Translation of "Kündigungstermin" in English

Der Kündigungstermin richtet sich nach dem Datum der Mitteilung an die Kommission.
The date of termination shall depend on the date of notification to the Commission.
JRC-Acquis v3.0

Ein Widerspruch des Kunden gilt als Kündigung des Vertrages für den nächstmöglichen Kündigungstermin.
A contradiction is seen as cancellation of contract for the next possible date.
ParaCrawl v7.1

Indem Sie auf den nächstmöglichen Kündigungstermin unter Einhaltung der Kündigungsfrist kündigen.
By cancelling on the next possible cancellation date and in compliance with the cancellation notice period.
ParaCrawl v7.1

Rückerstattungen werden 10 Unternehmen verarbeitet Tagen nach Erhalt der Kündigungstermin.
Refunds are processed 10 business days from receipt of cancellation date.
ParaCrawl v7.1

In diesen Fällen wird der Cashflow in der Zeitspanne ausgewiesen, die dem frühestmöglichen Kündigungstermin entspricht.
In these cases, the cash flow is represented in the bucket corresponding to the first possible termination date.
EUbookshop v2

Wird eine Kündigung nicht rechtzeitig eingereicht, gilt diese auf den nächst möglichen Kündigungstermin.
If the notice form is not submitted in due time, it will be accepted for the next possible date only.
ParaCrawl v7.1

Sofern Sie einen bestimmten Kündigungstermin wünschen, teilen Sie uns diesen bitte rechtzeitig mit.
If you want a specific termination date, please let us know in time.
ParaCrawl v7.1

Im Falle eines Abstandnehmens von der Aktivität werden je nach Kündigungstermin folgende Werte zurückerstattet:
If you withdraw from the activity, the refund will have the following values depending on the date of notice:
CCAligned v1

Hier werden alle Verträge und Schriftstücke aufgelistet, bei denen der nächstmögliche Kündigungstermin bald erreicht ist.
All contracts and writings are listed, whose date of cancelation is achieved soon.
ParaCrawl v7.1

Hat der Sicherungsgeber eine Kündigungsmöglichkeit, so entspricht die Laufzeit der Absicherung dem Zeitraum bis zum frühestmöglichen Kündigungstermin.
Where there is an option to terminate the protection which is at the discretion of the protection seller, the maturity of the protection shall be taken to be the time to the earliest date at which that option may be exercised.
DGT v2019

Die Verpflichtungen und Verbindlichkeiten der Parteien, die vor dem Kündigungstermin eingegangen wurden, bestehen für alle Zwecke über die Beendigung dieser Vereinbarung hinaus.
The obligations and liabilities of the parties incurred prior to the termination date shall survive the termination of this agreement for all purposes.
CCAligned v1

Wir benötigen zur Bearbeitung die folgenden Angaben: Versicherungsnummer, Name der versicherten Person, ursprüngliches Versicherungsende, gewünschten Kündigungstermin, Kündigungsgrund und gegebenenfalls Nachweise über die Ausreise.
We require the following information for processing of your application: policy number, name of the insured person, original expiration of the policy, desired date of expiration, reason for termination and, as appropriate, documentation of the departure.
ParaCrawl v7.1

Der schriftliche Kündigungstermin ist die Grundlage für die Entschädigung der Annullierungskosten, die von der Agentur unter den nachstehenden Bedingungen erhoben werden (Prozentsatz des Gesamtpreises):
The written cancellation date shall be the basis for the compensation of cancellation costs which shall be collected by the Agency as per conditions set forth below (percentage of total arrangement price):
ParaCrawl v7.1

Alle diese Fälle sofortiger Vertragsauflösung, der Dienstunterbrechung bzw. -abschaltung lassen den Anspruch des Auftragnehmers auf das Entgelt für die vertraglich vorgesehene Vertragsdauer bis zum nächsten Kündigungstermin und auf die Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen aus dem Fehlverhalten des Kunden unberührt.
All cases of immediate dissolution of the contract, of interruption of services or disconnection of services shall leave unaffected the claim of the service provider to service charges for the term of the agreement until the next possible termination date as well as to the assertion of claims for damages from the misconduct of the customer.
ParaCrawl v7.1

Sollte ein "Change of Control"-Tatbestand vorliegen, sind die einzelnen Vorstandsmitglieder dazu berechtigt, ihr Dienstverhältnis mit einer Kündigungsfrist von drei Monaten zum Monatsende zu kündigen und ihr Amt zum Kündigungstermin niederzulegen.
If a change of control situation exists, the individual members of the Executive Board are entitled to terminate their service relationship with AIXTRON with a notice period of three months to the end of the month and to resign from their post on the termination date.
ParaCrawl v7.1

Die vor dem Kündigungstermin eingegangenen Verpflichtungen und Verbindlichkeiten der Parteien bestehen über die Beendigung dieser Vereinbarung hinaus für alle Zwecke.
The obligations and liabilities of the parties incurred prior to the termination date shall survive the termination of this agreement for all purposes.
CCAligned v1

Die Verpflichtungen und Verbindlichkeiten der Parteien, die vor dem Kündigungstermin anfallen, überdauern die Beendigung dieser Vereinbarung für alle Zwecke.
The obligations and liabilities of the parties incurred prior to the termination date shall survive the termination of this agreement for all purposes.
CCAligned v1

Die Verpflichtungen und Verbindlichkeiten der Parteien, die vor dem Kündigungstermin entstanden sind, bleiben über die Beendigung dieser Vereinbarung hinaus für alle Zwecke bestehen.
The obligations and liabilities of the parties incurred prior to the termination date shall survive the termination of this agreement for all purposes.
CCAligned v1

Die Verpflichtungen und Verbindlichkeiten, die den Parteien vor dem Kündigungstermin entstanden sind, bleiben nach Beendigung dieses Vertrages für alle Zwecke bestehen.
The obligations and liabilities incurred by the parties prior to the termination date will remain in effect after the termination of this agreement for all purposes.
CCAligned v1

Die Verpflichtungen und Verbindlichkeiten der vor dem Kündigungstermin anfallenden Parteien die Beendigung dieser Vereinbarung für alle Zwecke überleben.
The obligations and liabilities of the parties incurred prior to the termination date shall survive the termination of this agreement for all purposes.
CCAligned v1

Die Verpflichtungen und Verbindlichkeiten der Parteien, die vor dem Kündigungstermin entstanden sind, bleiben über die Beendigung dieser Vereinbarung für alle Zwecke bestehen.
The obligations and liabilities of the parties incurred prior to the termination date shall survive the termination of this agreement for all purposes.
CCAligned v1

Günstiger und damit vorrangig kann die vertragliche Regelung nach Auffassung des BAG allerdings nur dann sein, wenn sie stets und damit unabhängig vom konkreten Kündigungstermin zu einem längeren Verbleib im Arbeitsverhältnis führt.
In the BAG's opinion, however, the contractual provision can only be more favourable and therefore have priority if it always - and thus irrespective of the specific termination date - leads to the employee remaining in the employment relationship for longer.
ParaCrawl v7.1

Von den drei bisher begebenen Hybridkapitalemissionen (BCF, BCF II, BCF III) ist eine Emission (BCF) mit einem Step-up Kupon zum ersten Kündigungstermin versehen, während für die beiden anderen Emissionen (BCF II, BCF III) während der Laufzeit keine Konditionenänderungen vorgesehen sind.
Of the three hybrid notes issued to date (BCF, BCF II, BCF III), the terms of one (BCF) provide for a coupon step-up at its first calling date, whereas no changes in the terms of the other two notes (BCF II, BCF III) are provided for dur- ing their maturity.
ParaCrawl v7.1