Translation of "Komatös" in English

Wieso fühle ich mich komatös, während du der reinste Sonnenschein bist?
So how am I borderline comatose, and you're Little Miss Sunshine?
OpenSubtitles v2018

War das Bankgeschäft langweilig, dann ging's in der Anleihenabteilung quasi komatös zu.
And if banking was boring, then the bond department at the bank was straight-up comatose.
OpenSubtitles v2018

Wir sind nicht alle komatös, Schätzchen.
We're not all comatose, darling.
OpenSubtitles v2018

In der einen Minute war ich ganz komatös und leukämisch.
One minute I was all comatose and leukemia-y.
OpenSubtitles v2018

Sie wissen, dass diese Menschen alle komatös sind, oder?
You do understand that these people are all comatose, don't you?
OpenSubtitles v2018

Sie ist so gut wie komatös, Shawn.
She's mostly comatose, Shawn.
OpenSubtitles v2018

Ich reagierte auf nichts und war komatös, wie mir beschrieben wurde.
I was unresponsive to anything and comatose, as it has been described to me.
ParaCrawl v7.1

Er sagte ich sei schon komatös gewesen als ich hier ankam.
He said I was already comatose when he got there.
ParaCrawl v7.1

Der Patient entwickelte eine rasche Herz-und Atemfrequenz, Nachtblindheit und schließlich wurde komatös.
The patient developed rapid heart and respiratory rates, night blindness and eventually became comatose.
ParaCrawl v7.1

Der Patient war anfänglich komatös, erholte sich dann aber vollständig ohne bleibende Folgen.
The subject was initially comatose and then fully recovered without permanent sequelae.
EMEA v3

Der Patient war anfänglich komatös mit AV-Block und erholte sich dann aber vollständig ohne bleibende Folgen.
The subject was initially comatose with AV block and then fully recovered without permanent sequelae.
TildeMODEL v2018

In einer Minute ist er komatös, in der nächsten schmeißt er Computerausrüstung um.
I don't know. One minute he's comatose, the next, he's flipping over computer equipment.
OpenSubtitles v2018

Jetzt liegt er 3 Wochen komatös auf der Intensivstation, und seine Organe werden einzeln versagen.
Now he'll be comatose for three weeks until his organs fail.
OpenSubtitles v2018

Betroffene Tiere können von depressiven Fortschritt, um komatös, um tote in relativ kurzer Zeit.
Affected animals may progress from depressed, to comatose, to dead in relatively short order.
ParaCrawl v7.1

Er lag, fast komatös, für einen weiteren Tag und eine Nacht auf dem Boden.
He laid on the ground, nearly comatose, for a day and a night.
ParaCrawl v7.1

Der Patient wurde komatös und hatte eine Atemdepression, kam jedoch fünf Tage später wieder zu Bewusstsein und hatte keine Folgeerscheinungen.
A very high plasma concentration of 100.1 ? g/ ml zonisamide was recorded approximately 31 hours after a patient took an overdose of Zonegran and clonazepam; the patient became comatose and had respiratory depression, but recovered consciousness five days later and had no sequelae.
EMEA v3

In extremen Fällen kann der Patient komatös erscheinen, begleitet von einer Atemdepression und Hypotonie, welche schwerwiegend genug sein können, um einen schockähnlichen Zustand hervorzurufen.
In extreme cases, the patient would appear comatose with respiratory depression and hypotension that could be severe enough to produce a shock-like state.
ELRC_2682 v1

Das zeigt sehr deutlich, dass sie zu der Zeit, als sie sie absetzten, nahezu komatös gewesen sein muss nur von der Halbwertzeit ausgehend.
I mean, it tells very clearly that, at the time they dropped her in the yard, just based on half-life, she had to be close to comatose.
OpenSubtitles v2018

Wenn ich komatös in einem Krankenhaus liege und mich auf Kleingeister verlasse, die mich heilen,... dann werden diese Pudding-Kulturen und meine Begleitnotizen... ihnen eine Chance zum Kämpfen bieten.
When I'm lying comatose in a hospital relying on inferior minds to cure me these cultures and my accompanying notes will give them a fighting chance.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht war ich schon leicht komatös, aber ich fand das relativ ruppig und rumpelig, etwas Motörhead-lastig vielleicht… aber auch relativ farblos… ein eher schwacher und langweiliger Auftritt.
Maybe I was already comatose… but I found the music rather gruffy and bumpy, somehow Motörhead-tinged, but also quite pale, rather weak and boring…
ParaCrawl v7.1

Das Mysterium ist für mich, dass ich diesen unerklärlichen (zumindest für mich) Moment von extremer Klarheit hatte, und die darauffolgende Änderung in meinem emotionalen Zustand, zu einer Zeit als ich praktisch komatös war, und nicht fähig für andere Arten von mentalem Funktionieren.
The mystery to me is in having had this unexplainable (at least to me) moment of extreme clarity, and subsequent change in my emotional state, at a time when I was practically comatose and not capable of other sorts of mental functioning.
ParaCrawl v7.1

Da ich komatös war (durch ein EEG bestätigt) war mein Erlebnis direkt vor der Erfahrung ein Alptraum.
Since I was comatose (as confirmed by an EEG) my experience immediately prior to the experience was a nightmare.
ParaCrawl v7.1

Da war ein kleines Mädchen das ertrank und sich an ihr Erlebnis in der Notaufnahme mit frappierenden Einzelheiten erinnern konnte, obwohl sie klinisch komatös war und ihre Augen zu keiner Zeit öffnete.
There was a little girl who drowned and was able to recall her experience in the emergency room with uncanny detail, even though she was clinically comatose and her eyes never opened.
ParaCrawl v7.1

Bei schwerem Verlauf, kommt es nach den vorher beschriebenen Symptomen zum Festliegen des Tieres die apathisch, später komatös sind und hohe Herzfrequenzen von > 120 Schlägen/min aufweisen.
After the previously specified symptoms, when the disease takes a severe course, the animal is down, unable to rise, apathetic, later comatose and having high heart rates of >120 beats/min.
EuroPat v2

Dies ist insbesondere bei Patienten von Vorteil, die komatös, anästhesiert oder auf eine sonstige Weise nicht in der Lage sind, mit ihrer Umwelt zu kommunizieren.
This is advantageous, in particular, for patients who are comatose, sedated or otherwise incapable of communicating with their surroundings.
EuroPat v2