Translation of "Krankt" in English

Aber genau daran krankt auch dieser im Praktischen durchaus vernünftige Vorschlag.
But this is also precisely what this proposal - which is perfectly sensible in practice - is suffering from.
Europarl v8

Im Grunde krankt Europa an einer Krise der politischen Führung.
Europe is actually suffering from a crisis of political leadership.
Europarl v8

Ja, Europa krankt an seinen inneren Widersprüchen.
Yes, Europe suffers from internal contradictions.
Europarl v8

Die Europäische Union krankt derzeit am fehlenden Vertrauen der Bürger.
The European Union is facing a malaise in citizens’ confidence.
Europarl v8

Woran krankt es in den entwickelten Ökonomien?
What’s the Problem With Advanced Economies?
News-Commentary v14

Die Kritik an Deutschlands Handelsüberschuss krankt an drei Fehlannahmen.
The criticism of Germany’s trade surplus suffers from three fallacies.
News-Commentary v14

Das öffentliche Vergaberecht krankt an Instabilität und mangelnder Kohärenz.
Public procurement legislation suffers from instability and a lack of coherence.
TildeMODEL v2018

Die EU krankt heute an einem unzureichend integrierten Flugverkehrs­management.
The Union is handicapped by air traffic control still being insufficiently integrated.
TildeMODEL v2018

Die Gemeinsame Agrarpolitik krankt an einem Kommunikationsdefizit mit der europäischen Gesellschaft.
The Common Agricultural Policy suffers from a lack of exchange with European society.
TildeMODEL v2018

Seit Jahrzehnten krankt das europäische Flugverkehrsmanagementsystem an Fragmentierung und Inef­fizienz.
The European air traffic management (ATM) system has suffered from fragmentation and inefficiencies for decades.
TildeMODEL v2018

Unser Strafsystem krankt an allen Ecken.
Our prison system has been corrupted.
OpenSubtitles v2018

An Leuten wie euch krankt Amerika.
You're what's wrong with America.
OpenSubtitles v2018

Es krankt nicht nur an der Offensive oder an der Trefferquote.
If there was one thing you could pick out, you'd try to fix it, but just everything is in a funk right now.
OpenSubtitles v2018

Insbesondere darüber, woran unsere Art, über Liebe zu sprechen krankt.
And specifically, I want to talk about what's wrong with how we talk about love.
TED2020 v1

Ich glaube, daß unsere Politik an Fehlern krankt.
We are well aware of them and they have been explained in adequate detail by other speakers.
EUbookshop v2

Seit 1979 krankt die Gemeinschaft an ihrem Haushalt.
The Community has had budget problems since 1979.
EUbookshop v2

Das gemeinschaftliche Europa krankt an seinen Währungsproblemen.
The EEC has suffered greatly as a result of its currency problems.
EUbookshop v2

Europa krankt bereits an seiner Landwirtschaft, der mediterranen ...
Europe was already having trouble with its Mediterranean agriculture as it was...
EUbookshop v2

Die Wirtschaft Korsikas krankt nicht, sie stirbt.
During the strike that I mentioned just now the most flagrant untruths were circulated in Paris, first and foremost by the government and then by the press.
EUbookshop v2

Europa krankt nicht an seiner Sozialpolitik.
But the young unemployed are not only a technical problem, not only an employment policy problem.
EUbookshop v2

Europa krankt an seinen Überschüssen, heißt es.
They have brought in some air into an area which appeared hermetically closed.
EUbookshop v2

Die Situation um Java krankt genau an diesem Effekt.
The situation around Java suffers from exactly this effect.
ParaCrawl v7.1