Translation of "Kontingentiert" in English

Kurzaufenthaltsbewilligungen der Kategorie L sind weiterhin nicht kontingentiert.
Short-term Category L residency permits are not guaranteed.
ParaCrawl v7.1

Außerdem müssen die Getreideexporte kontingentiert werden, so dass der europäische Bedarf Vorrang genießt.
It is also important that we apply quotas to cereal exports so that Europe's needs are met first.
Europarl v8

Angesichts der angespannten Lage auf den EG-Agrarmärkten sind etwa 80 % der Bezüge landwirtschaftlicher Erzeugnisse kontingentiert.
In view of the difficult situation in the European Community's agricultural markets 80% or so of agricultural imports are subject to quotas.
EUbookshop v2

Die meisten innergemeinschaftlichen Beförderungen sind kontingentiert, und Kraftfahrzeuge müssen entsprechende Verkehrsgenehmigungen mit sich führen.
Most intra-Community transport operations are subject to quotas, for which vehicles must carry transport authorisations.
EUbookshop v2

Die österreichische Regierung hat nämlich mit großem Nachdruck eine Aktion eingeleitet, um zu erreichen, daß der Brennertransit, der zur Zeit durch das Ökopunktesystem kontingentiert ist, auch nach dem im Beitrittsprotokoll Nr. 9 vorgesehenen Auslaufdatum, das heißt nach dem Jahr 2004, indirekt beschränkt wird.
In point of fact the Austrian Government has been making strong representations to have transit through the Brenner, currently subject to quota under the ecopoint system, indirectly limited, even after the deadline provided for in Protocol 9 of the agreement on accession, that is to say after 2004.
Europarl v8

Da Pauschalreiseveranstalter auf Transavia-Linienflügen bestimmte Plätze zum gleichen Preis und unter den gleichen Bedingungen (kontingentiert) erhalten wie auf Charterflügen, werden diese Verkäufe von der Kommission als demselben Produktmarkt zugehörig betrachtet.
In view of the fact that certain seats on Transavia's scheduled flights are sold to package tour operators at the same price and under the same economic condition (guaranteed) as seats on charter flights, these sales are considered by the Commission to form part of the same product market.
DGT v2019

Diese Auflage betrifft nicht die Preise aus dem Buchungsinformationssystem der SNCM, da diese Tarife sowohl bei der SNCM als auch bei ihren Wettbewerbern durch das „yield management“ kontingentiert sind.
That condition does not apply to the prices proposed by SNCM’s reservation system because those fares are subject to dynamic quotas (yield management) both at SNCM and its competitors.
DGT v2019

Die chinesischen Einfuhren waren bis zum 31. Dezember 2004 kontingentiert, danach stiegen sie deutlich an und erreichten 2006 ein hohes Niveau.
Chinese imports were subject to quotas until 31 December 2004 and imports increased substantially after this date and were at high levels in 2006.
DGT v2019

Das den Erzeugern der Gemeinschaft auferlegte Verbot, ihre Preise an die günstigsten Angebote aus den Staatshandelsländern anzugleichen, das 1964 als ergänzende Maßnahme zur Kontingentierung erlassen und seither jedes Jahr verlängert worden war, wurde auch für 1972 wieder beschlossen, galt allerdings nur für solche Erzeugnisse, die kontingentiert geblieben waren.
The rule forbidding Community producers to align their prices on lower quotations from the East bloc countries, which was complementary to the fixing of quotas and has been extended each year since 1964, was again renewed for 1972, it being understood that its effects are limited to products still subject to quotas.
EUbookshop v2

So werden zur Zeit APS-Ausfuhren bei 146 Warengruppen, die die EG als empfindlich einstuft, im Falle der wettbewerbsfähigsten Länder kontingentiert, doch nur zwölf dieser Warengruppen betreffen die ASEAN-Länder (vollständige Liste Seite 6).
Thus GSP exports of 146 product groups considered sensitive by the EC are currently subject to quotas in the case of the most competitive countries, but ASEAN countries are affected by only 12 of them. (The full list is given below.
EUbookshop v2

Die Portugiesische Republik wird dafür Sorge tragen, daß der Anteil der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft an den portugiesischen Gesamteinfuhren der Erzeugnisse in der Liste im Anhang zum Protokoll Nr. 7 zumindest so lange erhalten bleibt, wie diese Erzeugnisse kontingentiert sind.
The Portuguese Republic will ensure that the European Economic Community's share of total Portuguese imports of the products specified in the list annexed to Protocol No 7 will be at least maintained for the period during which they are subject to quota restrictions.
EUbookshop v2

Diese Situation hat sich durch das Blair-House-Abkommen noch verschlimmert, das die europäische Produktion von Ölsaaten und Eiweißpflanzen kontingentiert, und im Zeitraum 2000-2006 könnte sie sich nochmals verschärfen.
The situation has deteriorated with the Blair House agreement, which sets a quota for the production of oleaginous protein crops in Europe, and it could become even worse during the 2000-2006 period.
EUbookshop v2

Der Präsident der Vereinigten Staaten kündigt an, daß die amerikanischen Einfuhren von Spezialstählen für drei Jahre kontingentiert werden.
The President of the United States announces that US imports of special steels will be subject to quotas for a threeyear period.
EUbookshop v2