Translation of "Konjunkturabkühlung" in English
Zum
anderen
,
hat
sich
die
Kreditnachfrage
infolge
der
allgemeinen
Konjunkturabkühlung
reduziert
.
On
the
other
hand
,
the
demand
for
loans
has
fallen
as
a
result
of
the
overall
weakening
of
economic
activity
.
ECB v1
Es
wird
eine
globale
Konjunkturabkühlung
geben.
There
will
be
a
global
slowdown.
News-Commentary v14
Und
Chinas
Konjunkturabkühlung
und
Marktturbulenzen
in
diesem
Sommer
haben
zusätzlich
für
Verunsicherung
gesorgt.
And
China’s
economic
slowdown
and
market
turmoil
this
summer
have
created
further
uncertainty.
News-Commentary v14
Hier
wirkte
sich
vor
allem
die
Konjunkturabkühlung
in
China
aus.
This
was
mainly
due
to
the
effect
of
the
economic
slowdown
in
China.
ParaCrawl v7.1
Die
größte
Gefahr
sehen
sie
in
einer
generellen
Konjunkturabkühlung.
They
see
the
biggest
danger
in
a
general
economic
slowdown.
ParaCrawl v7.1
Auch
mit
der
Konjunkturabkühlung
sehen
sich
einige
Unternehmen
mit
Überkapazitäten
konfrontiert.
Also
with
the
economy
cooling
some
companies
are
facing
overcapacity.
ParaCrawl v7.1
Aus
Sorge
vor
einer
möglichen
Konjunkturabkühlung
wurden
die
Zinserhöhungen
jedoch
auf
Eis
gelegt.
However,
fears
of
a
potential
slowdown
have
put
rate
rises
on
hold.
ParaCrawl v7.1
Diese
Verlangsamung
ist
auf
die
allgemeine
Konjunkturabkühlung
zurückzuführen,
die
in
diesem
Jahr
eintrat.
This
slowdown
wasoccasioned
by
the
general
cyclicaleconomic
downturn
that
occurredduring
the
year.
EUbookshop v2
Von
Deutschland
abgesehen,
trafen
diese
Länder
gezielte
Maßnahmen
zur
Abfederung
der
Auswirkungen
der
Konjunkturabkühlung.
Except
for
Germany,
these
countries
took
deliberate
measures
to
mitigate
the
effects
of
the
economic
slowdown.
EUbookshop v2
Wie
zu
erwarten,
hat
die
Konjunkturabkühlung
zu
Rufen
nach
weiteren
steuer-
und
geldpolitischen
Konjunkturimpulsen
geführt.
The
slowdown
has
predictably
led
to
calls
for
further
fiscal
and
monetary
stimulus.
News-Commentary v14
Eine
starke
Konjunkturabkühlung
begann
in
der
Nachkriegszeit
und
das
Land
ging
in
die
Schuldenfalle.
A
major
economic
slowdown
began
in
the
postwar
period
and
the
country
went
into
debt.
ParaCrawl v7.1
In
China
hat
unser
Auftragseingang
trotz
der
Konjunkturabkühlung
dort
im
ersten
Quartal
kräftig
angezogen.
Our
order
intake
in
China
has
picked
up
strongly
in
the
first
quarter,
despite
the
economic
slowdown
there.
ParaCrawl v7.1
Im
zwölfmonatigen
Referenzzeitraum
von
April
2009
bis
März
2010
wurden
in
der
EU
aufgrund
negativer
globaler
Preisschocks
und
der
in
den
meisten
Staaten
eingetretenen
deutlichen
Konjunkturabkühlung
sehr
niedrige
Inflationsraten
verzeichnet
.
Over
the
12-month
reference
period
from
April
2009
to
March
2010
,
inflation
was
very
low
in
the
EU
as
a
result
of
negative
global
price
shocks
and
the
significant
downturn
in
economic
activity
in
most
countries
.
ECB v1
Aber
selbst,
wenn
sich
China
von
seiner
aktuellen
Konjunkturabkühlung
erholt,
dürfte
davon
kaum
ein
ähnlicher
Schub
für
seine
Handelspartner
ausgehen.
But,
even
as
China
recovers
from
its
current
slowdown,
it
is
not
likely
to
provide
a
similar
boost
to
all
of
its
trading
partners.
News-Commentary v14
Einmal
abgesehen
von
der
auf
die
Tiananmen-Krise
folgenden
Konjunkturabkühlung
von
1989-1990,
lag
das
durchschnittliche
jährliche
Wachstum
während
dieser
Zeit
bei
9,45%,
mit
14,2%
(1994
und
2007)
in
der
Spitze
und
einem
Tiefstpunkt
von
7,6%
(1999).
Excluding
the
1989-1990
slowdown
that
followed
the
Tiananmen
crisis,
average
annual
growth
over
this
period
was
9.45%,
with
a
peak
of
14.2%
in
1994
and
2007,
and
a
nadir
of
7.6%
in
1999.
News-Commentary v14
Da
sich
die
Exportleistung
angesichts
der
Konjunkturabkühlung
in
den
Vereinigten
Staaten
ebenfalls
verringern
wird,
könnten
sich
Beschäftigungslage
und
Wachstum
weiter
abschwächen
–
was
einen
wachsenden
Druck
auf
die
chinesische
Regierung
bedeutet
und
damit
auch
auf
das
Haushaltsdefizit,
was
eine
weitere
Quelle
für
Inflationsdruck
erzeugt.
With
export
performance
also
set
to
slow,
owing
to
the
economic
downturn
in
the
United
States,
employment
and
growth
could
be
weakened
further,
which
implies
mounting
pressure
on
China’s
government
–
and
thus
on
the
fiscal
deficit,
creating
another
source
of
inflationary
pressure.
News-Commentary v14
Der
Einfluss
der
höheren
Lohnstückkosten
auf
die
Inflation
dürfte
jedoch
durch
die
infolge
der
Konjunkturabkühlung
niedrigeren
Wachstumsraten
bei
den
Gewinnspannen
gedämpft
werden
.
The
impact
of
the
latter
on
inflation
is
expected
to
be
dampened
,
however
,
by
declining
growth
in
profit
margins
in
view
of
the
economic
slowdown
.
ECB v1
Im
zwölfmonatigen
Referenzzeitraum
von
April
2009
bis
März
2010
wurden
in
der
EU
aufgrund
negativer
globaler
Preisschocks
und
der
in
den
meisten
Staaten
eingetretenen
deutlichen
Konjunkturabkühlung
sehr
niedrige
Inflationsraten
verzeichnet.
Over
the
12-month
reference
period
from
April
2009
to
March
2010,
inflation
was
very
low
in
the
EU
as
a
result
of
negative
global
price
shocks
and
the
significant
downturn
in
economic
activity
in
most
countries.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
derzeit
weltweiten
Konjunkturabkühlung
und
der
Auswirkungen
der
verheerenden
Flut,
die
im
August
über
das
Land
hereinbrach,
sind
die
unmittelbaren
Aussichten
eher
ungewiss.
The
immediate
outlook
is
more
uncertain
given
the
current
global
economic
slowdown
and
the
impact
of
the
devastating
flood
which
hit
the
country
in
August.
TildeMODEL v2018
Zweitens
war
eine
gewisse
Konjunkturabkühlung
in
der
Gemeinschaft
unvermeidlich,
da
es
nötig
wurde,
die
in
der
Wachstumsphase
Ende
der
80er
Jahre
entstandenen
makroökonomischen
Ungleichgewichte
abzubauen.
Secondly,
a
certain
cyclical
slowdown
was
inevitable
in
the
Community
due
to
the
need
to
address
the
macroeconomic
imbalances
whiwh
has
built
up
in
the
period
of
strong
growth
at
the
end
of
the
1980's.
TildeMODEL v2018
Um
der
Konjunkturabkühlung,
die
sich
negativ
auf
Wachstum
und
Beschäftigung
in
der
EU
auswirkt,
zu
begegnen,
ist
es
wichtiger
denn
je,
in
Humankapital
und
soziale
Infrastrukturen
zu
investieren,
damit
Frauen
und
Männer
gleichermaßen
ihr
Potenzial
voll
entfalten
können.
To
confront
the
economic
downturn
it
will
be
more
important
than
ever
to
invest
in
human
capital
and
social
infrastructure,
enabling
both
women
and
men
to
use
their
full
potential.
TildeMODEL v2018
Die
Verschlechterung
des
Finanzierungssaldos
in
den
Jahren
2000
bis
2002
ist
in
erster
Linie
nichtkonjunkturellen
Faktoren
wie
einer
Einkommensteuerreform
und
einer
expansiven
Ausgabenpolitik
zuzuschreiben
,
spiegelt
aber
auch
die
Folgen
der
Konjunkturabkühlung
wider
.
The
deterioration
of
the
budget
balance
from
2000
until
2002
mainly
reflects
non-cyclical
factors
,
such
as
an
income
tax
reform
and
expansionary
public
spending
policies
,
but
also
the
effects
of
the
economic
slowdown
.
ECB v1
Die
Inflation
dürfte
durch
die
Konjunkturabkühlung
und
auf
kurze
Sicht
durch
von
den
Rohstoffpreisen
ausgehende
Basiseffekte
gedämpft
werden
.
Inflation
is
projected
to
be
dampened
by
the
slowdown
in
economic
activity
and
,
in
the
near
term
,
by
base
effects
stemming
from
commodity
prices
.
ECB v1
Mit
der
Konjunkturabkühlung,
den
niedrigeren
Energie-
und
Nahrungsmittelpreisen
sowie
der
Stabilisierung
des
Euro
dürfte
der
Preisdruck
nachlassen.
With
a
cooling
off
in
economic
activity,
lower
energy
and
food
prices
and
a
stabilisation
in
the
Euro,
price
pressures
should
diminish.
EUbookshop v2
Angesichts
der
Konjunkturabkühlung,
die
das
Wachstum
bei
den
Ausrüstungsinvestitionen
von
dem
sehr
hohen
Stand
des
Jahres
2000
sinken
lassen
wird,
und
aufgrund
der
nicht
mehr
gegebenen
einmaligen
Effekte
der
Instandsetzungsarbeiten
nach
dem
Sturm
dürften
die
Investitionen
im
Jahr
2001
um
rund
2%
zurückgehen.
Due
to
the
slowing
of
the
economy,
which
will
reduce
growth
in
equipment
investment
from
2000
very
high
level
and
to
the
disappearance
of
the
one-off
effects
from
repair
work
after
the
storm,
investment
is
expected
to
fall
by
around
2%
in
200land
gradually
pick
up
in
2002
and
2003.
EUbookshop v2