Translation of "Konjunkturabkühlung" in English

Zum anderen , hat sich die Kreditnachfrage infolge der allgemeinen Konjunkturabkühlung reduziert .
On the other hand , the demand for loans has fallen as a result of the overall weakening of economic activity .
ECB v1

Es wird eine globale Konjunkturabkühlung geben.
There will be a global slowdown.
News-Commentary v14

Und Chinas Konjunkturabkühlung und Marktturbulenzen in diesem Sommer haben zusätzlich für Verunsicherung gesorgt.
And China’s economic slowdown and market turmoil this summer have created further uncertainty.
News-Commentary v14

Hier wirkte sich vor allem die Konjunkturabkühlung in China aus.
This was mainly due to the effect of the economic slowdown in China.
ParaCrawl v7.1

Die größte Gefahr sehen sie in einer generellen Konjunkturabkühlung.
They see the biggest danger in a general economic slowdown.
ParaCrawl v7.1

Auch mit der Konjunkturabkühlung sehen sich einige Unternehmen mit Überkapazitäten konfrontiert.
Also with the economy cooling some companies are facing overcapacity.
ParaCrawl v7.1

Aus Sorge vor einer möglichen Konjunkturabkühlung wurden die Zinserhöhungen jedoch auf Eis gelegt.
However, fears of a potential slowdown have put rate rises on hold.
ParaCrawl v7.1

Diese Verlangsamung ist auf die allgemeine Konjunkturabkühlung zurückzuführen, die in diesem Jahr eintrat.
This slowdown wasoccasioned by the general cyclicaleconomic downturn that occurredduring the year.
EUbookshop v2

Von Deutschland abgesehen, trafen diese Länder gezielte Maßnahmen zur Abfederung der Auswirkungen der Konjunkturabkühlung.
Except for Germany, these countries took deliberate measures to mitigate the effects of the economic slowdown.
EUbookshop v2

Wie zu erwarten, hat die Konjunkturabkühlung zu Rufen nach weiteren steuer- und geldpolitischen Konjunkturimpulsen geführt.
The slowdown has predictably led to calls for further fiscal and monetary stimulus.
News-Commentary v14

Eine starke Konjunkturabkühlung begann in der Nachkriegszeit und das Land ging in die Schuldenfalle.
A major economic slowdown began in the postwar period and the country went into debt.
ParaCrawl v7.1

In China hat unser Auftragseingang trotz der Konjunkturabkühlung dort im ersten Quartal kräftig angezogen.
Our order intake in China has picked up strongly in the first quarter, despite the economic slowdown there.
ParaCrawl v7.1

Im zwölfmonatigen Referenzzeitraum von April 2009 bis März 2010 wurden in der EU aufgrund negativer globaler Preisschocks und der in den meisten Staaten eingetretenen deutlichen Konjunkturabkühlung sehr niedrige Inflationsraten verzeichnet .
Over the 12-month reference period from April 2009 to March 2010 , inflation was very low in the EU as a result of negative global price shocks and the significant downturn in economic activity in most countries .
ECB v1

Aber selbst, wenn sich China von seiner aktuellen Konjunkturabkühlung erholt, dürfte davon kaum ein ähnlicher Schub für seine Handelspartner ausgehen.
But, even as China recovers from its current slowdown, it is not likely to provide a similar boost to all of its trading partners.
News-Commentary v14

Einmal abgesehen von der auf die Tiananmen-Krise folgenden Konjunkturabkühlung von 1989-1990, lag das durchschnittliche jährliche Wachstum während dieser Zeit bei 9,45%, mit 14,2% (1994 und 2007) in der Spitze und einem Tiefstpunkt von 7,6% (1999).
Excluding the 1989-1990 slowdown that followed the Tiananmen crisis, average annual growth over this period was 9.45%, with a peak of 14.2% in 1994 and 2007, and a nadir of 7.6% in 1999.
News-Commentary v14

Da sich die Exportleistung angesichts der Konjunkturabkühlung in den Vereinigten Staaten ebenfalls verringern wird, könnten sich Beschäftigungslage und Wachstum weiter abschwächen – was einen wachsenden Druck auf die chinesische Regierung bedeutet und damit auch auf das Haushaltsdefizit, was eine weitere Quelle für Inflationsdruck erzeugt.
With export performance also set to slow, owing to the economic downturn in the United States, employment and growth could be weakened further, which implies mounting pressure on China’s government – and thus on the fiscal deficit, creating another source of inflationary pressure.
News-Commentary v14

Der Einfluss der höheren Lohnstückkosten auf die Inflation dürfte jedoch durch die infolge der Konjunkturabkühlung niedrigeren Wachstumsraten bei den Gewinnspannen gedämpft werden .
The impact of the latter on inflation is expected to be dampened , however , by declining growth in profit margins in view of the economic slowdown .
ECB v1

Im zwölfmonatigen Referenzzeitraum von April 2009 bis März 2010 wurden in der EU aufgrund negativer globaler Preisschocks und der in den meisten Staaten eingetretenen deutlichen Konjunkturabkühlung sehr niedrige Inflationsraten verzeichnet.
Over the 12-month reference period from April 2009 to March 2010, inflation was very low in the EU as a result of negative global price shocks and the significant downturn in economic activity in most countries.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der derzeit weltweiten Konjunkturabkühlung und der Auswirkungen der verheerenden Flut, die im August über das Land hereinbrach, sind die unmittelbaren Aussichten eher ungewiss.
The immediate outlook is more uncertain given the current global economic slowdown and the impact of the devastating flood which hit the country in August.
TildeMODEL v2018

Zweitens war eine gewisse Konjunkturabkühlung in der Gemeinschaft unvermeidlich, da es nötig wurde, die in der Wachstumsphase Ende der 80er Jahre entstandenen makroökonomischen Ungleichgewichte abzubauen.
Secondly, a certain cyclical slowdown was inevitable in the Community due to the need to address the macroeconomic imbalances whiwh has built up in the period of strong growth at the end of the 1980's.
TildeMODEL v2018

Um der Konjunkturabkühlung, die sich negativ auf Wachstum und Beschäftigung in der EU auswirkt, zu begegnen, ist es wichtiger denn je, in Humankapital und soziale Infrastrukturen zu investieren, damit Frauen und Männer gleichermaßen ihr Potenzial voll entfalten können.
To confront the economic downturn it will be more important than ever to invest in human capital and social infrastructure, enabling both women and men to use their full potential.
TildeMODEL v2018

Die Verschlechterung des Finanzierungssaldos in den Jahren 2000 bis 2002 ist in erster Linie nichtkonjunkturellen Faktoren wie einer Einkommensteuerreform und einer expansiven Ausgabenpolitik zuzuschreiben , spiegelt aber auch die Folgen der Konjunkturabkühlung wider .
The deterioration of the budget balance from 2000 until 2002 mainly reflects non-cyclical factors , such as an income tax reform and expansionary public spending policies , but also the effects of the economic slowdown .
ECB v1

Die Inflation dürfte durch die Konjunkturabkühlung und auf kurze Sicht durch von den Rohstoffpreisen ausgehende Basiseffekte gedämpft werden .
Inflation is projected to be dampened by the slowdown in economic activity and , in the near term , by base effects stemming from commodity prices .
ECB v1

Mit der Konjunkturabkühlung, den niedrigeren Energie- und Nahrungsmittelpreisen sowie der Stabilisierung des Euro dürfte der Preisdruck nachlassen.
With a cooling off in economic activity, lower energy and food prices and a stabilisation in the Euro, price pressures should diminish.
EUbookshop v2

Angesichts der Konjunkturabkühlung, die das Wachstum bei den Ausrüstungsinvestitionen von dem sehr hohen Stand des Jahres 2000 sinken lassen wird, und aufgrund der nicht mehr gegebenen einmaligen Effekte der Instandsetzungsarbeiten nach dem Sturm dürften die Investitionen im Jahr 2001 um rund 2% zurückgehen.
Due to the slowing of the economy, which will reduce growth in equipment investment from 2000 very high level and to the disappearance of the one-off effects from repair work after the storm, investment is expected to fall by around 2% in 200land gradually pick up in 2002 and 2003.
EUbookshop v2