Translation of "Kühnheit" in English

Dazu braucht es Kühnheit, Intelligenz und Gefühl.
We need audacity, intelligence and compassion.
Europarl v8

Dann müssen wir mit einem überarbeiteten Abkommen von Cotonou auch politische Kühnheit beweisen.
Secondly, we should show political audacity in a reworked Cotonou Agreement.
Europarl v8

Andererseits werden Politiker mit Einfühlungsvermögen und Kühnheit benötigt.
On the other hand, they require politicians with insight and boldness.
Europarl v8

In einer so heiklen Frage müssen Kühnheit und Umsicht Hand in Hand gehen.
In such a sensitive matter, boldness and prudence should go hand in hand.
Europarl v8

Die Kühnheit einer Vision variiert je nach Art der damit verbundenen Führung.
The boldness of a vision varies with the type of leadership involved.
News-Commentary v14

Maria war von ihrer eigenen Kühnheit überrascht.
Mary was surprised by her own daring.
Tatoeba v2021-03-10

Tom fehlt die Kühnheit, das zu wagen.
Tom isn't adventurous enough to try doing that.
Tatoeba v2021-03-10

Eine ähnliche Kühnheit wäre nötig, um den Gang seiner absterbenden Wirtschaft herumzureißen.
It will require similar audacity if it is to turn its moribund economy around.
News-Commentary v14

Doch die Kühnheit der Kommission ist berechtigt.
But the Commission’s boldness is justified.
News-Commentary v14

Ich bin mir der Kühnheit meines Vorschlags vollkommen bewusst.
I am fully aware of the boldness of what I propose.
News-Commentary v14

Ich entwickelte die notwendige Demut, um meine Kühnheit auszugleichen.
I gained a humility that I needed in order to balance my audacity.
TED2020 v1

Zu welcher Kühnheit führt Sie meine Gnade?
To what rude boldness my indulgence leads!
OpenSubtitles v2018

Ich hab die Kühnheit, ihn zu wecken.
I'll make so bold to call.
OpenSubtitles v2018

Ich habe nie ein besseres Beispiel von Kühnheit und Mut gesehen.
I have never witnessed a more splendid example of audacity and valor.
OpenSubtitles v2018

Bestimmt wird der Landsat Inspektor von Ihrer Kühnheit beeindruckt sein.
I'm sure the Landsat inspector will be inspired by your courage.
OpenSubtitles v2018

Ich bewundere sie, die Kühnheit des Ganzen.
I admire it, the audacity of it.
OpenSubtitles v2018

Seine Kühnheit stand nie in Frage, aber sein Instinkt war unsere Rettung.
His courage has never been in question, but his tactical instincts saved us all.
OpenSubtitles v2018

Lasst sie Kühnheit und Mut riechen.
Let them smell daring and courage.
OpenSubtitles v2018

Ich will Mut und Kühnheit sehen.
I want something bold, something daring.
OpenSubtitles v2018

Ich ärgere mich nur über deine Kühnheit, mir das zu sagen.
What makes me angry is your nerve to actually tell me this.
OpenSubtitles v2018

Solche Kühnheit wird ihn in den Senat führen.
Such boldness will one day lead him to the senate.
OpenSubtitles v2018