Translation of "Kräftefeld" in English
Das
macht
sie
als
Akteure
im
regionalen
Kräftefeld
besonders
wichtig.
In
reality,
the
arsenal
of
relevant
actors
on
the
playing
field
is
far
greater.
EUbookshop v2
Beide
Schiffe
werden
von
diesem
energieverzehrenden
Kräftefeld
des
Planeten
festgehalten.
Like
it
or
not,
we
are
both
trapped
by
this
energy-draining
force
field
from
the
planet.
OpenSubtitles v2018
Zwischen
Tonometer-Köpfchen
und
Hornhaut
entsteht
ein
Kräftefeld,
das
genau
dem
Augeninnendruck
entspricht.
Between
tonometer
tip
and
cornea,
a
force
field
is
established
that
corresponds
exactly
to
intra-ocular
pressure.
ParaCrawl v7.1
Faraday
eingeführt,
um
die
Grundlagen
für
das
Kräftefeld,
elektrischen
und
magnetischen,
Faraday
introduced
the
notions
for
field
of
forces,
electric
and
magnetic,
ParaCrawl v7.1
Zusammen
bilden
sie
ein
Kräftefeld,
ein
Spiegelbild
Deutschlands
in
konzentrierter
Form.
Together
they
create
a
force
field,
a
reflection
of
Germany
in
concentrated
form.
ParaCrawl v7.1
Denn
das
würde
ihre
dominierende
Position
im
europäischen
Kräftefeld
bedrohen.
Because
that
would
threaten
its
dominant
position
in
the
European
force
field.
ParaCrawl v7.1
Den
Raum
der
Orte
bildet
der
uns
umgebende
physische
Raum
(in
diesem
Fall
die
Stadt
oder
der
Stadtteil)
im
Gegensatz
zu
dem
Raum
der
Ströme,
einem
Kräftefeld,
auf
dem
sich
sämtliche
externe
Einflüsse
zu
einem
Ort
hin
bewegen
(in
diesem
Fall
alles,
was
auf
dem
Schienenweg
in
die
Stadt
gelangt).
The
place
is
the
physical
space
surrounding
us
(such
as
a
city
or
urban
district),
whereas
the
flow
is
a
force
field
transmitting
external
influences
to
a
place
(in
this
case,
whatever
enters
the
city
by
means
of
railways).
TildeMODEL v2018
Beide
Länder
spielen
eine
wichtige
Rolle
auf
dem
Spannungsfeld,
im
weltpolitischen
Kräftefeld
und
bei
der
Expansion
der
Sowjetunion.
Both
countries
occupy
an
important
position
as
regards
tensions,
in
the
field
of
world
politics
and
as
regards
Soviet
expan-
EUbookshop v2
Es
wird
damit
ausgenützt,
dass
bei
der
Umlenkung
eines
strömenden
Mediums,
bedingt
durch
den
Strömungs-Geschwindigkeitsgradienten
-
kleinere
Geschwindigkeit
entlang
des
Innenbogens,
grössere
Geschwindigkeit
entlang
des
Aussenbogens
-
aufgrund
der
Kontinuitätsbedingung,
ein
Druckgradient,
gerichtet
vom
Innenbogen
nach
dem
Aussenbogen,
und
damit
ein
Kräftefeld,
ebenso
gerichtet,
entsteht.
By
virtue
of
the
present
invention,
it
is
possible
to
take
advantage
of
the
fact
that,
in
the
case
of
a
turn
around
of
a
flow
of
coating
medium
conditional
on
gradients
of
the
velocity
of
flow,
there
develops
lesser
speed
along
the
inside
arch,
greater
speed
along
the
outside
arch,
and,
on
the
basis
of
continuity
conditions,
a
pressure
gradient
directed
away
from
the
inside
arch
toward
the
outside
arch
and,
thus,
a
field
of
forces
directed
in
the
same
direction.
EuroPat v2
In
einer
solchen
Perspektive
erscheint
ein
Ort
wie
Quatre-Chemins
zuallererst
als
eine
Art
vibrierendes
Kräftefeld,
in
dem
sich
unterschiedlichste
Sozialitäten,
Ökonomien,
Affektivitäten,
Farben
und
Klänge
(oder
vielmehr
Farb-
und
Klangtönungen)
und
nicht
zuletzt
Sprachen“
(oder
vielmehr
Sprechweisen)
ineinanderschlingen:
sie
laufen
ineinander
über
oder
heben
sich
voneinander
ab,
aber
so,
dass
nie
sicher
ist,
ob
die
Eindrücke
des
Ineinander-Überlaufens
oder
Sich-voneinander-Abhebens
nicht
mehr
der
eigenen
Wahrnehmung
als
dem
Wahrgenommenen
zuzuschreiben
sind.
From
this
perspective,
a
place
like
Quatre-Chemins
initially
feels
like
a
vibrating
force
field
where
the
most
diverse
socialities,
economies,
attitudes,
colors,
and
sounds
(or
more
precisely
nuances
of
color
and
of
sound),
as
well
as
"languages"
(or
more
precisely
ways
of
speaking)
are
intertwined:
they
cross
over
and
flow
into
and
stand
apart
from
one
another,
but
in
such
a
way
that
it
is
never
quite
clear
if
the
impression
of
them
crossing
over,
flowing
into
or
standing
apart
from
one
another
isn’t,
in
fact,
more
an
effect
of
one's
own
perception
than
an
effect
of
what
one
is
perceiving.
ParaCrawl v7.1
Durch
ihren
kulturellen
Kode:
indem
die
Musik
das
tote,
inerte
soziale
Kräftefeld
unter
Spannung
setzt
und
die
Geschichte
des
sozialen
Körpers
durch
die
Sehnsucht
nach
einer
romantischen
Beschwörung
der
Klangkultur
ersetzt.
By
its
cultural
code,
where
music
serves
to
energize
the
dead
in
an
inert
social
field,
replacing
the
history
of
the
social
body
with
nostalgia
for
a
romantic
invocation
of
the
culture
of
sound.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
wohnt
gerade
den
Fluchtbewegungen
ein
–
wenn
auch
zweifellos
extrem
fragiles
und
allzu
oft
todbringendes
–
destituierendes
Moment
inne:
nicht
nur
weil
sich
Flüchtende
den
in
einem
globalen
Kräftefeld
erzeugten
regionalen
Verheerungen
verschiedenster
Art
entziehen,
sondern
auch
weil
sie
die
politisch-juridischen
Grammatiken
und
Indienstnahmen
der
"Aufnahmestaaten"
letztlich
ad
absurdum
führen
(Nationalstaatlichkeit,
Trennung
zwischen
"Wirtschaftsmigration"
und
"legitimem
Asyl",
global
differenzierte
Ressourcen-,
Sorge-,
Produktions-
oder
Müllökonomien,
ökologische
Ungleichheit,
etc.).
Yet,
though
indubitably
in
extremely
fragile
and
too
often
deathly
ways,
there
is
a
destituent
moment
inherent
in
these
very
movements
of
flight:
not
only
because
fugitives
withdraw
from
various
kinds
of
regional
devastation
engendered
within
a
global
field
of
forces,
but
also
because
they
ultimately
lead
ad
absurdum
the
political-juridical
grammars
and
regimes
of
subservience
operated
by
the
"host
states"
(nation-statehood,
division
between
"economic
migration"
and
"legitimate
asylum",
globally
differentiated
economies
of
resources,
care,
production,
waste,
ecological
inequality,
etc.).
ParaCrawl v7.1
Ein
Vektor
im
Kräftefeld
der
Konflikte
zu
werden,
wirft
die
Frage
auf,
wie
man
partizipiert,
ohne
bereits
bestehende
Bedürfnisse
oder
Aufgaben
zu
bedienen,
oder
–
aus
der
Perspektive
traditioneller
ArchitektInnen
–
wie
ist
es
möglich,
zum
Beispiel
an
städtischer
Mikropolitik
zu
partizipieren,
indem
man
Reibungspunkte
benennt
und
Fragen
stellt,
statt
vor
Ort
wohltätige
Arbeit
durch
Vereinbarungen
mit
den
Planungsbehörden
nach
“Section
106”3
zu
leisten?
Becoming
a
vector
in
the
forcefield
of
conflicts
raises
the
question
of
how
one
participates
without
catering
to
pre-established
needs
or
tasks,
or
–
from
the
point
of
view
of
the
traditional
architect
–
how
it
is
possible
to
participate
in,
for
example,
urban
micro-politics
by
inserting
friction
and
asking
questions
rather
than
doing
local
community
work
through
Section
106
agreements.3
ParaCrawl v7.1
Solche
Betrachtungen
müssen
nun
innerhalb
eines
Diskurses
eingegliedert
werden,
der
die
Form
der
Metropole
als
konstituierend
für
ein
sich
in
Veränderung
befindliches
Kräftefeld
betrachtet,
das
von
mobilen
Grenzen,
Hierarchisierungslinien
und
Prozessen
der
Produktion
neuer
Institutionalitäten
durchzogen
ist.
These
considerations
need
to
be
placed
into
a
discourse
that
sees
the
metropolis
form
as
the
constitution
of
a
changing
force
field,
traversed
by
mobile
boundaries,
hierarchical
lines
and
the
production
of
new
institutions.
ParaCrawl v7.1
Die
zweite,
die
subkortikale
Fähigkeit,
die
uns
aufgrund
ihrer
historischen
Unterdrückung
weniger
bekannt
ist,
ermöglicht
uns,
die
Welt
als
ein
Kräftefeld
zu
erfassen,
das
uns
beeinflusst
und
sich
in
unserem
Körper
in
Form
von
Empfindungen
bemerkbar
macht.
The
second,
subcortical
capacity,
which
is
less
known
to
us
because
of
its
historical
repression,
allows
us
to
apprehend
the
world
as
a
field
of
forces
that
affect
us
and
make
themselves
present
in
our
bodies
in
the
form
of
sensations.
ParaCrawl v7.1
Durch
diese
Art
von
“konfliktreicher
Partizipation”
beginnt
der
Austausch
von
Wissen
in
einem
postdisziplinären
Kräftefeld
neue
Wissensformen
zu
generieren.
Through
this
kind
of
“conflictual
participation”,
the
exchange
of
knowledge
in
a
post-disciplinary
field
of
forces
starts
to
produce
new
forms
of
knowledge.
ParaCrawl v7.1
In
einer
solchen
Perspektive
erscheint
ein
Ort
wie
Quatre-Chemins
zuallererst
als
eine
Art
vibrierendes
Kräftefeld,
in
dem
sich
unterschiedlichste
Sozialitäten,
Ökonomien,
Affektivitäten,
Farben
und
Klänge
(oder
vielmehr
Farb-
und
Klangtönungen)
und
nicht
zuletzt
„Sprachen“
(oder
vielmehr
Sprechweisen)
ineinanderschlingen:
sie
laufen
ineinander
über
oder
heben
sich
voneinander
ab,
aber
so,
dass
nie
sicher
ist,
ob
die
Eindrücke
des
Ineinander-Überlaufens
oder
Sich-voneinander-Abhebens
nicht
mehr
der
eigenen
Wahrnehmung
als
dem
Wahrgenommenen
zuzuschreiben
sind.
From
this
perspective,
a
place
like
Quatre-Chemins
initially
feels
like
a
vibrating
force
field
where
the
most
diverse
socialities,
economies,
attitudes,
colors,
and
sounds
(or
more
precisely
nuances
of
color
and
of
sound),
as
well
as
"languages"
(or
more
precisely
ways
of
speaking)
are
intertwined:
they
cross
over
and
flow
into
and
stand
apart
from
one
another,
but
in
such
a
way
that
it
is
never
quite
clear
if
the
impression
of
them
crossing
over,
flowing
into
or
standing
apart
from
one
another
isn’t,
in
fact,
more
an
effect
of
one's
own
perception
than
an
effect
of
what
one
is
perceiving.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
den
Konflikt
im
Gegensatz
zu
unschuldigen
Formen
der
Partizipation
betrachten,
ist
er
nicht
als
eine
Form
des
Protests
oder
eine
konträre
Provokation
zu
verstehen,
sondern
vielmehr
als
eine
mikropolitische
Praxis,
durch
die
die
Partizipierenden
zu
aktiv
Handelnden
werden,
die
darauf
bestehen,
in
dem
Kräftefeld,
mit
dem
sie
sich
konfrontiert
sehen,
zu
AkteurInnen
zu
werden.
When
we
look
at
conflict
as
opposed
to
innocent
forms
of
participation,
conflict
is
not
to
be
understood
as
a
form
of
protest
or
contrary
provocation,
but
rather
as
a
micro-political
practice
through
which
participants
becomes
active
agents
insisting
on
being
actors
in
the
forcefield
they
are
facing.
ParaCrawl v7.1