Translation of "Kündigungstermin" in English
Der
Kündigungstermin
richtet
sich
nach
dem
Datum
der
Mitteilung
an
die
Kommission.
The
date
of
termination
shall
depend
on
the
date
of
notification
to
the
Commission.
JRC-Acquis v3.0
Ein
Widerspruch
des
Kunden
gilt
als
Kündigung
des
Vertrages
für
den
nächstmöglichen
Kündigungstermin.
A
contradiction
is
seen
as
cancellation
of
contract
for
the
next
possible
date.
ParaCrawl v7.1
Indem
Sie
auf
den
nächstmöglichen
Kündigungstermin
unter
Einhaltung
der
Kündigungsfrist
kündigen.
By
cancelling
on
the
next
possible
cancellation
date
and
in
compliance
with
the
cancellation
notice
period.
ParaCrawl v7.1
Rückerstattungen
werden
10
Unternehmen
verarbeitet
Tagen
nach
Erhalt
der
Kündigungstermin.
Refunds
are
processed
10
business
days
from
receipt
of
cancellation
date.
ParaCrawl v7.1
In
diesen
Fällen
wird
der
Cashflow
in
der
Zeitspanne
ausgewiesen,
die
dem
frühestmöglichen
Kündigungstermin
entspricht.
In
these
cases,
the
cash
flow
is
represented
in
the
bucket
corresponding
to
the
first
possible
termination
date.
EUbookshop v2
Wird
eine
Kündigung
nicht
rechtzeitig
eingereicht,
gilt
diese
auf
den
nächst
möglichen
Kündigungstermin.
If
the
notice
form
is
not
submitted
in
due
time,
it
will
be
accepted
for
the
next
possible
date
only.
ParaCrawl v7.1
Sofern
Sie
einen
bestimmten
Kündigungstermin
wünschen,
teilen
Sie
uns
diesen
bitte
rechtzeitig
mit.
If
you
want
a
specific
termination
date,
please
let
us
know
in
time.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
eines
Abstandnehmens
von
der
Aktivität
werden
je
nach
Kündigungstermin
folgende
Werte
zurückerstattet:
If
you
withdraw
from
the
activity,
the
refund
will
have
the
following
values
depending
on
the
date
of
notice:
CCAligned v1
Hier
werden
alle
Verträge
und
Schriftstücke
aufgelistet,
bei
denen
der
nächstmögliche
Kündigungstermin
bald
erreicht
ist.
All
contracts
and
writings
are
listed,
whose
date
of
cancelation
is
achieved
soon.
ParaCrawl v7.1
Hat
der
Sicherungsgeber
eine
Kündigungsmöglichkeit,
so
entspricht
die
Laufzeit
der
Absicherung
dem
Zeitraum
bis
zum
frühestmöglichen
Kündigungstermin.
Where
there
is
an
option
to
terminate
the
protection
which
is
at
the
discretion
of
the
protection
seller,
the
maturity
of
the
protection
shall
be
taken
to
be
the
time
to
the
earliest
date
at
which
that
option
may
be
exercised.
DGT v2019
Die
Verpflichtungen
und
Verbindlichkeiten
der
Parteien,
die
vor
dem
Kündigungstermin
eingegangen
wurden,
bestehen
für
alle
Zwecke
über
die
Beendigung
dieser
Vereinbarung
hinaus.
The
obligations
and
liabilities
of
the
parties
incurred
prior
to
the
termination
date
shall
survive
the
termination
of
this
agreement
for
all
purposes.
CCAligned v1
Wir
benötigen
zur
Bearbeitung
die
folgenden
Angaben:
Versicherungsnummer,
Name
der
versicherten
Person,
ursprüngliches
Versicherungsende,
gewünschten
Kündigungstermin,
Kündigungsgrund
und
gegebenenfalls
Nachweise
über
die
Ausreise.
We
require
the
following
information
for
processing
of
your
application:
policy
number,
name
of
the
insured
person,
original
expiration
of
the
policy,
desired
date
of
expiration,
reason
for
termination
and,
as
appropriate,
documentation
of
the
departure.
ParaCrawl v7.1
Der
schriftliche
Kündigungstermin
ist
die
Grundlage
für
die
Entschädigung
der
Annullierungskosten,
die
von
der
Agentur
unter
den
nachstehenden
Bedingungen
erhoben
werden
(Prozentsatz
des
Gesamtpreises):
The
written
cancellation
date
shall
be
the
basis
for
the
compensation
of
cancellation
costs
which
shall
be
collected
by
the
Agency
as
per
conditions
set
forth
below
(percentage
of
total
arrangement
price):
ParaCrawl v7.1
Alle
diese
Fälle
sofortiger
Vertragsauflösung,
der
Dienstunterbrechung
bzw.
-abschaltung
lassen
den
Anspruch
des
Auftragnehmers
auf
das
Entgelt
für
die
vertraglich
vorgesehene
Vertragsdauer
bis
zum
nächsten
Kündigungstermin
und
auf
die
Geltendmachung
von
Schadenersatzansprüchen
aus
dem
Fehlverhalten
des
Kunden
unberührt.
All
cases
of
immediate
dissolution
of
the
contract,
of
interruption
of
services
or
disconnection
of
services
shall
leave
unaffected
the
claim
of
the
service
provider
to
service
charges
for
the
term
of
the
agreement
until
the
next
possible
termination
date
as
well
as
to
the
assertion
of
claims
for
damages
from
the
misconduct
of
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Sollte
ein
"Change
of
Control"-Tatbestand
vorliegen,
sind
die
einzelnen
Vorstandsmitglieder
dazu
berechtigt,
ihr
Dienstverhältnis
mit
einer
Kündigungsfrist
von
drei
Monaten
zum
Monatsende
zu
kündigen
und
ihr
Amt
zum
Kündigungstermin
niederzulegen.
If
a
change
of
control
situation
exists,
the
individual
members
of
the
Executive
Board
are
entitled
to
terminate
their
service
relationship
with
AIXTRON
with
a
notice
period
of
three
months
to
the
end
of
the
month
and
to
resign
from
their
post
on
the
termination
date.
ParaCrawl v7.1
Die
vor
dem
Kündigungstermin
eingegangenen
Verpflichtungen
und
Verbindlichkeiten
der
Parteien
bestehen
über
die
Beendigung
dieser
Vereinbarung
hinaus
für
alle
Zwecke.
The
obligations
and
liabilities
of
the
parties
incurred
prior
to
the
termination
date
shall
survive
the
termination
of
this
agreement
for
all
purposes.
CCAligned v1
Die
Verpflichtungen
und
Verbindlichkeiten
der
Parteien,
die
vor
dem
Kündigungstermin
anfallen,
überdauern
die
Beendigung
dieser
Vereinbarung
für
alle
Zwecke.
The
obligations
and
liabilities
of
the
parties
incurred
prior
to
the
termination
date
shall
survive
the
termination
of
this
agreement
for
all
purposes.
CCAligned v1
Die
Verpflichtungen
und
Verbindlichkeiten
der
Parteien,
die
vor
dem
Kündigungstermin
entstanden
sind,
bleiben
über
die
Beendigung
dieser
Vereinbarung
hinaus
für
alle
Zwecke
bestehen.
The
obligations
and
liabilities
of
the
parties
incurred
prior
to
the
termination
date
shall
survive
the
termination
of
this
agreement
for
all
purposes.
CCAligned v1
Die
Verpflichtungen
und
Verbindlichkeiten,
die
den
Parteien
vor
dem
Kündigungstermin
entstanden
sind,
bleiben
nach
Beendigung
dieses
Vertrages
für
alle
Zwecke
bestehen.
The
obligations
and
liabilities
incurred
by
the
parties
prior
to
the
termination
date
will
remain
in
effect
after
the
termination
of
this
agreement
for
all
purposes.
CCAligned v1
Die
Verpflichtungen
und
Verbindlichkeiten
der
vor
dem
Kündigungstermin
anfallenden
Parteien
die
Beendigung
dieser
Vereinbarung
für
alle
Zwecke
überleben.
The
obligations
and
liabilities
of
the
parties
incurred
prior
to
the
termination
date
shall
survive
the
termination
of
this
agreement
for
all
purposes.
CCAligned v1
Die
Verpflichtungen
und
Verbindlichkeiten
der
Parteien,
die
vor
dem
Kündigungstermin
entstanden
sind,
bleiben
über
die
Beendigung
dieser
Vereinbarung
für
alle
Zwecke
bestehen.
The
obligations
and
liabilities
of
the
parties
incurred
prior
to
the
termination
date
shall
survive
the
termination
of
this
agreement
for
all
purposes.
CCAligned v1
Günstiger
und
damit
vorrangig
kann
die
vertragliche
Regelung
nach
Auffassung
des
BAG
allerdings
nur
dann
sein,
wenn
sie
stets
und
damit
unabhängig
vom
konkreten
Kündigungstermin
zu
einem
längeren
Verbleib
im
Arbeitsverhältnis
führt.
In
the
BAG's
opinion,
however,
the
contractual
provision
can
only
be
more
favourable
and
therefore
have
priority
if
it
always
-
and
thus
irrespective
of
the
specific
termination
date
-
leads
to
the
employee
remaining
in
the
employment
relationship
for
longer.
ParaCrawl v7.1
Von
den
drei
bisher
begebenen
Hybridkapitalemissionen
(BCF,
BCF
II,
BCF
III)
ist
eine
Emission
(BCF)
mit
einem
Step-up
Kupon
zum
ersten
Kündigungstermin
versehen,
während
für
die
beiden
anderen
Emissionen
(BCF
II,
BCF
III)
während
der
Laufzeit
keine
Konditionenänderungen
vorgesehen
sind.
Of
the
three
hybrid
notes
issued
to
date
(BCF,
BCF
II,
BCF
III),
the
terms
of
one
(BCF)
provide
for
a
coupon
step-up
at
its
first
calling
date,
whereas
no
changes
in
the
terms
of
the
other
two
notes
(BCF
II,
BCF
III)
are
provided
for
dur-
ing
their
maturity.
ParaCrawl v7.1