Translation of "Kontrolldichte" in English
Wir
haben
eine
bessere
Kontrolldichte,
wir
brauchen
also
auch
nationale
Kontrollberichte.
The
intensity
of
controls
has
also
been
improved,
so
that
national
control
reports
are
now
also
required.
Europarl v8
Eine
hohe
Kontrolldichte
lässt
sich
nur
mit
so
genannten
Multianalyt-Methoden
erreichen.
A
high
density
of
control
can
only
be
achieved
with
multi-analyte
methods.
ParaCrawl v7.1
Es
ging
um
die
hohe
Kontrolldichte
an
den
Außengrenzen
und
um
die
sogenannten
Ausgleichsmaßnahmen
an
den
Binnengrenzen.
It
was
concerned
with
the
high
density
of
controls
at
the
outer
borders
and
with
the
so-called
compensatory
measures
at
the
internal
borders.
Europarl v8
Erstens
sollte
die
Kontrolldichte
erhöht
werden,
sowohl
innerhalb
der
EU
als
auch
in
den
Drittländern,
denn
meist
bestehen
Transportprobleme
nicht
aufgrund
von
Defiziten
in
der
Gesetzgebung,
sondern
in
der
Durchführung.
Firstly,
the
frequency
of
controls
should
be
increased,
both
within
the
EU
and
in
third
countries.
Transport
problems
usually
occur
not
because
of
faults
in
the
legislation,
but
in
its
execution.
Europarl v8
Das
heißt,
wir
müssen
die
Kontrolldichte
erhöhen,
damit
sich
die
kriminelle
Energie
nicht
auf
diese
Futtermittel
konzentriert,
dass
man
meint,
man
könne
hier
Kosten
sparen.
This
means
that
we
must
increase
the
frequency
of
inspections
so
that
criminal
efforts
are
not
focused
on
such
feedstuffs
with
the
impression
that
this
is
an
easy
way
to
cut
costs.
Europarl v8
Von
daher
ist
die
offene
Deklaration,
die
wir
morgen
hier
verabschieden,
eine
weitere
Möglichkeit,
zwar
nicht
gegen
kriminelle
Energie,
aber
diese
Kontrolldichte
zu
verschärfen.
For
that
reason,
the
open
declaration
that
we
will
be
adopting
here
tomorrow
represents
a
further
opportunity
not
to
increase
the
focus
against
criminal
efforts
but
to
increase
the
frequency
of
inspections.
Europarl v8
Es
würde
mich
gerne
interessieren,
von
Ihnen
Verbesserungen,
Ergänzungen
oder
Verschärfungen
zu
bekommen,
mit
dem
Ziel,
einen
Prozess
zu
starten,
der
am
Ende
zu
einer
breiten
Akzeptanz
aller
Mitgliedstaaten
und
einer
hohen
Kontrolldichte
führt.
I
will
be
interested
to
hear
your
suggestions
on
where
the
draft
can
be
improved,
added
to
or
tightened
up,
with
the
aim
of
starting
a
process
which
will
ultimately
lead
to
broad
acceptance
among
all
the
Member
States
and
a
high
level
of
control.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
sollte
uns
aber
klar
sein,
dass
die
Umstellung
nur
zielführend
ist,
wenn
die
angekündigte
Verschärfung
der
Kontrolldichte
inklusive
Überprüfung
der
Straßentauglichkeit
der
Fahrzeuge
auch
tatsächlich
erfolgt.
We
should,
however,
be
under
no
illusions
about
the
fact
that
the
conversion
to
digital
will
achieve
its
object
only
if
what
has
been
announced
–
the
more
frequent
checks,
including
on
the
vehicle’s
roadworthiness
–
actually
happen.
Europarl v8
Einem
Vorschlag,
so
wie
wir
ihn
heute
auf
dem
Tisch
haben,
würde
Herr
Schily
mit
Sicherheit
vorbehaltlos
zustimmen,
denn
er
atmet
den
Geist
von
Abwehr
und
der
Erhöhung
der
Kontrolldichte.
A
proposal
like
the
one
we
have
before
us
on
the
table
today
would
undoubtedly
be
supported
without
reservation
by
Mr
Schily,
since
he
breathes
the
spirit
of
defensive
measures
and
tightened
controls.
Europarl v8
Deshalb
sollten
wir
den
Rat
gemeinsam
überzeugen,
die
Vorschläge
aus
den
Markov-Berichten
anzunehmen
und
eine
starke
Kontrolldichte
umzusetzen.
We
should
therefore
join
forces
to
persuade
the
Council
to
accept
the
proposals
contained
in
the
Markov
reports,
and
to
ensure
that
a
sufficient
number
of
checks
are
carried
out.
Europarl v8
Nach
Auffassung
des
Ausschusses
hängt
die
Kontrolldichte
stets
von
politischen
Entscheidungen
sowie
von
dem
gewünschten
Verhältnis
zwischen
Handelsfreiheit
und
Sicherheit
der
Bürger
ab,
wobei
die
Durchführung
der
Kontrollen
wiederum
von
den
zuständigen
Beamten
und
deren
Handlungsmöglichkeiten
abhängt.
The
Committee
believes
that
the
number
of
checks
always
depends
on
political
decisions
and
the
desired
relationship
between
free
trade
and
public
safety,
but
that
their
implementation
depends
on
officials
and
the
resources
available
to
them.
TildeMODEL v2018
Überdies
ist
das
Gleichgewicht
zwischen
Freiheit
und
Sicherheit
nicht
gegeben,
wenn
die
Absicht,
den
Handel
durch
eine
tatsächliche
Verringerung
der
Kontrolldichte
sowie
des
Kontrollpersonals
zu
erleichtern,
stärker
ins
Gewicht
fällt
als
das
Erfordernis
der
Sicherheit,
auf
das
in
dem
Vorschlag
nicht
sehr
ausführlich
eingegangen
wird.
Moreover,
the
balance
between
freedom
and
security
is
lost
if
the
desire
to
free
up
trade
by
a
de
facto
reduction
in
the
number
of
checks
and
the
staff
who
carry
them
out
overrides
security
imperatives,
which
are
not
mentioned
in
detail
in
the
draft.
TildeMODEL v2018
Überdies
ist
das
Gleichgewicht
zwischen
Freiheit
und
Sicherheit
nicht
gegeben,
wenn
die
Absicht,
den
Handel
durch
eine
tatsächliche
Verringerung
der
Kontrolldichte
sowie
des
Kontrollpersonals
zu
erleichtern,
stärker
ins
Gewicht
fällt
als
das
Erfordernis
der
Sicherheit,
auf
das
-
wie
der
Ausschuss
feststellen
muss
-
in
dem
Vorschlag
nicht
sehr
ausführlich
eingegangen
wird.
Moreover,
the
balance
between
freedom
and
security
is
lost
if
the
desire
to
free
up
trade
by
a
de
facto
reduction
in
the
number
of
checks
and
the
staff
who
carry
them
out
overrides
security
imperatives,
which
the
EESC
notes
are
not
mentioned
in
detail
in
the
draft.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
nimmt
die
Auffassung
der
Kommission
zur
Kenntnis,
dass
das
InVeKoS
zu
einem
befriedigenden
Gleichgewicht
zwischen
der
erforderlichen
Vereinfachung
und
Straffung
der
Verfahren
einerseits
und
der
notwendigen
Kontrolldichte
andererseits
beiträgt.
The
Council
takes
note
that
the
Commission
thinks
that
IACS
contributes
to
a
satisfactory
balance
between
the
necessary
simplification
and
streamlining
of
procedures
and
the
level
of
control
required.
TildeMODEL v2018
Die
automatische
Geschwindigkeitsüberwachung
ist
die
bei
weitem
effektivste
Maßnahme,
vor
allem
deshalb,
weil
die
Durchsetzungs-
beziehungsweise
Kontrolldichte
–
und
somit
die
objektive
Wahrscheinlichkeit,
erfasst
zu
werden
–
sehr
hoch
sein
kann.
Automatic
speed
enforcement
is
by
far
the
most
effective,
since
the
enforcement
density,
and
hence
the
objective
chance
of
being
detected,
can
be
very
high.
EUbookshop v2
Die
Hypothese
des
Projekts
lag
darin,
dass
diese
'pragmatische
Literatur'
–
und
hier
insbesondere
ihr
stärker
auf
eine
moraltheologische
Tradition
zurückgehender
Teil
–
wegen
der
ihr
eigenen
Komplexitätsreduktion
von
besonderer
Bedeutung
und
hoher
Funktionalität
in
der
frontier
-Situation
eines
weite
Distanzen
und
geringe
Kontrolldichte
aufweisenden
frühneuzeitlichen
Imperiums
gewesen
sein
dürfte:
gerade
weil
es
sich
nicht
um
differenzierte
Anweisungen,
um
ein
voraussetzungsreiches
normatives
Gerüst
oder
um
direkten
obrigkeitlichen
Befehl
handelte.
The
project
builds
on
the
hypothesis
that
"pragmatic
literature",
in
particular,
the
strand
that
powerfully
refers
back
to
the
tradition
of
moral
theology,
may
have
gained
in
significance
and
functionality
in
the
remote
frontier
context
of
the
early
modern
empire,
lacking
in
any
standard
of
control:
particularly
because
this
body
of
works
did
not
represent
complex
instructions
or
a
sophisticated
normative
framework,
or
even
direct
command
of
the
authorities.
ParaCrawl v7.1
Gerade
im
ländlichen
Thüringen
mit
seiner
relativ
homogenen
mehrheitsdeutschen
Bevölkerung
wirkt
die
Kontrolldichte
und
Isolation
noch
repressiver
als
in
den
Metropolen,
die
durch
eine
längere
Migrationsgeschichte
zumindest
einen
relativen
Schutzraum
bieten.
Especially
in
the
rural
Thüringen
with
its
relatively
homogenous,
"mehrheitsdeutscher"
(hegemonial
german)
population
the
densitiy
of
control
and
the
isolation
is
more
repressive
compared
to
the
metropolitan
areas,
which
have
a
longer
history
of
migration,
and
therefore
offer
at
least
a
relative
degree
of
protecion.
ParaCrawl v7.1
Die
Kontrolldichte
ist
aber
so
gering,
dass
-je
nach
Untersuchung-
3%
bis
7%
aller
Kraftfahrzeuge
in
der
BRD
mit
nicht
korrekten
Reifen
gefahren
werden.
However,
the
monitoring
density
is
so
low
that—depending
on
investigation—3%
to
7%
of
all
motor
vehicles
in
the
Federal
Republic
of
Germany
are
driven
using
incorrect
tyres.
EuroPat v2