Translation of "Irritierenderweise" in English
Das
Album
heißt
irritierenderweise
S'Nix,
salzburgerisch
für
Das
Nichts.
Confusingly
the
album
is
called
S'Nix,
the
Salzburg
dialect
for
"das
Nichts"
-
nothingness.
ParaCrawl v7.1
Irritierenderweise
sind
365
Tage
zu
wenig
und
366
Tage
zu
viel
und
würden
die
Jahreszeiten
trotzdem
dazu
treiben,
aus
dem
Takt
zu
geraten,
nur
in
die
entgegengesetzte
Richtung.
Irritatingly,
while
365
days
are
too
few
366
days
are
too
many
and
still
cause
the
seasons
to
drift
out
of
sync,
just
in
the
opposite
way.
QED v2.0a
Jun
Jin-mo
("A
Frozen
Flower")
schafft
es
noch
am
ehesten
an
die
Klasse
des
Originals
Ti
Lung
heranzukommen,
obwohl
er
irritierenderweise
immer
mal
wieder
an
Andy
Lau
erinnert.
Jun
Jin-mo
("A
Frozen
Flower")
manages
best
to
come
near
to
the
class
of
the
original
character,
in
this
case
Ti
Lung,
although
irritatingly
enough
he
oftentimes
reminds
us
of
Andy
Lau.
ParaCrawl v7.1
Irritierenderweise
wird
der
erste
Track
(CB
Funk)
mit
11
Minuten,
der
letzte
Track
(Clean
Machine)
mit
22
Minuten
angezeigt...
dort
wabern
dann
psychedelische
Nebel
und
die
Monster
Magnet
25
Gedächtniseffekte
durch
den
Raum...
mutig
(weil
erster
Song)
und
überraschend,
kommen
doch
gerade
die
Geradeaus-Riffrocker-Bands
meistens
recht
schnell
zum
Punkt.
Great
stuff!
Makes
lotsa
fun!
Confusingly
first
track
CB
Funk
gets
displayed
with
11
minutes,
the
last
one
Clean
Machine
with
22
minutes.
First
one
reveals
wafting
psychedelic
fogs
crossing
the
room
with
the
Monster
Magnet’s
25
memory
effects…
gutsy,
because
it’s
the
first
songs
and
surprising,
because
especially
straight-ahead-rockers
come
to
the
point
quickly.
ParaCrawl v7.1
Der
Mann,
der
sich
nie
etwas
kauft,
ohne
darüber
nachzudenken
und
deshalb
irritierenderweise
eine
Garderobe
besitzt,
in
der
alles
zusammenpasst,
sagte:
"Ok."
James,
who
never
buys
anything
without
thinking
about
it
and
therefore,
irritatingly,
has
a
wardrobe
in
which
everything
goes
together,
just
said:
"Okay."
ParaCrawl v7.1
Diese
Metaphorik
findet
sich
irritierenderweise
jedoch
in
Interviews
zum
alltäglichen
Alkoholgebrauch
wieder:
Nach
Alkoholgenuß
sind
"diverse
Probleme...
nicht
mehr
so
gewichtig",
"man
kommt
mit
Leuten
leichter
ins
Gespräch",
"es
war
einfach
unbeschwerter",
"das
hebt
die
Stimmung".
Such
metaphors,
however,
can
also,
somewhat
confusingly,
be
found
also
in
interviews
concerning
day-to-day
use
of
alcohol:
after
drinking
alcohol,
"diverse
problems
are...
no
longer
so
weighty"
("
gewichtig"),
one
can
"have
less
trouble
getting
into
conversation
with
people"
("
man
kommt
mit
Leuten
leichter
ins
Gespräch"),
"things
are
simply
less
burdensome"
("
es
war
einfach
unbeschwerter
"),
and
"it
lifts
the
mood"
("
das
hebt
die
Stimmung
").
ParaCrawl v7.1