Translation of "Investitionsrückgang" in English
Dies
hat
die
globale
Ersparnisflut
und
den
globalen
Investitionsrückgang
verschärft.
This
exacerbated
the
global
savings
glut
and
global
investment
slump.
News-Commentary v14
Der
Investitionsrückgang
könnte
daher
noch
größere
Ausmaße
annehmen
als
vorgesehen.
An
even
greater
than
anticipated
decline
in
investment
activity
cannot
therefore
be
ruled
out.
EUbookshop v2
Die
Wachstumsschwäche
der
vergangenen
Jahre
wurde
durch
den
starken
Investitionsrückgang
im
überhitzten
IKT-Sektor
eingeleitet.
The
economic
stagnation
of
recent
years
was
heralded
by
a
sharp
fall
in
investment
in
the
overheated
ICT
sector.
TildeMODEL v2018
Durch
den
starken
Investitionsrückgang
in
Polen
und
der
Türkei
blieb
das
Investitionswachstum
insgesamt
aber
begrenzt.
Nevertheless,
aggregate
investment
growth
remained
restrained
by
the
strong
investment
contraction
in
Poland
and
Turkey.
TildeMODEL v2018
Als
Ergebnis
könnten
die
Gesamtersparnisse
sogar
bei
starkem
Investitionsrückgang
hoch
bleiben,
was
einen
erneuten
Anstieg
des
Leistungsbilanzüberschusses
zur
Folge
hätte.
As
a
result,
overall
saving
could
remain
high,
even
as
investment
falls
sharply,
causing
the
current-account
surplus
to
surge
again.
News-Commentary v14
In
Indien
wurde
die
Lage
noch
durch
den
Investitionsrückgang
erschwert,
der
anfing,
als
der
politische
Widerstand
gegen
eine
ungezügelte
Entwicklung
aufkam.
In
India,
matters
were
aggravated
by
the
investment
slowdown
that
began
as
political
opposition
to
unbridled
development
emerged.
News-Commentary v14
Das
Investitionsdefizit
in
Asien
im
Vergleich
zu
dem
Wert
vor
zehn
Jahren
beträgt
400
Milliarden
Dollar
jährlich,
wobei
der
Investitionsrückgang
in
Japan
–
aufgrund
der
über
ein
Jahrzehnt
dauernden
Stagnation
–
mehr
als
die
Hälfte
des
gesamten
Betrages
ausmacht.
The
investment
deficiency
in
Asia
relative
to
rates
of
a
decade
ago
amounts
to
an
annual
shortfall
of
$400
billion
a
year,
with
the
decline
in
investment
in
Japan
–
a
consequence
of
more
than
a
decade
of
economic
stagnation
–
accounting
for
more
than
half
of
the
total.
News-Commentary v14
Dieser
Investitionsrückgang
sorgt
für
ein
geringeres
Produktivitätswachstum,
während
alternde
Bevölkerungen
in
den
entwickelten
Ländern
und
inzwischen
auch
in
einer
zunehmenden
Anzahl
von
Schwellenmärkten
(zum
Beispiel
China,
Russland
und
Korea)
den
Arbeitsinput
in
die
Produktion
verringern.
That
falloff
in
investment
implies
slower
productivity
growth,
while
aging
populations
in
developed
countries
–
and
now
in
an
increasing
number
of
emerging
markets
(for
example,
China,
Russia,
and
Korea)
–
reduce
the
labor
input
in
production.
News-Commentary v14
Dies
ist
auf
den
Anstieg
der
strukturellen
Arbeitslosigkeit
,
niedrigere
Erwerbsbeteiligungsquoten
und
den
starken
Investitionsrückgang
zurückzuführen
,
der
den
Kapitalstock
belastet
.
This
results
from
the
rise
in
structural
unemployment
,
lower
labour
force
participation
rates
and
the
strong
decline
in
investment
,
which
weighs
on
the
capital
stock
.
ECB v1
Darüber
hinaus
hat
der
industrielle
Sektor
Chinas
seit
den
späten
90er
Jahren
mit
deutlichem
Profitrückgang,
stagnierendem
Beschäftigungswachstum
in
einigen
Industriezweigen
und
einem
Investitionsrückgang
eine
Verlangsamung
in
seiner
Entwicklung
erfahren.
In
addition,
the
Chinese
industrial
sector
has
witnessed
a
slow-down
since
the
late
1990s
with
significant
drops
in
profit,
inexistent
employment
growth
in
certain
industries
and
a
reduction
in
investment.
TildeMODEL v2018
Allerdings
ist
die
wirtschaftliche
Situation
in
Zypern
immer
noch
fragil,
wie
die
schwerfällige
Wachstumsrate,
der
Investitionsrückgang,
die
hohe
Arbeitslosenquote
und
die
angespannte
Finanzbranche
zeigen.
However,
the
economic
situation
of
Cyprus
is
still
fragile
as
reflected
by
its
sluggish
growth
rate,
declining
investment,
high
unemployment
and
stressed
financial
sector.
TildeMODEL v2018
Dabei
ist
jedoch
darauf
zu
achten,
dass
neue
Steuern
oder
andere
Vorkehrungen
längerfristig
nicht
zu
einem
Investitionsrückgang
in
diesen
Bereichen
führen.
It
should
in
any
case
be
avoided
that
the
longer
term
consequence
of
new
taxes
or
other
arrangements
is
a
deterioration
in
investments
in
exploration,
extraction
and
new
technologies.
TildeMODEL v2018
Dank
der
Konsolidierung
der
öffentlichen
Finanzen
konnte
ein
koordiniertes
Finanzpaket
geschnürt
werden,
um
der
Krise
und
dem
Nachfragerückgang
entgegenzutreten
und
auf
eine
Stabilisierung
der
Wirtschaft
hinzuwirken,
indem
die
Entstehung
eines
Teufelskreises
aus
sinkender
Nachfrage,
Investitionsrückgang
und
steigender
Arbeitslosigkeit
verhindert
wurde.
Fiscal
consolidation
created
the
room
for
the
co-ordinated
fiscal
stimulus
once
the
crisis
hit
and
demand
dropped,
and
helped
stabilise
the
economy
by
averting
a
vicious
cycle
of
falling
demand,
falling
investment
and
rising
unemployment.
TildeMODEL v2018
Diese
Offensive,
deren
Umsetzung
bereits
voll
angelaufen
ist,
beginnt
dem
Investitionsrückgang
entgegenzuwirken
und
den
wirtschaftlichen
Aufschwung
anzukurbeln.
The
plan
is
already
up
and
running,
starting
to
counter
the
decline
in
investment
and
driving
economic
recovery.
TildeMODEL v2018
Dieser
Investitionsrückgang
ist
im
Zusammenhang
mit
der
Verschlechterung
der
finanziellen
Lage
der
Gemeinschaftshersteller
in
der
Stichprobe
zu
sehen.
The
decrease
in
investments
is
to
be
seen
in
relation
with
the
deterioration
of
the
financial
situation
of
the
Community
producers
in
the
sample.
DGT v2019
Dieser
ausgeprägte
Investitionsrückgang
ist
zum
Teil
darauf
zurückzuführen,
dass
in
den
Jahren
2006
und
2007
zwecks
Kapazitätserweiterung
neue
Produktionsanlagen
angeschafft
wurden.
This
sharp
drop
in
investments
can
be
partially
explained
by
the
fact
that
in
2006
and
2007
new
production
lines
were
acquired
aiming
at
increasing
capacity.
DGT v2019
Durch
die
Entwicklung
von
Rentabilität,
Cashflow
und
Kapitalrendite
im
Bezugszeitraum
wurde
die
Möglichkeit
des
Wirtschaftszweigs
der
Union,
in
seine
Tätigkeiten
zu
investieren,
eingeschränkt
und
seine
Entwicklung
beeinträchtigt,
was
aus
dem
Investitionsrückgang
um
93
%
während
dieses
Zeitraums
eindeutig
hervorgeht.
The
evolution
of
profitability,
cash
flow
and
return
on
investment
during
the
period
considered
limited
the
ability
of
the
Union
industry
to
invest
in
its
activities
and
undermined
its
development
as
clearly
demonstrated
by
the
93
%
decrease
in
investments
over
this
period.
DGT v2019
Die
Wirtschaftskrise
und
der
durch
sie
ausgelöste
Investitionsrückgang
ließen
die
vormalige
auf
dem
Wachstum
gründende
Geschlossenheit
unter
den
Mitgliedstaaten
bröckeln.
The
economic
crisis,
and
especially
the
ensuing
fall
in
investment,
has
shattered
the
previous
growth-based
unity
between
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
Wirtschaftskrise
und
der
sich
daraus
ergebende
Investitionsrückgang
ließen
die
auf
Wachstum
gründende
Einheit
der
Mitgliedstaaten
bröckeln
und
führten
zu
sich
immer
weiter
verschärfenden
Spannungen.
The
economic
crisis
and
the
ensuing
drop
in
investment
have
fractured
the
growth-based
unity
among
the
Member
States
and
provoked
increasingly
serious
strains.
TildeMODEL v2018
In
Mittel-
und
Osteuropa
folgte
auf
den
Zusammenbruch
des
dortigen
politischen
und
wirtschaftlichen
Systems
ein
starker
Produktions-
und
Investitionsrückgang,
der
schwerwiegende
Folgen
für
den
Lebensstandard
hatte.
In
the
countries
of
Central
and
Eastern
Europe,
the
collapse
of
the
former
political
and
economic
systems
was
followed
by
plummeting
production
and
investment
levels,
with
grave
consequences
for
living
standards.
TildeMODEL v2018
Im
Zuge
der
weltweiten
Konjunkturabschwächung
und
insbesondere
der
Verschlechterung
der
Situation
auf
den
Aktienmärkten
seit
2000
war
im
Jahr
2001
auch
ein
Investitionsrückgang
zu
verzeichnen.
With
the
global
slowdown
and,
in
particular,
the
deterioration
of
stock
markets
since
2000,
the
industry
recorded
falling
investments
in
2001.
TildeMODEL v2018
Der
Analyse
zufolge
war
der
Rückgang
des
BIP
im
Euroraum
hauptsächlich
auf
die
erhebliche
Produktivitätseinbuße
und
den
Investitionsrückgang
zurückzuführen.
According
to
the
analysis
a
strong
fall
in
productivity
and
a
decline
in
investment
were
the
primary
factors
behind
the
drop
in
euro-area
GDP.
TildeMODEL v2018
Der
öffentliche
Fern-
und
Nahverkehr
leidet
an
unklaren
und
instabilen
Finanzierungsbedingungen
und
einem
starken
Investitionsrückgang
für
die
Erneuerung
von
Netz
und
Fahrzeugen.
Local
and
long-distance
public
transport
is
falling
victim
to
unclear
and
unstable
financial
arrangements
and
a
sharp
drop
in
the
level
of
investment
in
renewing
the
network
and
rolling
stock.
TildeMODEL v2018