Translation of "Kontrolldichte" in English

Wir haben eine bessere Kontrolldichte, wir brauchen also auch nationale Kontrollberichte.
The intensity of controls has also been improved, so that national control reports are now also required.
Europarl v8

Eine hohe Kontrolldichte lässt sich nur mit so genannten Multianalyt-Methoden erreichen.
A high density of control can only be achieved with multi-analyte methods.
ParaCrawl v7.1

Es ging um die hohe Kontrolldichte an den Außengrenzen und um die sogenannten Ausgleichsmaßnahmen an den Binnengrenzen.
It was concerned with the high density of controls at the outer borders and with the so-called compensatory measures at the internal borders.
Europarl v8

Erstens sollte die Kontrolldichte erhöht werden, sowohl innerhalb der EU als auch in den Drittländern, denn meist bestehen Transportprobleme nicht aufgrund von Defiziten in der Gesetzgebung, sondern in der Durchführung.
Firstly, the frequency of controls should be increased, both within the EU and in third countries. Transport problems usually occur not because of faults in the legislation, but in its execution.
Europarl v8

Das heißt, wir müssen die Kontrolldichte erhöhen, damit sich die kriminelle Energie nicht auf diese Futtermittel konzentriert, dass man meint, man könne hier Kosten sparen.
This means that we must increase the frequency of inspections so that criminal efforts are not focused on such feedstuffs with the impression that this is an easy way to cut costs.
Europarl v8

Von daher ist die offene Deklaration, die wir morgen hier verabschieden, eine weitere Möglichkeit, zwar nicht gegen kriminelle Energie, aber diese Kontrolldichte zu verschärfen.
For that reason, the open declaration that we will be adopting here tomorrow represents a further opportunity not to increase the focus against criminal efforts but to increase the frequency of inspections.
Europarl v8

Es würde mich gerne interessieren, von Ihnen Verbesserungen, Ergänzungen oder Verschärfungen zu bekommen, mit dem Ziel, einen Prozess zu starten, der am Ende zu einer breiten Akzeptanz aller Mitgliedstaaten und einer hohen Kontrolldichte führt.
I will be interested to hear your suggestions on where the draft can be improved, added to or tightened up, with the aim of starting a process which will ultimately lead to broad acceptance among all the Member States and a high level of control.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang sollte uns aber klar sein, dass die Umstellung nur zielführend ist, wenn die angekündigte Verschärfung der Kontrolldichte inklusive Überprüfung der Straßentauglichkeit der Fahrzeuge auch tatsächlich erfolgt.
We should, however, be under no illusions about the fact that the conversion to digital will achieve its object only if what has been announced – the more frequent checks, including on the vehicle’s roadworthiness – actually happen.
Europarl v8

Einem Vorschlag, so wie wir ihn heute auf dem Tisch haben, würde Herr Schily mit Sicherheit vorbehaltlos zustimmen, denn er atmet den Geist von Abwehr und der Erhöhung der Kontrolldichte.
A proposal like the one we have before us on the table today would undoubtedly be supported without reservation by Mr Schily, since he breathes the spirit of defensive measures and tightened controls.
Europarl v8

Deshalb sollten wir den Rat gemeinsam überzeugen, die Vorschläge aus den Markov-Berichten anzunehmen und eine starke Kontrolldichte umzusetzen.
We should therefore join forces to persuade the Council to accept the proposals contained in the Markov reports, and to ensure that a sufficient number of checks are carried out.
Europarl v8

Nach Auffassung des Ausschusses hängt die Kontrolldichte stets von politi­schen Entscheidungen sowie von dem gewünschten Verhältnis zwischen Handelsfreiheit und Sicherheit der Bürger ab, wobei die Durchführung der Kontrollen wiederum von den zustän­digen Beamten und deren Handlungsmöglichkeiten abhängt.
The Committee believes that the number of checks always depends on political decisions and the desired relationship between free trade and public safety, but that their implementation depends on officials and the resources available to them.
TildeMODEL v2018

Überdies ist das Gleichgewicht zwischen Freiheit und Sicherheit nicht gegeben, wenn die Absicht, den Handel durch eine tat­sächliche Verringerung der Kontrolldichte sowie des Kontrollpersonals zu erleichtern, stärker ins Gewicht fällt als das Erfordernis der Sicherheit, auf das in dem Vorschlag nicht sehr aus­führlich eingegangen wird.
Moreover, the balance between freedom and security is lost if the desire to free up trade by a de facto reduction in the number of checks and the staff who carry them out overrides security imperatives, which are not mentioned in detail in the draft.
TildeMODEL v2018

Überdies ist das Gleichgewicht zwischen Freiheit und Sicherheit nicht gegeben, wenn die Absicht, den Handel durch eine tat­sächliche Verringerung der Kontrolldichte sowie des Kontrollpersonals zu erleichtern, stärker ins Gewicht fällt als das Erfordernis der Sicherheit, auf das - wie der Ausschuss feststellen muss - in dem Vorschlag nicht sehr aus­führlich eingegangen wird.
Moreover, the balance between freedom and security is lost if the desire to free up trade by a de facto reduction in the number of checks and the staff who carry them out overrides security imperatives, which the EESC notes are not mentioned in detail in the draft.
TildeMODEL v2018

Der Rat nimmt die Auffassung der Kommission zur Kenntnis, dass das InVeKoS zu einem befriedigenden Gleichgewicht zwischen der erforderlichen Vereinfachung und Straffung der Verfahren einerseits und der notwendigen Kontrolldichte andererseits beiträgt.
The Council takes note that the Commission thinks that IACS contributes to a satisfactory balance between the necessary simplification and streamlining of procedures and the level of control required.
TildeMODEL v2018

Die automatische Geschwindigkeitsüberwachung ist die bei weitem effektivste Maßnahme, vor allem deshalb, weil die Durchsetzungs- beziehungsweise Kontrolldichte – und somit die objektive Wahrscheinlichkeit, erfasst zu werden – sehr hoch sein kann.
Automatic speed enforcement is by far the most effective, since the enforcement density, and hence the objective chance of being detected, can be very high.
EUbookshop v2

Die Hypothese des Projekts lag darin, dass diese 'pragmatische Literatur' – und hier insbesondere ihr stärker auf eine moraltheologische Tradition zurückgehender Teil – wegen der ihr eigenen Komplexitätsreduktion von besonderer Bedeutung und hoher Funktionalität in der frontier -Situation eines weite Distanzen und geringe Kontrolldichte aufweisenden frühneuzeitlichen Imperiums gewesen sein dürfte: gerade weil es sich nicht um differenzierte Anweisungen, um ein voraussetzungsreiches normatives Gerüst oder um direkten obrigkeitlichen Befehl handelte.
The project builds on the hypothesis that "pragmatic literature", in particular, the strand that powerfully refers back to the tradition of moral theology, may have gained in significance and functionality in the remote frontier context of the early modern empire, lacking in any standard of control: particularly because this body of works did not represent complex instructions or a sophisticated normative framework, or even direct command of the authorities.
ParaCrawl v7.1

Gerade im ländlichen Thüringen mit seiner relativ homogenen mehrheitsdeutschen Bevölkerung wirkt die Kontrolldichte und Isolation noch repressiver als in den Metropolen, die durch eine längere Migrationsgeschichte zumindest einen relativen Schutzraum bieten.
Especially in the rural Thüringen with its relatively homogenous, "mehrheitsdeutscher" (hegemonial german) population the densitiy of control and the isolation is more repressive compared to the metropolitan areas, which have a longer history of migration, and therefore offer at least a relative degree of protecion.
ParaCrawl v7.1

Die Kontrolldichte ist aber so gering, dass -je nach Untersuchung- 3% bis 7% aller Kraftfahrzeuge in der BRD mit nicht korrekten Reifen gefahren werden.
However, the monitoring density is so low that—depending on investigation—3% to 7% of all motor vehicles in the Federal Republic of Germany are driven using incorrect tyres.
EuroPat v2