Translation of "Kontingentiert" in English
Kurzaufenthaltsbewilligungen
der
Kategorie
L
sind
weiterhin
nicht
kontingentiert.
Short-term
Category
L
residency
permits
are
not
guaranteed.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
müssen
die
Getreideexporte
kontingentiert
werden,
so
dass
der
europäische
Bedarf
Vorrang
genießt.
It
is
also
important
that
we
apply
quotas
to
cereal
exports
so
that
Europe's
needs
are
met
first.
Europarl v8
Angesichts
der
angespannten
Lage
auf
den
EG-Agrarmärkten
sind
etwa
80
%
der
Bezüge
landwirtschaftlicher
Erzeugnisse
kontingentiert.
In
view
of
the
difficult
situation
in
the
European
Community's
agricultural
markets
80%
or
so
of
agricultural
imports
are
subject
to
quotas.
EUbookshop v2
Die
meisten
innergemeinschaftlichen
Beförderungen
sind
kontingentiert,
und
Kraftfahrzeuge
müssen
entsprechende
Verkehrsgenehmigungen
mit
sich
führen.
Most
intra-Community
transport
operations
are
subject
to
quotas,
for
which
vehicles
must
carry
transport
authorisations.
EUbookshop v2
Die
österreichische
Regierung
hat
nämlich
mit
großem
Nachdruck
eine
Aktion
eingeleitet,
um
zu
erreichen,
daß
der
Brennertransit,
der
zur
Zeit
durch
das
Ökopunktesystem
kontingentiert
ist,
auch
nach
dem
im
Beitrittsprotokoll
Nr.
9
vorgesehenen
Auslaufdatum,
das
heißt
nach
dem
Jahr
2004,
indirekt
beschränkt
wird.
In
point
of
fact
the
Austrian
Government
has
been
making
strong
representations
to
have
transit
through
the
Brenner,
currently
subject
to
quota
under
the
ecopoint
system,
indirectly
limited,
even
after
the
deadline
provided
for
in
Protocol
9
of
the
agreement
on
accession,
that
is
to
say
after
2004.
Europarl v8
Da
Pauschalreiseveranstalter
auf
Transavia-Linienflügen
bestimmte
Plätze
zum
gleichen
Preis
und
unter
den
gleichen
Bedingungen
(kontingentiert)
erhalten
wie
auf
Charterflügen,
werden
diese
Verkäufe
von
der
Kommission
als
demselben
Produktmarkt
zugehörig
betrachtet.
In
view
of
the
fact
that
certain
seats
on
Transavia's
scheduled
flights
are
sold
to
package
tour
operators
at
the
same
price
and
under
the
same
economic
condition
(guaranteed)
as
seats
on
charter
flights,
these
sales
are
considered
by
the
Commission
to
form
part
of
the
same
product
market.
DGT v2019
Diese
Auflage
betrifft
nicht
die
Preise
aus
dem
Buchungsinformationssystem
der
SNCM,
da
diese
Tarife
sowohl
bei
der
SNCM
als
auch
bei
ihren
Wettbewerbern
durch
das
„yield
management“
kontingentiert
sind.
That
condition
does
not
apply
to
the
prices
proposed
by
SNCM’s
reservation
system
because
those
fares
are
subject
to
dynamic
quotas
(yield
management)
both
at
SNCM
and
its
competitors.
DGT v2019
Die
chinesischen
Einfuhren
waren
bis
zum
31.
Dezember
2004
kontingentiert,
danach
stiegen
sie
deutlich
an
und
erreichten
2006
ein
hohes
Niveau.
Chinese
imports
were
subject
to
quotas
until
31
December
2004
and
imports
increased
substantially
after
this
date
and
were
at
high
levels
in
2006.
DGT v2019
Das
den
Erzeugern
der
Gemeinschaft
auferlegte
Verbot,
ihre
Preise
an
die
günstigsten
Angebote
aus
den
Staatshandelsländern
anzugleichen,
das
1964
als
ergänzende
Maßnahme
zur
Kontingentierung
erlassen
und
seither
jedes
Jahr
verlängert
worden
war,
wurde
auch
für
1972
wieder
beschlossen,
galt
allerdings
nur
für
solche
Erzeugnisse,
die
kontingentiert
geblieben
waren.
The
rule
forbidding
Community
producers
to
align
their
prices
on
lower
quotations
from
the
East
bloc
countries,
which
was
complementary
to
the
fixing
of
quotas
and
has
been
extended
each
year
since
1964,
was
again
renewed
for
1972,
it
being
understood
that
its
effects
are
limited
to
products
still
subject
to
quotas.
EUbookshop v2
So
werden
zur
Zeit
APS-Ausfuhren
bei
146
Warengruppen,
die
die
EG
als
empfindlich
einstuft,
im
Falle
der
wettbewerbsfähigsten
Länder
kontingentiert,
doch
nur
zwölf
dieser
Warengruppen
betreffen
die
ASEAN-Länder
(vollständige
Liste
Seite
6).
Thus
GSP
exports
of
146
product
groups
considered
sensitive
by
the
EC
are
currently
subject
to
quotas
in
the
case
of
the
most
competitive
countries,
but
ASEAN
countries
are
affected
by
only
12
of
them.
(The
full
list
is
given
below.
EUbookshop v2
Die
Portugiesische
Republik
wird
dafür
Sorge
tragen,
daß
der
Anteil
der
Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft
an
den
portugiesischen
Gesamteinfuhren
der
Erzeugnisse
in
der
Liste
im
Anhang
zum
Protokoll
Nr.
7
zumindest
so
lange
erhalten
bleibt,
wie
diese
Erzeugnisse
kontingentiert
sind.
The
Portuguese
Republic
will
ensure
that
the
European
Economic
Community's
share
of
total
Portuguese
imports
of
the
products
specified
in
the
list
annexed
to
Protocol
No
7
will
be
at
least
maintained
for
the
period
during
which
they
are
subject
to
quota
restrictions.
EUbookshop v2
Diese
Situation
hat
sich
durch
das
Blair-House-Abkommen
noch
verschlimmert,
das
die
europäische
Produktion
von
Ölsaaten
und
Eiweißpflanzen
kontingentiert,
und
im
Zeitraum
2000-2006
könnte
sie
sich
nochmals
verschärfen.
The
situation
has
deteriorated
with
the
Blair
House
agreement,
which
sets
a
quota
for
the
production
of
oleaginous
protein
crops
in
Europe,
and
it
could
become
even
worse
during
the
2000-2006
period.
EUbookshop v2
Der
Präsident
der
Vereinigten
Staaten
kündigt
an,
daß
die
amerikanischen
Einfuhren
von
Spezialstählen
für
drei
Jahre
kontingentiert
werden.
The
President
of
the
United
States
announces
that
US
imports
of
special
steels
will
be
subject
to
quotas
for
a
threeyear
period.
EUbookshop v2