Translation of "Kic" in English

So könnten die KIC des ETI der europäischen Innovation die besten Impulse geben.
This way the EIT KICs will give the best kicks to European innovation.
Europarl v8

Aus finanzieller Sicht gibt es aus der Einrichtungsphase der KIC folgende Lehren:
From a financial view point, the main learnt aspects from the initial set up of KICs are the following:
TildeMODEL v2018

Der Finanzbeitrag des EIT zu den KIC wird innerhalb dieses Finanzrahmens geleistet.“
The EIT financial contribution to the KICs shall be provided under this financial envelope."
TildeMODEL v2018

Außerdem sind KIC groß angelegte institutionelle Innovationen mit jeweils unterschiedlicher Ausprägung.
Furthermore, KICs are large scale institutional innovations, and no two KICs are the same.
TildeMODEL v2018

Der unternehmerische Ansatz einer KIC würde sich hierfür besonders eignen.
The entrepreneurial approach of a KIC would be particularly suited to address this issue.
TildeMODEL v2018

Derzeit unterstützt das EIT die KIC ausschließlich mit Finanzhilfen.
Currently, the EIT funding to the KICs is carried out solely via grants.
TildeMODEL v2018

Die Ressourcen der KIC kommen aus öffentlichen und privaten Quellen.
The resources of the KICs shall be generated from public and private sources.
TildeMODEL v2018

Die Wissens- und Innovationsgemeinschaften (KIC), die auf einem Netzwerkkonzept beruhen.
Knowledge and Innovation Communities (KICs), based on a network approach.
TildeMODEL v2018

Die Wissens- und Innovationsgemeinschaften (KIC), die auf einem Netzwerkkonzept beru­hen.
Knowledge and Innovation Communities (KICs), based on a network approach.
TildeMODEL v2018

Dies ist keine ressourcenintensive Tätigkeit, sondern eine Ergänzung zur Arbeit der KIC.
This is not a resource intensive activity but should complement the work undertaken by the KICs.
TildeMODEL v2018

Diese Leitlinien werden veröffentlicht, bevor das Verfahren zur Auswahl der KIC beginnt.
It shall be made public before the selection process for KICs begins.
TildeMODEL v2018

Dieser Haushalt berücksichtigt die unterschiedlichen Entwicklungsphasen der neun KIC.
The budget reflects the different stages of development of the 9 KICs.
TildeMODEL v2018

Dieser Schwerpunkt eignet sich besonders gut für den ganzheitlichen Ansatz einer KIC.
This focus lends itself particularly well to the holistic approach of a KIC.
TildeMODEL v2018

Eine KIC in diesem Bereich eignet sich hervorragend für die vorstehend dargelegten Herausforderungen.
A KIC in this area is most suited to address the challenges outlined above.
TildeMODEL v2018

Hierfür würde sich eine KIC besonders gut eignen.
A KIC would be particularly suited for this.
TildeMODEL v2018

Ihre Amtszeit endet, wenn sie das ETI oder eine KIC verlassen.
Their term of office shall cease if they leave the EIT or a KIC.
TildeMODEL v2018

Die EU-Mittel würden überwiegend zur Finanzierung der produktiven Kapazitäten der KIC eingesetzt.
Most of the EU resources would be spent on funding the productive capacities of the KICs.
TildeMODEL v2018

Dies wird die Verwaltungslast für die KIC weiter verringern.
It will further reduce the administrative burden for KICs
TildeMODEL v2018

Eine derartige KIC würde einige einschlägige EU-Initiativen ergänzen.
A KIC as described above would be complementary to a number of EU initiatives in this thematic area.
TildeMODEL v2018

Eine KIC in diesem Bereich wird sich auf die Lebensmittelkette konzentrieren.
A KIC in this area will focus on the food supply chain.
TildeMODEL v2018

Eine KIC könnte jeweils 600 Masterstudierende und 400 Promotionsstudierende gleichzeitig betreuen.
A KIC would host approx. 600 Master students and 400 PhD candidates at any given time.
TildeMODEL v2018

In der Anfangsphase konzentrierte sich das EIT hauptsächlich auf die Einrichtung der KIC.
In the initial period, the EIT has mainly focused its efforts on establishing the KICs.
TildeMODEL v2018

Im Zeitraum 2014-2020 werden in drei Runden neue KIC eingerichtet:
In the period 2014-2020, new KICs will therefore be set up in three waves.
DGT v2019