Translation of "Kapitalknappheit" in English
Die
Angst
vor
einer
Arbeitslosigkeit
aufgrund
von
Kapitalknappheit
ist
also
ziemlich
unbegründet.
So
the
fear
of
capital-shortage
unemployment
is
less
justified.
EUbookshop v2
Die
Triodos
Bank
hat
im
Falle
einer
Kapitalknappheit
einen
Capital
Contingency
Plan.
Capital
Contingency
is
set
up
for
Triodos
Group
in
case
a
shortage
in
capital
occurs.
ParaCrawl v7.1
Nehmen
wir
das
Argument
der
„Kapitalknappheit“.
Let
us
examine
the
«capital
shortage»
argument.
ParaCrawl v7.1
Das
heißt
aber
auch,
daß
wir
Hilfestellungen
bei
der
Überwindung
von
Kapitalknappheit
anbieten
müssen.
This
of
course
means
that
we
must
also
offer
help
in
overcoming
credit
problems.
TildeMODEL v2018
Der
Finanzstabilitätsfonds
(
FSF
)
,
der
bald
seine
Tätigkeit
aufnimmt
,
wird
beim
Umgang
mit
einer
potenziellen
Kapitalknappheit
eine
wichtige
Hilfe
sein
.
The
Financial
Stability
Fund
(
FSF
)
,
which
is
soon
to
become
operational
,
will
provide
an
important
backstop
to
deal
with
potential
capital
shortfalls
.
ECB v1
Bei
Option
1
–
keine
Politikänderung
–
würde
dieses
Basisszenario
für
den
Breitbandbereich
bedeuten,
dass
auf
Regulierungsansätze
vertraut
würde,
um
Investitionen
anzuregen,
ohne
die
Kapitalknappheit
für
alternative
Investoren
anzugehen,
die
große
Anstrengungen
unternehmen
müssten,
um
eine
Investitionslücke
von
bis
zu
220
Mrd.
EUR
zu
schließen.
Under
option
1-
no
policy
change,
for
broadband,
this
baseline
scenario
would
entail
reliance
on
regulatory
approaches
to
stimulate
investment,
to
continue
capital
constraints
for
alternative
investors
that
would
struggle
to
fill
an
investment
gap
of
up
to
EUR
220bn.
TildeMODEL v2018
Die
Überwachungsbehörde
wird
eine
unter
dem
Aspekt
der
Verhältnismäßigkeit
erfolgende
Prüfung
der
langfristigen
Rentabilität
von
Banken
vornehmen
und
dabei
Hinweise
darauf,
dass
die
Bank
auch
ohne
eine
umfangreiche
Umstrukturierung
langfristig
wieder
rentabel
wird,
umfassend
berücksichtigen,
insbesondere
dann,
wenn
die
Kapitalknappheit
im
Wesentlichen
auf
ein
erschüttertes
Vertrauen
in
Staatsanleihen
zurückzuführen
ist,
wenn
die
Kapitalzuführung
des
Staates
lediglich
die
Verluste
deckt,
die
ansonsten
rentablen
Banken
aufgrund
der
Neubewertung
von
Staatsanleihen
der
Vertragsparteien
des
EWR-Abkommens
entstehen,
und
wenn
die
Prüfung
ergibt,
dass
die
betreffenden
Banken
beim
Kauf
der
Staatsanleihen
kein
übermäßiges
Risiko
eingegangen
sind.
The
Authority
will
undertake
a
proportionate
assessment
of
the
long-term
viability
of
banks,
taking
full
account
of
elements
indicating
that
banks
can
be
viable
in
the
long-term
without
the
need
for
significant
restructuring,
in
particular
where
the
capital
shortage
is
essentially
linked
to
a
confidence
crisis
on
sovereign
debt,
the
public
capital
injection
is
limited
to
the
amount
necessary
to
offset
losses
stemming
from
marking
sovereign
bonds
of
the
Contracting
Parties
to
the
EEA
Agreement
to
market
in
banks
which
are
otherwise
viable,
and
the
analysis
shows
that
the
banks
in
question
did
not
take
excessive
risk
in
acquiring
sovereign
debt.
DGT v2019
Der
Finanzstabilitätsfonds
(FSF),
der
bald
seine
Tätigkeit
aufnimmt,
wird
beim
Umgang
mit
einer
potenziellen
Kapitalknappheit
eine
wichtige
Hilfe
sein.
The
Financial
Stability
Fund
(FSF),
which
is
soon
to
become
operational,
will
provide
an
important
backstop
to
deal
with
potential
capital
shortfalls.
TildeMODEL v2018
Gemeinsam
ist
den
vier
Regionen
die
geringe
Unternehmensdichte,
die
niedrige
Zahl
der
Unternehmensgründungen
und
eine
allgemein
bekannte
Kapitalknappheit.
The
four
regions
share
a
low
density
of
business,
low
levels
of
start-up
activities
and
recognized
a
gap
in
the
financing
market.
TildeMODEL v2018
In
den
meisten
Beitrittsländern
vollzieht
sich
die
Erholung
in
der
Landwirtschaft
etwas
langsamer
als
angenommen,
da
bedeutsame
Strukturnachteile
hindernd
wirken
(definitive
Klärung
der
Eigentumsfragen,
Kapitalknappheit,
ineffiziente
nachgelagerte
Bereiche).
In
most
candidate
countries
recovery
in
agriculture
has
been
somewhat
slower
than
expected
as
major
structural
handicaps
continue
to
hamper
progress
(definitive
settlement
of
property
rights,
capital
constraints,
inefficient
downstream
sector).
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
eine
unter
dem
Aspekt
der
Verhältnismäßigkeit
erfolgende
Prüfung
der
langfristigen
Rentabilität
von
Banken
vornehmen
und
dabei
Hinweise
darauf,
dass
Banken
auch
ohne
eine
umfangreiche
Umstrukturierung
langfristig
betrachtet
rentabel
sind,
umfassend
berücksichtigen,
insbesondere
dann,
wenn
die
Kapitalknappheit
im
Wesentlichen
auf
ein
erschüttertes
Vertrauen
in
Staatsanleihen
zurückzuführen
ist,
wenn
die
Kapitalzuführung
des
Staates
lediglich
die
Verluste
deckt,
die
ansonsten
rentablen
Banken
aufgrund
der
Neubewertung
von
Staatsanleihen
der
Vertragsparteien
des
EWR-Abkommens
entstehen,
und
wenn
die
Prüfung
ergibt,
dass
die
betreffenden
Banken
beim
Kauf
der
Staatsanleihen
kein
übermäßiges
Risiko
eingegangen
sind.
The
Commission
will
undertake
a
proportionate
assessment
of
the
long-term
viability
of
banks,
taking
full
account
of
elements
indicating
that
banks
can
be
viable
in
the
long-term
without
the
need
for
significant
restructuring,
in
particular
where
the
capital
shortage
is
essentially
linked
to
a
confidence
crisis
on
sovereign
debt,
the
public
capital
injection
is
limited
to
the
amount
necessary
to
offset
losses
stemming
from
marking
sovereign
bonds
of
the
Contracting
Parties
to
the
EEA
Agreement
to
market
in
banks
which
are
otherwise
viable,
and
the
analysis
shows
that
the
banks
in
question
did
not
take
excessive
risk
in
acquiring
sovereign
debt.
TildeMODEL v2018
Henning
CHRISTOPHERSEN
sagte,
dass
die
zuletzt
gekannten
Realzinsen
wohl
Sorgen
bezueglich
der
Inflation
widerspiegeln
koennten,
aber
auch
als
ein
Zeichen
fuer
eine
groessere
Kapitalknappheit
infolge
der
gestiegenen
Kapitalnachfrage
in
mittel-
und
osteuropaeischen
Laendern
angesehen
werden
koennten.
Henning
CHRISTOPHERSEN
said
that
the
real
interest
rates
that
we
have
witnessed
may
reflect
worries
about
inflation
but
may
also
be
a
sign
of
greater
scarcity
of
capital
due
to
increased
demand
for
capital
in
Central
and
East
European
countries.
TildeMODEL v2018
Schließlich
ist
auch
vorauszusehen,
daß
die
Kredit-
und
Kapitalknappheit
in
Slowenien
den
Verkauf
an
slowenische
Unternehmer
erschweren
wird.
Finally,
it
is
also
to
be
expected
that
the
shortage
of
credit
and
capital
in
Slovenia
will
make
sales
to
Slovenian
entrepreneurs
more
difficult.
TildeMODEL v2018
Der
schleppende
Verlauf
des
Privatisierungsprozesses
und
die
Kapitalknappheit
stellen
wie
in
den
meisten
Staaten,
die
sich
um
den
Übergang
zur
Marktwirtschaft
bemühen,
die
größten
Hemmnisse
für
die
Entwicklung
des
Privatsektors
dar.
The
slow
pace
of
privatisation
and
the
limited
availability
of
credit
represent,
as
in
most
economies
in
transition,
the
main
obstacles
to
the
further
development
of
the
private
sector.
TildeMODEL v2018
Die
Privatisierung
von
Gütern
führte
zur
Aufsplitterang
des
Grand
und
Bodens
in
kleine
Parzellen,
was
sich
neben
der
Kapitalknappheit,
mangelnden
unternehmerischen
Fähigkeiten
und
Sachverstand
weiterhin
als
hemmend
für
den
Sektor
erweist.
The
privatisation
of
holdings
has
led
to
a
break-up
of
the
land
into
small
parcels
and
this,
together
with
the
limited
availability
of
capital,
business
skills
and
know-how,
continues
to
depress
the
sector.
EUbookshop v2
In
der
unmittelbaren
Nachkriegszeit
herrscht
in
ganz
Europa
extreme
Kapitalknappheit,
und
die
Finanzmärkte
sind
größtenteils
nicht
in
der
Lage,
das
erforderliche
Investitionskapital
für
den
Wiederaufbau
und
die
Modernisierung
der
europäischen
Industrie
bereitzustellen
–
daher
die
entscheidende
Bedeutung
des
Marshall-Plans
im
Kontext
des
„dollar
gap“.
There
was
very
little
capital
available
in
Europe
after
the
war
and
most
financial
markets
were
unable
to
cover
the
investments
in
the
reconstruction
and
modernisation
of
European
industry;
hence
the
decisive
importance
of
the
Marshall
Plan
in
the
context
of
the
‘dollar
gap’.
EUbookshop v2
Die
jüngsten
budgetären
Trends
in
der
Gemeinschaft
sind
nicht
nur
im
Hinblick
auf
die
erwünschte
Konvergenz
hin
zur
WWU
beunruhigend,
sondern
auch
im
Zusammen
hang
mit
der
zunehmenden
Kapitalknappheit
in
der
Weltwirtschaft,
die
sich
durch
die
Öffnung
der
osteuropäischen
Länder
verschärft
hat.
Recent
budgetary
trends
in
the
Community
are
not
only
disquieting
in
light
of
the
desired
convergence
towards
EMU,
but
also
in
a
context
of
growing
scarcity
of
capital
in
the
world
economy,
which
has
been
exacerbated
through
the
opening
of
Eastern
European
countries.
EUbookshop v2
Trotz
der
Kapitalknappheit,
die
das
Wachstum
gebremst
hat,
erwirtschaftet
die
Aquakultur
in
Irland
jetzt
25
%
des
Wertes
der
gesamten
irischen
Fischerzeugung.
Despite
the
shortage
of
capital
which
has
constrained
its
growth,
the
aquaculture
sector
in
Ireland
now
accounts
for
25%
of
the
value
of
total
Irish
fish
production.
EUbookshop v2
Kapitalknappheit
sowie
ein
fehlendes
Finanzsystem
und
ein
unzureichend
entwickelter
Bodenmarkt
sind
nur
einige
von
vielen
Symptomen
die
den
allgemeinen
Produktionsrückgang,
sowohl
in
der
Pflanzen-
als
auch
in
der
Tierproduktion
begleiten.
Capital
shortages
and
a
lack
of
financial
system
and
a
poorly
developed
land
market
are
just
some
of
the
many
symptoms
that
the
general
decline
in
production,
both
in
plant-
monitor,
as
well
as
in
animal
production.
ParaCrawl v7.1
Infolge
der
Kapitalknappheit
und
auf
Grund
des
Mangels
an
qualifizierten
Arbeitskräften
konnte
diese
Ziffer
nicht
erreicht
werden.
This
figure
was
impossible
of
achievement
owing
to
the
lack
of
capital
and
the
scarcity
of
skilled
labour
in
Japan.
ParaCrawl v7.1