Translation of "Lassen darauf schliessen" in English
Obige
Daten
lassen
darauf
schliessen,
dass
der
Festkörper
A
die
Struktur
der
Formel
IV
aufweist.
The
above
data
allow
for
the
conclusion,
that
the
solid
A
shows
the
structure
of
the
formula
IV.
EuroPat v2
Das
niedrige
Niveau
von
Forschung
und
Entwicklung
sowie
der
Schulung
der
Arbeitskräfte
lassen
ebenfalls
darauf
schliessen,
dass
die
Wirtschaft
einige
Jahre
nachhaltiger
struktureller
Reformen
benötigt.
The
low
levels
of
research
and
development,
and
of
skills
among
the
workforce
also
suggest
that
the
economy
needs
a
number
of
years
of
sustained
structural
reform.
TildeMODEL v2018
Die
auf
Gebietsebene
errechnete
N,
P
und
KMengen
(Tabelle
3)
lassen
nicht
darauf
schliessen,
dass
a,uch
in
den
anderen
Gebieten
der
Länder
der
Gemeinschaft
von
Dungüberschüssen
die
Rede
sein
könnte.
The
?,
?
and
?
production
figures
calculated
at
the
level
of
geographical
units
(Table
3)
do
not
give
any
direct
indication
of
possible
manure
surpluses
in
the
other
geographical
units
of
the
countries
of
the
EEC,
EUbookshop v2
Die
Eigenschaften
dieses
Stammes,
nämlich
fehlende
Bildung
von
Granula,
Säureproduktion,
hydrolytische
Aktivitäten
gegen
Gelatine
und
Casein,
positive
DN-ase,
negative
Urease
und
Fehlen
von
Wachstum
in
10%
NaCl
lassen
darauf
schliessen,
dass
der
Stamm
No.
The
characteristics
of
this
strain,
namely
the
absence
of
the
formation
of
granula,
acid
production,
hydrolytic
activities
towards
gelatine
and
casein,
positive
DN-ase,
negative
urease
and
absence
of
growth
in
10%
sodium
chloride
leads
to
the
conclusion
that
the
strain
No.
EuroPat v2
Die
Ergebnisse
lassen
jedoch
darauf
schliessen,
dass
ein
Unterscheidungsmerkmal
europäischer
Städte
das
Vorhandensein
von
Spitzenwohnlagen
im
Stadtzentrum
oder
in
dessen
Nähe
ist
-
am
deutlichsten
sichtbar
in
südeuropäischen
Städten,
wo
die
Abwanderung
in
Vororte
weniger
ausgeprägt
ist
-
und
in
vielen
Städten
in
denen
es
nach
Stadtsanierungsplänen
zu
einer
erheblichen
Aufwertung
gekommen
ist.
However
the
evidence
does
suggest
that
a
distinctive
feature
of
European
cities
is
the
existence
of
high
status
residential
areas
in
or
close
to
the
city
centre
-most
clearly
in
Southern
European
cities
where
suburbanisation
is
less
marked
-
EUbookshop v2
Unterschiede
in
der
Anzeige
lassen
darauf
schliessen,
dass
entweder
einer
der
Wandler
2
oder
3
oder
einer
der
Verstärker
10
nicht
normal
arbeitet.
Different
indications
from
the
instruments
11
indicate
that
either
one
of
the
transducers
2
or
3
or
one
of
the
amplifiers
10
is
not
working
normally.
EuroPat v2
Die
mit
diesem
Modell
erzielten
vorläufigen
Ergebnisse
lassen
darauf
schliessen,
dass
um
das
Jahr
1982
in
der
Zehnergemeinschaft
15
Mio.
t
Getreide
von
rindern
verbraucht
wurde.
Provisional
results
using
this
model
indicate
that
15
M
tonnes
of
cereals
were
consumed
by
cattle
in
EUR-10
over
a
three-year
period
around
1982.
EUbookshop v2
Im
Vereinigten
Königreich
liegt
die
Aufnahme
aus
Bier-
und
Brotkonsum
wahrscheinlich
bei
rund
1,5
mg
je
Tag
(30)
und
Unterlagen
aus
den
Niederlanden
lassen
darauf
schliessen,
dass
mit
MiIcherzeugnissen
weitere
1,5
mg
pro
Tag
(31,
31a)
zugeführt
werden.
At
dosages
of
4
and
9
mg/kg/day
sodium
bromide
for
12
weeks
in
excess
of
background
intake
levels,
the
only
deviations
from
normal
were
in
the
blood
levels
of
thyroxine
and
triiodothyroxine
in
females.
Both
of
these
compounds
were
increased
compared
with
concurrent
controls.
EUbookshop v2
Die
Ergebnisse
lassen
darauf
schliessen,
dass
verglichen
mit
einer
geringfügigen
Variabilität
für
Vitalkapazität
und
FEVj
die
sogenannten
"Frühtests"
eine
höhere
Variabilität
aufweisen,
ins
besondere
für
das
Verschlussvolumen.
The
results
suggest
that
compared
with
a
small
variability
for
vital
capacity
and
FEV],
the
so-called
'early
tests'
show
higher
variability,
especially
for
the
closing
volume.
EUbookshop v2
Die
Ergebnisse
weisen
auch
darauf
hin,
das8
eine
Auf-wärt8-/Abwärt8-Steuerbewegung
zur
Hebung
oder
Senkung
eines
Maschinenauslegerteiles
zu
Verwechslungen
und
zu
einem
"Wipp"-Effekt
führen
könnte,
und
lassen
darauf
schliessen,
dass
Vorwärts-/Rückwärts-Steuerbewegungen
für
Hebe-/Senk-Bewe
gungen
einer
Maschine
geeigneter
sind.
The
results
also
indicate
that
up/down
control
motion
to
raise
or
lower
a
machine
boom
element
is
ambigious
and
susceptible
to
the
'see—saw*
effect,
and
suggests
that
fore/aft
control
motions
for
raise/lower
machine
movements
are
preferred.
EUbookshop v2
Diese
Faktoren
lassen
darauf
schliessen,
dass
die
Wiederaufarbeitungsindustrie
in
der
Lage
zu
sein
scheint,
sich
in
dem
technisch
und
wirtschaftlich
erforderlichen
Masse
zu
entwickeln.
These
elements
indicate
that
the
reprocessing
industry
seems
capable
of
deve
lopment
to
the
extent
technically
and'economically
necessary.
EUbookshop v2
Niedrige
Frachtraten
und
ein
Kapazitãtsüberhang
lassen
darauf
schliessen,
dass
sich
die
Marktlage
kurzfristig
nicht
verbessern
wird.
Low
market
rates
and
a
surplus
of
haulage
capacity
are
likely
to
ensure
that
there
will
be
no
improvement
in
market
conditions
in
the
short
term.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
lassen
einige
Beobachtungen
darauf
schliessen,
dass
die
Pneumokoniosehäufigkeit
je
nach
Inkohlungsgrad
unterschiedlich
ist
:
bei
ftbbaubetrieben
mit
hochinkohlten
Kohlen
ist
die
Häufigkeit
grösser
als
bei
niedriginkohlten
Kohlen.
Several
observations
also
point
to
the
frequency
of
pneumoconiosis
varying
with
the
degree
of
carbonization
;
it
is
higher
when
high-rank,
i.e.
highly
carbonized,
coal
is
being
won
and
is
lower
with
low-rank
or
less
developed,
coal.
EUbookshop v2
Die
derzeit
vorliegenden,
wenngleich
unvollständigen
Ergebnisse
lassen
darauf
schliessen,
dass
diese
Erzeugnisse
keine
wesentlichen
Risiken
für
die
Umwelt
darstellen.
In
view
of
the
foregoing,
the
Committee
considers
that
it
is
unable
to
issue
an
opinion
on
the
use
of
Pancoxin
(*)
and
Pancoxin
Plus
(*)
in
feedingstuffs
for
chickens
and
turkeys
before
the
following
additional
data
are
available
:
a)
b)
reproduction
and
teratology
studies
on
amprolium
and
ethopabate;
in
vivo
mutagenic
studies
(chromosomal
effects)
of
amprolium,
sulphaquinoxaline
and
ethopabate;
c)
d)
metabolism
and
tissue
residues
of
pyrimethamine
in
chicken;
metabolism
and
tissue
residues
of
amprolium
and
ethopabate
in
turkey;
EUbookshop v2
Diese
Ergebnisse
lassen
darauf
schliessen,
dass
DEHP
nur
bei
oralen
Dosismengen
von
180
mg/kg
Körpergewicht
oder
mehr
teratogene
Wirkungen
auslösen
kann.
These
results
suggest
that
DEHP
may
be
teratogenic
in
the
mouse
only
and
at
oral
doses
EUbookshop v2
Im
Vereinigten
Königreich
liegt
die
Aufnahme
aus
Bier-
und
Brotkonsum
wahrscheinlich
bei
rund
1,5
mg
je
Tag
(30)
und
Unterlagen
aus
den
Niederlanden
lassen
darauf
schliessen,
dass
mit
Milcherzeugnissen
weitere
1,5
mg
pro
Tag
(31,
31a)
zugeführt
werden.
In
the
United
Kingdom,
intake
from
beer
and
bread
is
probably
around
1.5
mg
per
day
(30),
and
data
from
the
Netherlands
suggest
that
dairy
products
provide
another
1.5
mg
per
day
(31,
31a).
EUbookshop v2
Die
Eigenschaften
dieses
Stammes,
nämlich
fehlende
Bildung
von
Granula,
Säureproduktion,
hydrolytische
Aktivitäten
gegen
Gelatine
und
Casein,
positive
DN-ase,
negative
Urease
und
Fehlen
von
Wachstum
in
10%
NaCI
lassen
darauf
schliessen,
dass
der
Stamm
No.
The
characteristics
of
this
strain,
namely
the
absence
of
the
formation
of
granula,
acid
production,
hydrolytic
activities
towards
gelatine
and
casein,
positive
DN-ase,
negative
urease
and
absence
of
growth
in
10%
sodium
chloride
leads
to
the
conclusion
that
the
strain
No.
EuroPat v2
Geringe
Schwankungen
in
der
Ausbildung
dichter
Aperturabschlüsse
von
Chip
zu
Chip
und
bei
verschiedenen
Vesikelsuspensionen
lassen
darauf
schliessen,
dass
eine
Steigerung
nutzbarer
Aperturabschlüsse
bei
weiterer
Verkleinerung
der
Aperturweite
sowie
der
Verwendung
besser
gereinigter
Vesikelsuspensionen
verzeichnet
werden
kann.
Low
fluctuations
in
the
development
of
insulating
aperture
closures
from
chip
to
chip
and
for
different
vesicle
suspensions
lead
to
the
conclusion
that
an
increase
in
the
number
of
usable
aperture
closures
could
be
observed
if
the
aperture
width
were
reduced
further
or
if
more
highly
purified
vesicle
suspensions
were
employed.
EuroPat v2
Unsere
Daten
lassen
darauf
schliessen,
dass
50%
der
Probleme
mit
Zugangsschwierigkeiten
zusammenhängen;
Seminara
und
Parsons
(op
cit)
sprechen
von
Einsparungen
in
Höhe
von
30%.
Our
data
suggests
half
of
the
problems
involve
access
difficulties
and
Seminara
and
Parsons
(op
cit)
suggest
a
30$
saving.
EUbookshop v2
Die
ersten
Ergebnisse
lassen
darauf
schließen,
dass
ihr
Opfer
durch
Erdrosseln
starb.
Initial
findings
of
their
victim
suggest
ligature-strangulation
homicide.
OpenSubtitles v2018
Forschungsergebnisse
lassen
darauf
schließen,
dass
jungen
Menschen
die
meistbeworbenen
Zigarettenmarken
bewusst
sind.
Research
suggests
that
young
people
are
aware
of
the
most
heavily
advertised
cigarette
brands."
WikiMatrix v1
Dies
lasse
darauf
schliessen,
dass
die
Oxidationswärme
ausser
Betracht
gelassen
werden
könne.
Consequently,
it
appeared
that
the
oxidation
heat
could
be
considered
negligible.
EUbookshop v2
Folgende
Eintragungen
lassen
jedoch
darauf
schließen:
The
following
entries,
however,
are
an
indication:
ParaCrawl v7.1
Forschungsergebnisse
lassen
darauf
schließen,
dass
bestimmten
Mischungen
proteolytischer
Enzyme
entzündungshemmende
Wirkung
besitzen.
Research
indicates
that
certain
mixtures
of
proteolytic
enzymes
exhibit
anti-inflammatory
effects.
ParaCrawl v7.1
Statistiken
lassen
darauf
schließen,
dass
die
Ungeübtesten
die
meisten
Unfälle
haben.
Statistics
tend
to
bear
out
that
the
least
practiced
have
the
most
accidents.
CCAligned v1
Die
Zeichnungen
lassen
darauf
schließen,
dass
ein
entscheidender
Kulturschritt
erfolgt
ist.
The
drawings
suggest
that
a
decisive
cultural
step
has
been
made.
ParaCrawl v7.1
Alle
Anzeichen
lassen
darauf
schließen,
dass
Einkommen
vom
Grad
der
Mobilität
abhängt.
All
the
evidence
suggests
that
income
depends
on
the
rate
of
mobility.
ParaCrawl v7.1
Sie
lassen
nicht
darauf
schließen,
dass
diese
Katze
an
FIP
erkranken
wird.
They
do
not
suggest
that
this
cat
will
contract
FIP.
ParaCrawl v7.1
Kawasaki
arbeitet
scheinbar
an
elektrischen
Motorrädern,
zumindest
lassen
neue
Patentanmeldungen
darauf
schließen.
Kawasaki
is
apparently
working
on
electric
motorcycles,
at
least
let
new
patent
applications
to
conclude.
ParaCrawl v7.1
Überzeugende
Beweise
lassen
darauf
schließen,
dass
dies
nicht
der
Fall
ist.
Persuasive
evidence
suggests
that
this
is
not
the
case.
ParaCrawl v7.1
Die
Erfahrungen
der
Vergangenheit
lassen
darauf
schließen,
dass
dies
ein
furchtbarer
Fehler
wäre.
Past
experience
suggests
this
would
be
a
terrible
mistake.
Europarl v8
Neuere
wissenschaftliche
Erkenntnisse
lassen
darauf
schließen,
daß
die
öffentliche
Gesundheit
dadurch
beeinträchtigt
wird.
There
is
new
scientific
evidence
to
suggest
that
public
health
is
much
affected
by
this.
Europarl v8
Die
Aussagen
von
Präsident
Santer
lassen
darauf
schließen,
daß
die
Kommission
dazu
bereit
ist.
The
statements
by
President
Santer
indicate
that
the
Commission
is
ready
to
do
so.
Europarl v8
Zudem
lassen
die
Daten
darauf
schließen,
dass
die
Belastung
durch
Nebenwirkungen
mit
steigender
Dosis
zunimmt.
In
addition,
data
is
indicative
that
the
burden
of
adverse
reactions
is
increased
with
dose.
ELRC_2682 v1
Untersuchungen
der
Ultrastruktur
lassen
darauf
schließen,
dass
diese
Netzhautveränderungen
Folgeerscheinungen
einer
Phospholipidose
sind.
Ultrastructural
evidence
suggests
that
these
retinal
changes
may
be
secondary
to
phospholipidosis.
EMEA v3
Vorliegende
Daten
lassen
nicht
darauf
schließen,
dass
diese
Interaktion
zu
signifikanten
INR-Veränderungen
führen
kann.
Available
data
does
not
suggest
that
this
interaction
may
result
in
significant
INR
changes.
EMEA v3
Gewebekulturstudien
lassen
darauf
schließen,
dass
das
Zellwachstum
in
humanen
Brusttumoren
durch
Prolaktin
stimuliert
werden
kann.
Tissue
culture
studies
suggest
that
cell
growth
in
human
breast
tumours
may
be
stimulated
by
prolactin.
ELRC_2682 v1
Präklinische
Studien
lassen
darauf
schließen,
dass
die
Ausscheidung
der
Porfimer-NatriumKomponenten
hauptsächlich
über
den
Darm
stattfindet.
Preclinical
studies
indicate
that
the
excretion
of
porfimer
sodium
components
occurs
primarily
via
the
faecal
route.
ELRC_2682 v1
Die
vorliegenden
Erkenntnisse
lassen
darauf
schließen,
dass
der
Klimawandel
diesen
Verlust
beschleunigen
wird.
Evidence
suggests
that
climate
change
will
accelerate
this
loss.
News-Commentary v14
Die
Ergebnisse
lassen
darauf
schließen,
dass
die
Kommission
Folgendes
in
Erwägung
ziehen
sollte:
The
findings
indicate
that
the
Commission
should
consider:
TildeMODEL v2018
Verschiedene
Belege
in
den
Akten
lassen
darauf
schließen,
dass
tatsächlich
ein
überhöhter
Ausgleich
gewährt
wurde.
Several
elements
in
the
file
indicate
that
there
has
actually
been
overcompensation.
DGT v2019
Diese
Zahlen
lassen
darauf
schließen,
dass
die
Leitlinie
in
naher
Zukunft
erfüllt
werden
könnte.
These
figures
suggest
a
trend
towards
the
implementation
of
this
guideline
in
the
near
future.
TildeMODEL v2018
Meinungsumfragen
lassen
jedoch
darauf
schließen,
dass
beide
Kategorien
als
gleich
wichtig
angesehen
werden.
However,
opinion
survey
evidence
suggests
that
both
dimensions
are
important.
TildeMODEL v2018
Vor
kurzem
durchgeführte
Untersuchungen
lassen
darauf
schließen,
dass
Abonnements
immer
mehr
an
Bedeutung
gewinnen.
Recent
Commission
studies
indicate
that
subscriptions
are
gradually
gaining
in
importance.
TildeMODEL v2018