Translation of "Kapitalknappheit" in English

Die Angst vor einer Arbeitslosigkeit aufgrund von Kapitalknappheit ist also ziemlich unbegründet.
So the fear of capital-shortage unemployment is less justified.
EUbookshop v2

Die Triodos Bank hat im Falle einer Kapitalknappheit einen Capital Contingency Plan.
Capital Contingency is set up for Triodos Group in case a shortage in capital occurs.
ParaCrawl v7.1

Nehmen wir das Argument der „Kapitalknappheit“.
Let us examine the «capital shortage» argument.
ParaCrawl v7.1

Das heißt aber auch, daß wir Hilfestellungen bei der Überwindung von Kapitalknappheit anbieten müssen.
This of course means that we must also offer help in overcoming credit problems.
TildeMODEL v2018

Der Finanzstabilitätsfonds ( FSF ) , der bald seine Tätigkeit aufnimmt , wird beim Umgang mit einer potenziellen Kapitalknappheit eine wichtige Hilfe sein .
The Financial Stability Fund ( FSF ) , which is soon to become operational , will provide an important backstop to deal with potential capital shortfalls .
ECB v1

Bei Option 1 – keine Politikänderung – würde dieses Basisszenario für den Breitbandbereich bedeuten, dass auf Regulierungsansätze vertraut würde, um Investitionen anzuregen, ohne die Kapitalknappheit für alternative Investoren anzugehen, die große Anstrengungen unternehmen müssten, um eine Investitionslücke von bis zu 220 Mrd. EUR zu schließen.
Under option 1- no policy change, for broadband, this baseline scenario would entail reliance on regulatory approaches to stimulate investment, to continue capital constraints for alternative investors that would struggle to fill an investment gap of up to EUR 220bn.
TildeMODEL v2018

Die Überwachungsbehörde wird eine unter dem Aspekt der Verhältnismäßigkeit erfolgende Prüfung der langfristigen Rentabilität von Banken vornehmen und dabei Hinweise darauf, dass die Bank auch ohne eine umfangreiche Umstrukturierung langfristig wieder rentabel wird, umfassend berücksichtigen, insbesondere dann, wenn die Kapitalknappheit im Wesentlichen auf ein erschüttertes Vertrauen in Staatsanleihen zurückzuführen ist, wenn die Kapitalzuführung des Staates lediglich die Verluste deckt, die ansonsten rentablen Banken aufgrund der Neubewertung von Staatsanleihen der Vertragsparteien des EWR-Abkommens entstehen, und wenn die Prüfung ergibt, dass die betreffenden Banken beim Kauf der Staatsanleihen kein übermäßiges Risiko eingegangen sind.
The Authority will undertake a proportionate assessment of the long-term viability of banks, taking full account of elements indicating that banks can be viable in the long-term without the need for significant restructuring, in particular where the capital shortage is essentially linked to a confidence crisis on sovereign debt, the public capital injection is limited to the amount necessary to offset losses stemming from marking sovereign bonds of the Contracting Parties to the EEA Agreement to market in banks which are otherwise viable, and the analysis shows that the banks in question did not take excessive risk in acquiring sovereign debt.
DGT v2019

Der Finanzstabilitätsfonds (FSF), der bald seine Tätigkeit aufnimmt, wird beim Umgang mit einer potenziellen Kapitalknappheit eine wichtige Hilfe sein.
The Financial Stability Fund (FSF), which is soon to become operational, will provide an important backstop to deal with potential capital shortfalls.
TildeMODEL v2018

Gemeinsam ist den vier Regionen die geringe Unternehmensdichte, die niedrige Zahl der Unternehmensgründungen und eine allgemein bekannte Kapitalknappheit.
The four regions share a low density of business, low levels of start-up activities and recognized a gap in the financing market.
TildeMODEL v2018

In den meisten Beitrittsländern vollzieht sich die Erholung in der Landwirtschaft etwas langsamer als angenommen, da bedeutsame Strukturnachteile hindernd wirken (definitive Klärung der Eigentumsfragen, Kapitalknappheit, ineffiziente nachgelagerte Bereiche).
In most candidate countries recovery in agriculture has been somewhat slower than expected as major structural handicaps continue to hamper progress (definitive settlement of property rights, capital constraints, inefficient downstream sector).
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird eine unter dem Aspekt der Verhältnismäßigkeit erfolgende Prüfung der langfristigen Rentabilität von Banken vornehmen und dabei Hinweise darauf, dass Banken auch ohne eine umfangreiche Umstrukturierung langfristig betrachtet rentabel sind, umfassend berücksichtigen, insbesondere dann, wenn die Kapitalknappheit im Wesentlichen auf ein erschüttertes Vertrauen in Staatsanleihen zurückzuführen ist, wenn die Kapitalzuführung des Staates lediglich die Verluste deckt, die ansonsten rentablen Banken aufgrund der Neubewertung von Staatsanleihen der Vertragsparteien des EWR-Abkommens entstehen, und wenn die Prüfung ergibt, dass die betreffenden Banken beim Kauf der Staatsanleihen kein übermäßiges Risiko eingegangen sind.
The Commission will undertake a proportionate assessment of the long-term viability of banks, taking full account of elements indicating that banks can be viable in the long-term without the need for significant restructuring, in particular where the capital shortage is essentially linked to a confidence crisis on sovereign debt, the public capital injection is limited to the amount necessary to offset losses stemming from marking sovereign bonds of the Contracting Parties to the EEA Agreement to market in banks which are otherwise viable, and the analysis shows that the banks in question did not take excessive risk in acquiring sovereign debt.
TildeMODEL v2018

Henning CHRISTOPHERSEN sagte, dass die zuletzt gekannten Realzinsen wohl Sorgen bezueglich der Inflation widerspiegeln koennten, aber auch als ein Zeichen fuer eine groessere Kapitalknappheit infolge der gestiegenen Kapitalnachfrage in mittel- und osteuropaeischen Laendern angesehen werden koennten.
Henning CHRISTOPHERSEN said that the real interest rates that we have witnessed may reflect worries about inflation but may also be a sign of greater scarcity of capital due to increased demand for capital in Central and East European countries.
TildeMODEL v2018

Schließlich ist auch vorauszusehen, daß die Kredit- und Kapitalknappheit in Slowenien den Verkauf an slowenische Unternehmer erschweren wird.
Finally, it is also to be expected that the shortage of credit and capital in Slovenia will make sales to Slovenian entrepreneurs more difficult.
TildeMODEL v2018

Der schleppende Verlauf des Privatisierungsprozesses und die Kapitalknappheit stellen wie in den meisten Staaten, die sich um den Übergang zur Marktwirtschaft bemühen, die größten Hemmnisse für die Entwicklung des Privatsektors dar.
The slow pace of privatisation and the limited availability of credit represent, as in most economies in transition, the main obstacles to the further development of the private sector.
TildeMODEL v2018

Die Privatisierung von Gütern führte zur Aufsplitterang des Grand und Bodens in kleine Parzellen, was sich neben der Kapitalknappheit, mangelnden unternehmerischen Fähigkeiten und Sachverstand weiterhin als hemmend für den Sektor erweist.
The privatisation of holdings has led to a break-up of the land into small parcels and this, together with the limited availability of capital, business skills and know-how, continues to depress the sector.
EUbookshop v2

In der unmittelbaren Nachkriegszeit herrscht in ganz Europa extreme Kapitalknappheit, und die Finanzmärkte sind größtenteils nicht in der Lage, das erforderliche Investitionskapital für den Wiederaufbau und die Modernisierung der europäischen Industrie bereitzustellen – daher die entscheidende Bedeutung des Marshall-Plans im Kontext des „dollar gap“.
There was very little capital available in Europe after the war and most financial markets were unable to cover the investments in the reconstruction and modernisation of European industry; hence the decisive importance of the Marshall Plan in the context of the ‘dollar gap’.
EUbookshop v2

Die jüngsten budgetären Trends in der Gemeinschaft sind nicht nur im Hinblick auf die erwünschte Konvergenz hin zur WWU beunruhigend, sondern auch im Zusammen hang mit der zunehmenden Kapitalknappheit in der Weltwirtschaft, die sich durch die Öffnung der osteuropäischen Länder verschärft hat.
Recent budgetary trends in the Community are not only disquieting in light of the desired convergence towards EMU, but also in a context of growing scarcity of capital in the world economy, which has been exacerbated through the opening of Eastern European countries.
EUbookshop v2

Trotz der Kapitalknappheit, die das Wachstum gebremst hat, erwirtschaftet die Aquakultur in Irland jetzt 25 % des Wertes der gesamten irischen Fischerzeugung.
Despite the shortage of capital which has constrained its growth, the aquaculture sector in Ireland now accounts for 25% of the value of total Irish fish production.
EUbookshop v2

Kapitalknappheit sowie ein fehlendes Finanzsystem und ein unzureichend entwickelter Bodenmarkt sind nur einige von vielen Symptomen die den allgemeinen Produktionsrückgang, sowohl in der Pflanzen- als auch in der Tierproduktion begleiten.
Capital shortages and a lack of financial system and a poorly developed land market are just some of the many symptoms that the general decline in production, both in plant- monitor, as well as in animal production.
ParaCrawl v7.1

Infolge der Kapitalknappheit und auf Grund des Mangels an qualifizierten Arbeitskräften konnte diese Ziffer nicht erreicht werden.
This figure was impossible of achievement owing to the lack of capital and the scarcity of skilled labour in Japan.
ParaCrawl v7.1