Translation of "Kräftefeld" in English

Das macht sie als Akteure im regionalen Kräftefeld besonders wichtig.
In reality, the arsenal of relevant actors on the playing field is far greater.
EUbookshop v2

Beide Schiffe werden von diesem energieverzehrenden Kräftefeld des Planeten festgehalten.
Like it or not, we are both trapped by this energy-draining force field from the planet.
OpenSubtitles v2018

Zwischen Tonometer-Köpfchen und Hornhaut entsteht ein Kräftefeld, das genau dem Augeninnendruck entspricht.
Between tonometer tip and cornea, a force field is established that corresponds exactly to intra-ocular pressure.
ParaCrawl v7.1

Faraday eingeführt, um die Grundlagen für das Kräftefeld, elektrischen und magnetischen,
Faraday introduced the notions for field of forces, electric and magnetic,
ParaCrawl v7.1

Zusammen bilden sie ein Kräftefeld, ein Spiegelbild Deutschlands in konzentrierter Form.
Together they create a force field, a reflection of Germany in concentrated form.
ParaCrawl v7.1

Denn das würde ihre dominierende Position im europäischen Kräftefeld bedrohen.
Because that would threaten its dominant position in the European force field.
ParaCrawl v7.1

Den Raum der Orte bildet der uns umgebende physische Raum (in diesem Fall die Stadt oder der Stadtteil) im Gegensatz zu dem Raum der Ströme, einem Kräftefeld, auf dem sich sämtliche externe Einflüsse zu einem Ort hin bewe­gen (in diesem Fall alles, was auf dem Schienenweg in die Stadt gelangt).
The place is the physical space surrounding us (such as a city or urban district), whereas the flow is a force field transmitting external influences to a place (in this case, whatever enters the city by means of railways).
TildeMODEL v2018

Beide Länder spielen eine wichtige Rolle auf dem Spannungsfeld, im weltpolitischen Kräftefeld und bei der Expansion der Sowjetunion.
Both countries occupy an important position as regards tensions, in the field of world politics and as regards Soviet expan-
EUbookshop v2

Es wird damit ausgenützt, dass bei der Umlenkung eines strömenden Mediums, bedingt durch den Strömungs-Geschwindigkeitsgradienten - kleinere Geschwindigkeit entlang des Innenbogens, grössere Geschwindigkeit entlang des Aussenbogens - aufgrund der Kontinuitätsbedingung, ein Druckgradient, gerichtet vom Innenbogen nach dem Aussenbogen, und damit ein Kräftefeld, ebenso gerichtet, entsteht.
By virtue of the present invention, it is possible to take advantage of the fact that, in the case of a turn around of a flow of coating medium conditional on gradients of the velocity of flow, there develops lesser speed along the inside arch, greater speed along the outside arch, and, on the basis of continuity conditions, a pressure gradient directed away from the inside arch toward the outside arch and, thus, a field of forces directed in the same direction.
EuroPat v2

In einer solchen Perspektive erscheint ein Ort wie Quatre-Chemins zuallererst als eine Art vibrierendes Kräftefeld, in dem sich unterschiedlichste Sozialitäten, Ökonomien, Affektivitäten, Farben und Klänge (oder vielmehr Farb- und Klangtönungen) und nicht zuletzt Sprachen“ (oder vielmehr Sprechweisen) ineinanderschlingen: sie laufen ineinander über oder heben sich voneinander ab, aber so, dass nie sicher ist, ob die Eindrücke des Ineinander-Überlaufens oder Sich-voneinander-Abhebens nicht mehr der eigenen Wahrnehmung als dem Wahrgenommenen zuzuschreiben sind.
From this perspective, a place like Quatre-Chemins initially feels like a vibrating force field where the most diverse socialities, economies, attitudes, colors, and sounds (or more precisely nuances of color and of sound), as well as "languages" (or more precisely ways of speaking) are intertwined: they cross over and flow into and stand apart from one another, but in such a way that it is never quite clear if the impression of them crossing over, flowing into or standing apart from one another isn’t, in fact, more an effect of one's own perception than an effect of what one is perceiving.
ParaCrawl v7.1

Durch ihren kulturellen Kode: indem die Musik das tote, inerte soziale Kräftefeld unter Spannung setzt und die Geschichte des sozialen Körpers durch die Sehnsucht nach einer romantischen Beschwörung der Klangkultur ersetzt.
By its cultural code, where music serves to energize the dead in an inert social field, replacing the history of the social body with nostalgia for a romantic invocation of the culture of sound.
ParaCrawl v7.1

Dennoch wohnt gerade den Fluchtbewegungen ein – wenn auch zweifellos extrem fragiles und allzu oft todbringendes – destituierendes Moment inne: nicht nur weil sich Flüchtende den in einem globalen Kräftefeld erzeugten regionalen Verheerungen verschiedenster Art entziehen, sondern auch weil sie die politisch-juridischen Grammatiken und Indienstnahmen der "Aufnahmestaaten" letztlich ad absurdum führen (Nationalstaatlichkeit, Trennung zwischen "Wirtschaftsmigration" und "legitimem Asyl", global differenzierte Ressourcen-, Sorge-, Produktions- oder Müllökonomien, ökologische Ungleichheit, etc.).
Yet, though indubitably in extremely fragile and too often deathly ways, there is a destituent moment inherent in these very movements of flight: not only because fugitives withdraw from various kinds of regional devastation engendered within a global field of forces, but also because they ultimately lead ad absurdum the political-juridical grammars and regimes of subservience operated by the "host states" (nation-statehood, division between "economic migration" and "legitimate asylum", globally differentiated economies of resources, care, production, waste, ecological inequality, etc.).
ParaCrawl v7.1

Ein Vektor im Kräftefeld der Konflikte zu werden, wirft die Frage auf, wie man partizipiert, ohne bereits bestehende Bedürfnisse oder Aufgaben zu bedienen, oder – aus der Perspektive traditioneller ArchitektInnen – wie ist es möglich, zum Beispiel an städtischer Mikropolitik zu partizipieren, indem man Reibungspunkte benennt und Fragen stellt, statt vor Ort wohltätige Arbeit durch Vereinbarungen mit den Planungsbehörden nach “Section 106”3 zu leisten?
Becoming a vector in the forcefield of conflicts raises the question of how one participates without catering to pre-established needs or tasks, or – from the point of view of the traditional architect – how it is possible to participate in, for example, urban micro-politics by inserting friction and asking questions rather than doing local community work through Section 106 agreements.3
ParaCrawl v7.1

Solche Betrachtungen müssen nun innerhalb eines Diskurses eingegliedert werden, der die Form der Metropole als konstituierend für ein sich in Veränderung befindliches Kräftefeld betrachtet, das von mobilen Grenzen, Hierarchisierungslinien und Prozessen der Produktion neuer Institutionalitäten durchzogen ist.
These considerations need to be placed into a discourse that sees the metropolis form as the constitution of a changing force field, traversed by mobile boundaries, hierarchical lines and the production of new institutions.
ParaCrawl v7.1

Die zweite, die subkortikale Fähigkeit, die uns aufgrund ihrer historischen Unterdrückung weniger bekannt ist, ermöglicht uns, die Welt als ein Kräftefeld zu erfassen, das uns beeinflusst und sich in unserem Körper in Form von Empfindungen bemerkbar macht.
The second, subcortical capacity, which is less known to us because of its historical repression, allows us to apprehend the world as a field of forces that affect us and make themselves present in our bodies in the form of sensations.
ParaCrawl v7.1

Durch diese Art von “konfliktreicher Partizipation” beginnt der Austausch von Wissen in einem postdisziplinären Kräftefeld neue Wissensformen zu generieren.
Through this kind of “conflictual participation”, the exchange of knowledge in a post-disciplinary field of forces starts to produce new forms of knowledge.
ParaCrawl v7.1

In einer solchen Perspektive erscheint ein Ort wie Quatre-Chemins zuallererst als eine Art vibrierendes Kräftefeld, in dem sich unterschiedlichste Sozialitäten, Ökonomien, Affektivitäten, Farben und Klänge (oder vielmehr Farb- und Klangtönungen) und nicht zuletzt „Sprachen“ (oder vielmehr Sprechweisen) ineinanderschlingen: sie laufen ineinander über oder heben sich voneinander ab, aber so, dass nie sicher ist, ob die Eindrücke des Ineinander-Überlaufens oder Sich-voneinander-Abhebens nicht mehr der eigenen Wahrnehmung als dem Wahrgenommenen zuzuschreiben sind.
From this perspective, a place like Quatre-Chemins initially feels like a vibrating force field where the most diverse socialities, economies, attitudes, colors, and sounds (or more precisely nuances of color and of sound), as well as "languages" (or more precisely ways of speaking) are intertwined: they cross over and flow into and stand apart from one another, but in such a way that it is never quite clear if the impression of them crossing over, flowing into or standing apart from one another isn’t, in fact, more an effect of one's own perception than an effect of what one is perceiving.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir den Konflikt im Gegensatz zu unschuldigen Formen der Partizipation betrachten, ist er nicht als eine Form des Protests oder eine konträre Provokation zu verstehen, sondern vielmehr als eine mikropolitische Praxis, durch die die Partizipierenden zu aktiv Handelnden werden, die darauf bestehen, in dem Kräftefeld, mit dem sie sich konfrontiert sehen, zu AkteurInnen zu werden.
When we look at conflict as opposed to innocent forms of participation, conflict is not to be understood as a form of protest or contrary provocation, but rather as a micro-political practice through which participants becomes active agents insisting on being actors in the forcefield they are facing.
ParaCrawl v7.1