Translation of "Lassen darauf schliessen" in English

Obige Daten lassen darauf schliessen, dass der Festkörper A die Struktur der Formel IV aufweist.
The above data allow for the conclusion, that the solid A shows the structure of the formula IV.
EuroPat v2

Das niedrige Niveau von Forschung und Entwicklung sowie der Schulung der Arbeitskräfte lassen ebenfalls darauf schliessen, dass die Wirtschaft einige Jahre nachhaltiger struktureller Reformen benötigt.
The low levels of research and development, and of skills among the workforce also suggest that the economy needs a number of years of sustained structural reform.
TildeMODEL v2018

Die auf Gebietsebene errechnete N­, P­ und K­Mengen (Tabelle 3) lassen nicht darauf schliessen, dass a,uch in den anderen Gebieten der Länder der Gemein­schaft von Dungüberschüssen die Rede sein könnte.
The ?, ? and ? production figures calculated at the level of geographical units (Table 3) do not give any direct indication of possible manure surpluses in the other geographical units of the countries of the EEC,
EUbookshop v2

Die Eigenschaften dieses Stammes, nämlich fehlende Bildung von Granula, Säureproduktion, hydrolytische Aktivitäten gegen Gelatine und Casein, positive DN-ase, negative Urease und Fehlen von Wachstum in 10% NaCl lassen darauf schliessen, dass der Stamm No.
The characteristics of this strain, namely the absence of the formation of granula, acid production, hydrolytic activities towards gelatine and casein, positive DN-ase, negative urease and absence of growth in 10% sodium chloride leads to the conclusion that the strain No.
EuroPat v2

Die Ergebnisse lassen jedoch darauf schliessen, dass ein Unterscheidungsmerkmal europäischer Städte das Vorhandensein von Spitzenwohnlagen im Stadtzentrum oder in dessen Nähe ist - am deutlichsten sichtbar in südeuropäischen Städten, wo die Abwanderung in Vororte weniger ausgeprägt ist - und in vielen Städten in denen es nach Stadtsanierungsplänen zu einer erheblichen Aufwertung gekommen ist.
However the evidence does suggest that a distinctive feature of European cities is the existence of high status residential areas in or close to the city centre -most clearly in Southern European cities where suburbanisation is less marked -
EUbookshop v2

Unterschiede in der Anzeige lassen darauf schliessen, dass entweder einer der Wandler 2 oder 3 oder einer der Verstärker 10 nicht normal arbeitet.
Different indications from the instruments 11 indicate that either one of the transducers 2 or 3 or one of the amplifiers 10 is not working normally.
EuroPat v2

Die mit diesem Modell erzielten vorläufigen Ergebnisse lassen darauf schliessen, dass um das Jahr 1982 in der Zehnergemeinschaft 15 Mio. t Getreide von rindern verbraucht wurde.
Provisional results using this model indicate that 15 M tonnes of cereals were consumed by cattle in EUR-10 over a three-year period around 1982.
EUbookshop v2

Im Vereinigten Königreich liegt die Aufnahme aus Bier- und Brotkonsum wahrscheinlich bei rund 1,5 mg je Tag (30) und Unterlagen aus den Niederlanden lassen darauf schliessen, dass mit MiIcherzeugnissen weitere 1,5 mg pro Tag (31, 31a) zugeführt werden.
At dosages of 4 and 9 mg/kg/day sodium bromide for 12 weeks in excess of background intake levels, the only deviations from normal were in the blood levels of thyroxine and triiodothyroxine in females. Both of these compounds were increased compared with concurrent controls.
EUbookshop v2

Die Ergebnisse lassen darauf schliessen, dass verglichen mit einer geringfügigen Variabilität für Vitalkapazität und FEVj die sogenannten "Frühtests" eine höhere Variabilität aufweisen, ins besondere für das Verschlussvolumen.
The results suggest that compared with a small variability for vital capacity and FEV], the so-called 'early tests' show higher variability, especially for the closing volume.
EUbookshop v2

Die Ergebnisse weisen auch darauf hin, das8 eine Auf-wärt8-/Abwärt8-Steuerbewegung zur Hebung oder Senkung eines Maschinenauslegerteiles zu Verwechslungen und zu einem "Wipp"-Effekt führen könnte, und lassen darauf schliessen, dass Vorwärts-/Rückwärts-Steuerbewegungen für Hebe-/Senk-Bewe gungen einer Maschine geeigneter sind.
The results also indicate that up/down control motion to raise or lower a machine boom element is ambigious and susceptible to the 'see—saw* effect, and suggests that fore/aft control motions for raise/lower machine movements are preferred.
EUbookshop v2

Diese Faktoren lassen darauf schliessen, dass die Wiederaufarbeitungsindustrie in der Lage zu sein scheint, sich in dem technisch und wirtschaftlich erforderlichen Masse zu entwickeln.
These elements indicate that the reprocessing industry seems capable of deve lopment to the extent technically and'economically necessary.
EUbookshop v2

Niedrige Frachtraten und ein Kapazitãtsüberhang lassen darauf schliessen, dass sich die Marktlage kurzfristig nicht verbessern wird.
Low market rates and a surplus of haulage capacity are likely to ensure that there will be no improvement in market conditions in the short term.
EUbookshop v2

Darüber hinaus lassen einige Beobachtungen darauf schliessen, dass die Pneumokoniosehäufigkeit je nach Inkohlungsgrad unterschiedlich ist : bei ftbbaubetrieben mit hochinkohlten Kohlen ist die Häufigkeit grösser als bei niedriginkohlten Kohlen.
Several observations also point to the frequency of pneumoconiosis varying with the degree of carbonization ; it is higher when high-rank, i.e. highly carbonized, coal is being won and is lower with low-rank or less developed, coal.
EUbookshop v2

Die derzeit vorliegenden, wenngleich unvollständigen Ergebnisse lassen darauf schliessen, dass diese Erzeugnisse keine wesentlichen Risiken für die Umwelt darstellen.
In view of the foregoing, the Committee considers that it is unable to issue an opinion on the use of Pancoxin (*) and Pancoxin Plus (*) in feedingstuffs for chickens and turkeys before the following additional data are available : a) b) reproduction and teratology studies on amprolium and ethopabate; in vivo mutagenic studies (chromosomal effects) of amprolium, sulphaquinoxaline and ethopabate; c) d) metabolism and tissue residues of pyrimethamine in chicken; metabolism and tissue residues of amprolium and ethopabate in turkey;
EUbookshop v2

Diese Ergebnisse lassen darauf schliessen, dass DEHP nur bei oralen Dosismengen von 180 mg/kg Körpergewicht oder mehr teratogene Wirkungen auslösen kann.
These results suggest that DEHP may be teratogenic in the mouse only and at oral doses
EUbookshop v2

Im Vereinigten Königreich liegt die Aufnahme aus Bier- und Brotkonsum wahrscheinlich bei rund 1,5 mg je Tag (30) und Unterlagen aus den Niederlanden lassen darauf schliessen, dass mit Milcherzeugnissen weitere 1,5 mg pro Tag (31, 31a) zugeführt werden.
In the United Kingdom, intake from beer and bread is probably around 1.5 mg per day (30), and data from the Netherlands suggest that dairy products provide another 1.5 mg per day (31, 31a).
EUbookshop v2

Die Eigenschaften dieses Stammes, nämlich fehlende Bildung von Granula, Säureproduktion, hydrolytische Aktivitäten gegen Gelatine und Casein, positive DN-ase, negative Urease und Fehlen von Wachstum in 10% NaCI lassen darauf schliessen, dass der Stamm No.
The characteristics of this strain, namely the absence of the formation of granula, acid production, hydrolytic activities towards gelatine and casein, positive DN-ase, negative urease and absence of growth in 10% sodium chloride leads to the conclusion that the strain No.
EuroPat v2

Geringe Schwankungen in der Ausbildung dichter Aperturabschlüsse von Chip zu Chip und bei verschiedenen Vesikelsuspensionen lassen darauf schliessen, dass eine Steigerung nutzbarer Aperturabschlüsse bei weiterer Verkleinerung der Aperturweite sowie der Verwendung besser gereinigter Vesikelsuspensionen verzeichnet werden kann.
Low fluctuations in the development of insulating aperture closures from chip to chip and for different vesicle suspensions lead to the conclusion that an increase in the number of usable aperture closures could be observed if the aperture width were reduced further or if more highly purified vesicle suspensions were employed.
EuroPat v2

Unsere Daten lassen darauf schliessen, dass 50% der Probleme mit Zugangsschwierigkeiten zusammenhängen; Seminara und Parsons (op cit) sprechen von Einsparungen in Höhe von 30%.
Our data suggests half of the problems involve access difficulties and Seminara and Parsons (op cit) suggest a 30$ saving.
EUbookshop v2

Die ersten Ergebnisse lassen darauf schließen, dass ihr Opfer durch Erdrosseln starb.
Initial findings of their victim suggest ligature-strangulation homicide.
OpenSubtitles v2018

Forschungsergebnisse lassen darauf schließen, dass jungen Menschen die meistbeworbenen Zigarettenmarken bewusst sind.
Research suggests that young people are aware of the most heavily advertised cigarette brands."
WikiMatrix v1

Dies lasse darauf schliessen, dass die Oxidationswärme ausser Betracht gelassen werden könne.
Consequently, it appeared that the oxidation heat could be considered negligible.
EUbookshop v2

Folgende Eintragungen lassen jedoch darauf schließen:
The following entries, however, are an indication:
ParaCrawl v7.1

Forschungsergebnisse lassen darauf schließen, dass bestimmten Mischungen proteolytischer Enzyme entzündungshemmende Wirkung besitzen.
Research indicates that certain mixtures of proteolytic enzymes exhibit anti-inflammatory effects.
ParaCrawl v7.1

Statistiken lassen darauf schließen, dass die Ungeübtesten die meisten Unfälle haben.
Statistics tend to bear out that the least practiced have the most accidents.
CCAligned v1

Die Zeichnungen lassen darauf schließen, dass ein entscheidender Kulturschritt erfolgt ist.
The drawings suggest that a decisive cultural step has been made.
ParaCrawl v7.1

Alle Anzeichen lassen darauf schließen, dass Einkommen vom Grad der Mobilität abhängt.
All the evidence suggests that income depends on the rate of mobility.
ParaCrawl v7.1

Sie lassen nicht darauf schließen, dass diese Katze an FIP erkranken wird.
They do not suggest that this cat will contract FIP.
ParaCrawl v7.1

Kawasaki arbeitet scheinbar an elektrischen Motorrädern, zumindest lassen neue Patentanmeldungen darauf schließen.
Kawasaki is apparently working on electric motorcycles, at least let new patent applications to conclude.
ParaCrawl v7.1

Überzeugende Beweise lassen darauf schließen, dass dies nicht der Fall ist.
Persuasive evidence suggests that this is not the case.
ParaCrawl v7.1

Die Erfahrungen der Vergangenheit lassen darauf schließen, dass dies ein furchtbarer Fehler wäre.
Past experience suggests this would be a terrible mistake.
Europarl v8

Neuere wissenschaftliche Erkenntnisse lassen darauf schließen, daß die öffentliche Gesundheit dadurch beeinträchtigt wird.
There is new scientific evidence to suggest that public health is much affected by this.
Europarl v8

Die Aussagen von Präsident Santer lassen darauf schließen, daß die Kommission dazu bereit ist.
The statements by President Santer indicate that the Commission is ready to do so.
Europarl v8

Zudem lassen die Daten darauf schließen, dass die Belastung durch Nebenwirkungen mit steigender Dosis zunimmt.
In addition, data is indicative that the burden of adverse reactions is increased with dose.
ELRC_2682 v1

Untersuchungen der Ultrastruktur lassen darauf schließen, dass diese Netzhautveränderungen Folgeerscheinungen einer Phospholipidose sind.
Ultrastructural evidence suggests that these retinal changes may be secondary to phospholipidosis.
EMEA v3

Vorliegende Daten lassen nicht darauf schließen, dass diese Interaktion zu signifikanten INR-Veränderungen führen kann.
Available data does not suggest that this interaction may result in significant INR changes.
EMEA v3

Gewebekulturstudien lassen darauf schließen, dass das Zellwachstum in humanen Brusttumoren durch Prolaktin stimuliert werden kann.
Tissue culture studies suggest that cell growth in human breast tumours may be stimulated by prolactin.
ELRC_2682 v1

Präklinische Studien lassen darauf schließen, dass die Ausscheidung der Porfimer-NatriumKomponenten hauptsächlich über den Darm stattfindet.
Preclinical studies indicate that the excretion of porfimer sodium components occurs primarily via the faecal route.
ELRC_2682 v1

Die vorliegenden Erkenntnisse lassen darauf schließen, dass der Klimawandel diesen Verlust beschleunigen wird.
Evidence suggests that climate change will accelerate this loss.
News-Commentary v14

Die Ergebnisse lassen darauf schließen, dass die Kommission Folgendes in Erwägung ziehen sollte:
The findings indicate that the Commission should consider:
TildeMODEL v2018

Verschiedene Belege in den Akten lassen darauf schließen, dass tatsächlich ein überhöhter Ausgleich gewährt wurde.
Several elements in the file indicate that there has actually been overcompensation.
DGT v2019

Diese Zahlen lassen darauf schließen, dass die Leitlinie in naher Zukunft erfüllt werden könnte.
These figures suggest a trend towards the implementation of this guideline in the near future.
TildeMODEL v2018

Meinungsumfragen lassen jedoch darauf schließen, dass beide Kategorien als gleich wichtig angesehen werden.
However, opinion survey evidence suggests that both dimensions are important.
TildeMODEL v2018

Vor kurzem durchgeführte Untersuchungen lassen darauf schließen, dass Abonnements immer mehr an Bedeutung gewinnen.
Recent Commission studies indicate that subscriptions are gradually gaining in importance.
TildeMODEL v2018