in this respect from the new US President and the package of measures he has just announced?
Europarl v8

Die Tatsache, dass das Maßnahmepaket, dessen Umsetzung der Zuständigkeit der Hafenstaaten unterliegt, durch ein internationales Vertragswerk erzeugt wird, ist immerhin von Vorteil.
The fact that the set of measures whose implementation comes under the remit of the port states are produced, all the same, by an international instrument is a bonus.
Europarl v8

Frau Präsidentin, es wurde auch darüber gesprochen, dass unseren Bürgern deutlich gemacht werden müsse, welche Vorteile und Möglichkeiten sie von einem solchen Maßnahmepaket erwarten können.
Madam President, our questions have been framed with the intention of highlighting the benefits our citizens can expect from such a package of measures and what we are able to offer in such a package.
Europarl v8

Nach den Anschlägen vom 11. September hat der Rat zusammen mit der Kommission ein Maßnahmepaket für ein höheres Sicherheitsniveau in Europa und größtmöglicher Effektivität im Kampf gegen den Terrorismus ausgearbeitet.
Following the attacks of 11 September 2001, the Council, together with the Commission, drafted a package of measures intended to increase the level of security in Europe and to ensure the highest degree of effectiveness in combating terrorism.
Europarl v8

Mit der Hilfe langjähriger Mitglieder ist es der COHOM bereits gelungen, diejenigen Staaten zu ermitteln, die willens sind, dem Maßnahmepaket zuzustimmen.
With the help of senior officials, COHOM has already managed to identify which countries are willing to agree on an action package.
Europarl v8

In diesem Rahmen nahm der Rat ein Maßnahmepaket zur polizeilichen und justiziellen Zusammenarbeit in Straf- und Zivilsachen an.
Within that framework, the Council adopted a set of acts on police and judicial cooperation on criminal and civil matters.
Europarl v8

Ich hoffe auch, dass dieses Europäische Parlament das Maßnahmepaket gewisser sozialdemokratischer Abgeordneter ablehnen wird, deren Ansatz den Verhandlungen, die bereits zwischen mehreren Fraktionen stattgefunden haben, zuwiderläuft.
I also hope that this European Parliament will reject the package of measures presented by certain Socialist Members, whose approach runs counter to the negotiations that have already taken place amongst various political groups.
Europarl v8

Ihr Hohes Haus hat sich am 30. November entschlossen für ein erstes Maßnahmepaket ausgesprochen, das in der kommenden Woche erneut den Verkehrsministern vorgelegt wird.
Your Parliament gave a firm commitment, on 30 November, to a preliminary package of measures which, next week, will be submitted once again to our Transport Ministers.
Europarl v8

Gegenwärtig diskutiert der Rat ein von der Kommission im Februar vorgelegtes Maßnahmepaket, welches das Ungleichgewicht auf dem Rindfleischsektor in der Union kurz- und langfristig beseitigen sowie zu einer Verbesserung der Qualität beitragen soll.
The Council is currently discussing the package of measures put forward by the Commission in February, the aim of which is to deal with the disequilibrium in the market for beef within the Union in both the short term and the long term and to raise the quality.
Europarl v8

Angesichts der Dringlichkeit, mit der sowohl dieses Parlament als auch der Rat dieses Maßnahmepaket behandelt haben, könnte man meinen, dass wir in der Lage waren, schnell zu reagieren.
In view of the urgency with which both this Parliament and the Council have dealt with this package of measures, one might think we have been able to react quickly.
Europarl v8

Um die Qualität unserer legislativen Initiativen wirklich zu beeinflussen, brauchen wir ein Maßnahmepaket und ein überzeugendes Leitprinzip.
In order to properly evaluate the quality of our legislative initiatives, we need a set of measures and a strong guiding principle.
Europarl v8

Daher denke ich, dass wir uns über die Verpflichtung des Rates, im Rat "Justiz und Inneres " am kommenden 6. und 7. Dezember ein Maßnahmepaket zu verabschieden, freuen sollten.
I therefore believe that we must welcome the Council' s commitment to approve a package of measures at the Justice and Home Affairs Council on 6 and 7 December.
Europarl v8

Das erste von der Kommission im März vorgeschlagene Maßnahmepaket wurde durch das Parlament und den Rat geprüft.
In this connection, the first package of measures proposed by the Commission in March has been examined by Parliament and by the Council.
Europarl v8