Translation of "Kehrtwendung" in English

Deshalb stellt der Bericht Randzio-Plath eine wohltuende Kehrtwendung dar.
So the report by Mrs Randzio-Plath is a refreshing change.
Europarl v8

Für mich bedeutet diese Kehrtwendung das Unvermögen, europäische Politik durchzusetzen.
To me, this U-turn demonstrates an inability to implement European policy.
Europarl v8

Wir müssen uns also fragen: Warum diese Kehrtwendung der Kommission?
We need to ask ourselves why the Commission has made this U-turn.
Europarl v8

Ich möchte nicht verheimlichen, dass mich die Kehrtwendung des Rates zuversichtlich stimmt.
I do not hide the fact that the Council's volte-face makes me confident for the future.
Europarl v8

Meine Frage daher an die Kommission: Was steckt hinter dieser plötzlichen Kehrtwendung?
I would ask the Commission why. What is behind this U-turn?
Europarl v8

Wenn wir zur Schule fahren wollen, sollten wir eine Kehrtwendung machen.
If we want to go to the school we should do a U-turn. Shouldn't we?
OpenSubtitles v2018

Dies ist eine Kehrtwendung von großer Bedeu­tung, die ganz Europa interessiert.
This is a major reversal which is of importance for the whole of Europe.
EUbookshop v2

So wie eine Kehrtwendung zu machen und plötzlich eine Beziehung zu wollen?
Like I'd suddenly do a 180 and want to commit?
OpenSubtitles v2018

Das stimmt, Buddha hat uns eine Kehrtwendung beschert, das hat er.
That's right, Buddha done did us a 180, he did.
OpenSubtitles v2018

Das ist eine ganz schöne Kehrtwendung, Schwesterchen.
That's quite a turnaround for you, sis.
OpenSubtitles v2018

Eine bedeutende Kehrtwendung war jedoch in der französischen Politik zu verzeichnen.
This was a major change in French policy.
WikiMatrix v1

Angesichts der Kehrtwendung bei der Haushaltspolitik ist dies vermutlich auch durchhaltbar.
Given the turnaround in its public finances, this is probably sustainable.
EUbookshop v2

Ich habe immer Angst davor, daß diese Leute eine Kehrtwendung vollziehen.
I am always afraid of U-turns by these people.
EUbookshop v2

Was bedeutete diese Kehrtwendung für das Marketingteam?
What did this change mean for your marketing team?
CCAligned v1

Für J.-C. Pressacs jähe Kehrtwendung gibt es eine Erklärung.
There is an explanation for Pressac's sudden change of position.
ParaCrawl v7.1

Mit seinem Anschluss an die Sudairi machte Saad eine Kehrtwendung.
In endorsing the Sudairi, Saad has made a political volte-face.
ParaCrawl v7.1

Diese schöne Blondine machte eine scharfe Kehrtwendung.
This lovely blonde made a sharp U-turn.
ParaCrawl v7.1

Durch diese Kehrtwendung werden die ursprünglich gegensätzlichen Perspektiven von Performer und Publikum parallelisiert.
Through this reversal, the initially opposing perspectives of performer and audience are brought into parallel.
ParaCrawl v7.1

Das war eine klare Kehrtwendung von Heinrichs Anti-Habsburg-Politik.
This was a clear reversal Henri's anti Hapsburg policy.
ParaCrawl v7.1