Translation of "Ladungsfrist" in English

Die Mitgliedstaaten können einer Ladungsfrist von weniger als 14 Tagen zustimmen.
The Member States may accept a period of notice of less than fourteen days.
TildeMODEL v2018

Die Ladungsfrist beträgt mindestens zwei Tage (Artikel 1035 Code Judiciaire).
The summons must give the other party at least two days' notice to appear (Article 1035 ofthe Code).
EUbookshop v2

Beachten Sie hierbei bitte, dass wir eine Ladungsfrist von 10 Tagen rechnen.
Please bear in mind that we work with a notice period/ invitation period of 10 days.
ParaCrawl v7.1

Die Ladungsfrist beträgt mindestens einen Monat, sofern die Verfahrensbeteiligten und das Amt nicht eine kürzere Frist vereinbaren.
At least one month's notice of the summons dispatched to the parties to proceedings shall be given unless the parties to proceedings and the Office agree on a shorter period.
JRC-Acquis v3.0

Die Ladungsfrist beträgt mindestens einen Monat, sofern die Beteiligten nicht mit einer kürzeren Frist einverstanden sind.
At least one month's, notice of the summons shall be given unless the parties agree to a shorter period.
JRC-Acquis v3.0

Enthält eine von der Kommission abgesendete Einberufung zu einer Sitzung eine kürzere Ladungsfrist als die vorerwähnten Fristen, so kann die Sitzung zum vorgeschlagenen Zeitpunkt stattfinden, wenn kein Mitgliedstaat einen Einwand erhebt.
Where the Commission dispatches a notice convening the meeting which gives a shorter period of notice than those specified above, the meeting may take place on the proposed date in the absence of an objection by any Member State.
JRC-Acquis v3.0

Die angegriffene Entscheidung verletze endlich auch nicht Artikel 27 Nr. 2 des Übereinkommens dadurch, daß sie eine Ladungsfrist von 10 Tagen — die kürzer sei als die für Verfahren vor französischen Gerichten gel­tende Frist — als zur Verteidigung ausreichend angesehen habe.
Finally, the judgment un­der appeal did not misapply Article 27 (2) of the Convention by regarding the period of 10 days' notice, which was shorter than the period allowed in proceedings before French courts, as sufficient for the purpose of arranging a defence.
EUbookshop v2

Artikel 20 Absatz 2 gelte ungeachtet des Umstands, daß nach niederländischem Recht im Verfahren der einstweiligen Verfügung keine bestimmte Ladungsfrist vorgeschrieben sei.
The second paragraph of Article 20 was applicable not­withstanding the fact that under the law of the Netherlands no particular period is pre­scribed for the service of process in applications for an interlocutory injunction.
EUbookshop v2

Nach diesen Bestimmungen habe die Ladungsfrist 98 Tage betragen müssen, wohingegen die tatsächlich gewährte Frist wesentlich kürzer gewesen sei.
Under those provisions, the period of notice given by the sum­mons should have been 98 days, whereas the period actually allowed had been substan­tially shorter.
EUbookshop v2

Dem stehe auch nicht entgegen, daß das italienische Zivilprozeßrecht in Fällen wie dem vorliegenden eine Ladungsfrist von 90 Tagen vorschreibe, die allerdings bis um die Hälfte gekürzt werden könne (Art. 163bis des Codice di procedura civile).
It was not prevented from reaching that conclusion by the fact that in cases such as the present Ita­lian procedural law prescribed a period of notice of 90 days, which, however, could be reduced by half (Article 163 bis of the Codice di Procedura Civile).
EUbookshop v2

Die Ladungsfrist beträgt mindestens zwei Monate, sofern die Beteiligten nicht mit einer kürzeren Frist einverstanden sind.
At least two months' notice of the summons shall be given unless the parties agree to a shorter period.
ParaCrawl v7.1

Soll die mündliche Verhandlung an einem anderen als dem in der Ladung angesetzten Tag fortgesetzt werden, muss eine neue Ladung gemäß Regel 115 (1) ergehen, es sei denn, alle Parteien sind mit einer kürzeren Ladungsfrist einverstanden.
Continuing oral proceedings on a day other than the one set out in the summons requires a new summons according to Rule 115(1) to be issued unless all parties can agree to a shorter period of notice.
ParaCrawl v7.1

Damit der Anmelder ausreichend Zeit hat, vor der mündlichen Verhandlung etwaige Schriftsätze vorzubereiten, sollte die Ladungsfrist mindestens sechs Monate betragen.
In order to allow the applicant sufficient time to prepare any submissions ahead of the oral proceedings, the summons should be issued with at least six months' notice.
ParaCrawl v7.1

Nach Regel 115 (1) muss die Ladungsfrist mindestens zwei Monate betragen, sofern die Beteiligten nicht mit einer kürzeren Frist einverstanden sind.
Rule 115(1) stipulates that at least two months' notice of the summons must be given unless the parties agree to a shorter period.
ParaCrawl v7.1

In ihrer "ausführlichen Beschwerdebegründung", die sie ergänzend zu ihrer "Kurzbeschwerde" am 22. Juli 1994 einreichte, beantragte sie eine eilige Terminansetzung und verzichtete auf die Einhaltung der Ladungsfrist.
In their "detailed" statement of grounds filed on 22 July 1994 and supplementing their "summary" appeal they requested that a date be set for oral proceedings to be held as soon as possible and dispensed with the need for the customary period of notice.
ParaCrawl v7.1

Im Fall T 772/03 war das Erfordernis nicht erfüllt, wonach die Ladungsfrist zur mündlichen Verhandlung mindestens zwei Monate betragen muss.
In T 772/03 the summons to oral proceedings did not comply with the requirement to give at least two months’ notice.
ParaCrawl v7.1

Nach R. 115 (1) Satz 2 EPÜ (R. 71 (1) Satz 2 EPÜ 1973) beträgt die Ladungsfrist zur mündlichen Verhandlung mindestens zwei Monate, sofern die Beteiligten nicht mit einer kürzeren Frist einverstanden sind.
Under R. 115(1), second sentence, EPC (R. 71(1), second sentence, EPC 1973) the notice given in the summons to oral proceedings must be at least two months, unless the parties agree to a shorter period.
ParaCrawl v7.1