Translation of "Kriegslage" in English

Dezentrale Entscheidungen seien wichtig, zentrale Anordnungen in der angespannten Kriegslage aber vorrangig.
Decentralized decisions are considered important, but centralised arrangements take precedence in the strained war situation.
Wikipedia v1.0

Angesichts der Kriegslage will niemand im Ministerium dieses Attribut tragen.
And given our current war footing, precisely no one in Whitehall wants to wear that label right now.
OpenSubtitles v2018

Er bittet Sie um eine Einschätzung der Kriegslage im Westen.
He wants your assessment of the war situation in the West.
OpenSubtitles v2018

Wegen der Kriegslage wurde er zunächst 1635 in Zweibrücken beigesetzt.
Because of the war, he was initially buried in Zweibrücken in 1635.
WikiMatrix v1

Die sich verschärfende Kriegslage wurde auch in der Kaiser-Wilhelm-Gesellschaft spürbar.
The worsening war situation also became palpable in the Kaiser Wilhelm Society itself.
ParaCrawl v7.1

Wie ist die Kriegslage in Kobanê?
What is the situation of the war in KobanÃa?
ParaCrawl v7.1

Die Kriegslage im ehemaligen Jugoslawien hat die Prüfung der notwendigen Voraussetzungen für einen Beitritt Kroatiens zum Europarat verständlicherweise erschwert und hinausgezögert, doch schließlich hat sich die Versammlung 1995 nach einem ziemlich komplexen Verfahren für den Beitritt ausgesprochen, diese Zustimmung allerdings von gewissen Bedingungen abhängig gemachte, besonders in bezug auf die volle Anerkennung und den Schutz der Menschenrechte, unter besonderem Verweis auf die Situation der Flüchtlinge und Minderheiten, sowie die Verpflichtung der Regierung in Zagreb zur Umsetzung der Friedensabkommen und deren volle Kooperation mit dem internationalen Kriegsverbrechertribunal in Den Haag.
The state of war which developed in former Yugoslavia obviously made the procedure for ascertaining that all the requirements necessary for Croatia's membership of the Council of Europe were in place more complex and lengthy. Anyway, in 1995 the Assembly gave assent, after a rather complex passage, but made that assent subject to certain conditions, in particular relating to full recognition and respect for human rights, with particular reference to refugees and minorities, to total commitment by the Zagreb government to implementing the peace agreements and to full cooperation by the Croatian government with the International War Crimes Tribunal at The Hague.
Europarl v8

Ich werde keine Änderungsvorschläge unterstützen, die diesen konstruktiven Bericht dadurch verändern, dass der bereits von Menschenrechtsverletzungen bestimmten Kriegslage die Abtreibung als weitere Verletzung hinzugefügt wird.
I will not support proposed amendments that would change this constructive report by introducing yet another human rights abuse – abortion – into the already abusive situation of war.
Europarl v8

Der Kongress erwiderte die Kriegserklärung zwar nicht, ermächtigte den Präsidenten jedoch, Kriegsschiffen die Beschlagnahme von Schiffen und Waren des Paschas zu gestatten sowie „alle weiteren Maßnahmen zur Abwehr oder zum Angriff, je nachdem wie die Kriegslage dies erfordert“.
Although Congress never voted on a formal declaration of war, they did authorize the President to instruct the commanders of armed American vessels to seize all vessels and goods of the Pasha of Tripoli "and also to cause to be done all such other acts of precaution or hostility as the state of war will justify."
WikiMatrix v1

Als jedoch nach Verschlechterung der Kriegslage im März 1793 der Herzog krankheitshalber die Koalitionsarmee verlassen musste, übernahm Knobelsdorff für ihn den Oberbefehl der preußischen Truppen.
However, as the worsening war situation in March 1793, when the Duke fell ill and had to leave the coalition forces, Knobelsdorff took over for him as the supreme commander of the Prussian troops.
WikiMatrix v1

In Anbetracht der sich verschlechternden Kriegslage untersagte Staatschef Admiral Miklos Horthy am 9. Juli 1944 die Fortsetzung der Deportationen, und die Juden der Hauptstadt Budapest, die als nächste an der Reihe gewesen wären, blieben verschont.
Conscious of the worsening military situation, and responding to protests from Allied and neutral governments, the Hungarian head of state, Miklos Horthy, ordered the deportations stopped on July 9, 1944. As a result, the Jews in the capital of Budapest, who were next slated for deportation, were spared.
ParaCrawl v7.1

Ich suchte den Hauptmann in seinem Bunker auf, ließ mir vorsichtshalber an Hand der Karte genau die Kriegslage erklären und meldete mich ab, um meinen Posten auf der Brücke zu beziehen.
I looked for the captain in his bunker and he was explaining me the situation of the war - as a precaution - and then I logged off for being at my post on the bridge.
ParaCrawl v7.1

Und Uria kam zu ihm, und David fragte nach dem Wohlergehen Joabs und nach dem Wohlergehen des Volkes und nach der Kriegslage.
When Uriah came to him, David asked him how Joab was, how the soldiers were and how the war was going.
ParaCrawl v7.1

Ich weiß, was Dir diese Nachricht wenn Du sie unter den jetzigen Verkehrsumständen und bei der gegenwärtigen Kriegslage überhaupt erhältst für großen Schmerz bereiten wird.
I know what great pain this message if you receive it at all in the current transport situation and the current state of the war will cause you.
ParaCrawl v7.1

Es folgten Arbeiten als Kriegskorrespondent für "The Daily Telegraph" und "The Daily Chronicle", in dieser Zeit verfasste er unzählige Artikel zur Kriegslage.
It followed works as a war correspondent for the Daily Telegraph" and the Daily Chronicle and he wrote numerous articles about the war.
ParaCrawl v7.1

Von einer klaren, konsequent durchgezogenen Planung konnte da keine Rede sein: Rivalitäten zwischen verschiedenen Institutionen sowie die sich ständig verändernde Kriegslage führten dazu, daß dem Konzentrationslager Majdanek niemals eine eindeutige Funktion zufiel.
There was no sense of clear and consistent planning: rivalries between various institutions as well as the ever-changing wartime situation resulted in the concentration camp Majdanek never being assigned a clear-cut purpose.
ParaCrawl v7.1

Außerdem hielt ich mich oft in unserem "warroom"auf, da beobachteten wir die Kriegslage.
Besides, I often lingered in our ”war-room” where we observed the war situation.
ParaCrawl v7.1

Da ich, wie die ganze Batterie wusste, den Londoner Sender täglich in französischer und italienischer Sprache abhörte, erkundigten sich die drei Korporäle nach der Kriegslage.
As I - as the whole battery knew - was listening London radio daily in French and in Italian language, the other three corporals were asking about the war situation.
ParaCrawl v7.1

Die Dekorierung erfolgte in höchst feierlicher Umgebung im Großen Theater, wo ich in der vereinigten Sitzung der führenden Sowjetinstitutionen einen Bericht über die Kriegslage gab.
The award of the decoration was very impressively staged in the Grand Opera theatre, where I made a report on the military situation before the joint session of the major Soviet institutions.
ParaCrawl v7.1

Was jedoch die praktischen Aktionen angeht, so können sich je nach der konkreten Kriegslage erhebliche Unterschiede ergeben.“
But in the nature of practical actions considerable differences may arise depending on the concrete war situation.
ParaCrawl v7.1