Translation of "Krankt" in English
Aber
genau
daran
krankt
auch
dieser
im
Praktischen
durchaus
vernünftige
Vorschlag.
But
this
is
also
precisely
what
this
proposal
-
which
is
perfectly
sensible
in
practice
-
is
suffering
from.
Europarl v8
Im
Grunde
krankt
Europa
an
einer
Krise
der
politischen
Führung.
Europe
is
actually
suffering
from
a
crisis
of
political
leadership.
Europarl v8
Ja,
Europa
krankt
an
seinen
inneren
Widersprüchen.
Yes,
Europe
suffers
from
internal
contradictions.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
krankt
derzeit
am
fehlenden
Vertrauen
der
Bürger.
The
European
Union
is
facing
a
malaise
in
citizens’
confidence.
Europarl v8
Woran
krankt
es
in
den
entwickelten
Ökonomien?
What’s
the
Problem
With
Advanced
Economies?
News-Commentary v14
Die
Kritik
an
Deutschlands
Handelsüberschuss
krankt
an
drei
Fehlannahmen.
The
criticism
of
Germany’s
trade
surplus
suffers
from
three
fallacies.
News-Commentary v14
Das
öffentliche
Vergaberecht
krankt
an
Instabilität
und
mangelnder
Kohärenz.
Public
procurement
legislation
suffers
from
instability
and
a
lack
of
coherence.
TildeMODEL v2018
Die
EU
krankt
heute
an
einem
unzureichend
integrierten
Flugverkehrsmanagement.
The
Union
is
handicapped
by
air
traffic
control
still
being
insufficiently
integrated.
TildeMODEL v2018
Die
Gemeinsame
Agrarpolitik
krankt
an
einem
Kommunikationsdefizit
mit
der
europäischen
Gesellschaft.
The
Common
Agricultural
Policy
suffers
from
a
lack
of
exchange
with
European
society.
TildeMODEL v2018
Seit
Jahrzehnten
krankt
das
europäische
Flugverkehrsmanagementsystem
an
Fragmentierung
und
Ineffizienz.
The
European
air
traffic
management
(ATM)
system
has
suffered
from
fragmentation
and
inefficiencies
for
decades.
TildeMODEL v2018
Unser
Strafsystem
krankt
an
allen
Ecken.
Our
prison
system
has
been
corrupted.
OpenSubtitles v2018
An
Leuten
wie
euch
krankt
Amerika.
You're
what's
wrong
with
America.
OpenSubtitles v2018
Es
krankt
nicht
nur
an
der
Offensive
oder
an
der
Trefferquote.
If
there
was
one
thing
you
could
pick
out,
you'd
try
to
fix
it,
but
just
everything
is
in
a
funk
right
now.
OpenSubtitles v2018
Insbesondere
darüber,
woran
unsere
Art,
über
Liebe
zu
sprechen
krankt.
And
specifically,
I
want
to
talk
about
what's
wrong
with
how
we
talk
about
love.
TED2020 v1
Ich
glaube,
daß
unsere
Politik
an
Fehlern
krankt.
We
are
well
aware
of
them
and
they
have
been
explained
in
adequate
detail
by
other
speakers.
EUbookshop v2
Seit
1979
krankt
die
Gemeinschaft
an
ihrem
Haushalt.
The
Community
has
had
budget
problems
since
1979.
EUbookshop v2
Das
gemeinschaftliche
Europa
krankt
an
seinen
Währungsproblemen.
The
EEC
has
suffered
greatly
as
a
result
of
its
currency
problems.
EUbookshop v2
Europa
krankt
bereits
an
seiner
Landwirtschaft,
der
mediterranen
...
Europe
was
already
having
trouble
with
its
Mediterranean
agriculture
as
it
was...
EUbookshop v2
Die
Wirtschaft
Korsikas
krankt
nicht,
sie
stirbt.
During
the
strike
that
I
mentioned
just
now
the
most
flagrant
untruths
were
circulated
in
Paris,
first
and
foremost
by
the
government
and
then
by
the
press.
EUbookshop v2
Europa
krankt
nicht
an
seiner
Sozialpolitik.
But
the
young
unemployed
are
not
only
a
technical
problem,
not
only
an
employment
policy
problem.
EUbookshop v2
Europa
krankt
an
seinen
Überschüssen,
heißt
es.
They
have
brought
in
some
air
into
an
area
which
appeared
hermetically
closed.
EUbookshop v2
Die
Situation
um
Java
krankt
genau
an
diesem
Effekt.
The
situation
around
Java
suffers
from
exactly
this
effect.
ParaCrawl v7.1