Translation of "Insolvenzfall" in English
Aktionäre
könnten
im
Insolvenzfall
wahrscheinlich
nicht
mit
einer
Zahlung
rechnen.
In
the
insolvency
scenario,
shareholders
would
be
unlikely
to
benefit
from
any
return.
DGT v2019
Sie
sind
verpflichtet,
die
Vertragsbedingungen
einzuhalten
und
Passagiere
für
den
Insolvenzfall
abzusichern.
They
are
obliged
to
honour
contractual
terms
and
to
protect
passengers
in
the
event
of
insolvency.
EUbookshop v2
Im
Insolvenzfall
sind
Ihre
Gelder
daher
geschützt.
In
the
event
of
insolvency,
your
funds
are
therefore
protected.
CCAligned v1
Auf
dem
Wiener
Markt
für
Transport-
und
Logistikdienste
gibt
es
einen
neuen
Insolvenzfall.
Vienna’s
market
for
transport
and
logistics
services
has
registered
a
new
case
of
insolvency.
ParaCrawl v7.1
Kann
das
Institut
ausschließlich
im
Insolvenzfall
die
Zahlung
annullieren,
muss
es
„Zwingend“
wählen.
If
the
institution
is
unable
to
cancel
the
payment
outside
of
insolvency
the
institution
must
select
‘mandatory’.
DGT v2019
Darüber
hinaus
haftet
das
Genussrechtskapital
im
Insolvenzfall
vor
den
kreditgebenden
Banken
und
verbessert
somit
deren
Risikoposition.
Furthermore,
in
the
event
of
insolvency
the
profit-participation
capital
is
liable
ahead
of
the
lending
banks,
thereby
improving
their
risk
position.
ParaCrawl v7.1
Die
Funktion
des
Ergänzungskapitals
(Tier
2
capital)
ist
der
Gläubigerschutz
im
Insolvenzfall.
The
function
of
tier
2
capital
is
to
provide
creditor
protection
in
the
event
of
insolvency.
ParaCrawl v7.1
Im
Insolvenzfall
erhalten
die
Einleger
eine
Absicherung
im
Rahmen
des
Einlagensicherungssystems
für
Einleger
und
Anleger.
In
the
event
of
a
bankruptcy
depositors
are
covered
by
the
Deposit
Guarantee
Scheme
for
depositors
and
investors.
ParaCrawl v7.1
Da
die
unter
die
Richtlinie
98/26/EG
fallenden
Nettingvereinbarungen
im
Insolvenzfall
geschützt
sind,
sollten
sie
der
Kohärenz
halber
auch
im
Rahmen
von
Artikel 76
der
Richtlinie
2014/59/EU
geschützt
sein.
The
need
for
specifying
the
scope
of
the
arrangement
benefiting
from
the
safeguards
in
certain
cases
under
Article
76(2)
of
Directive
2014/59/EU
should
not,
in
general,
prevent
resolution
authorities
from
protecting
any
classes
of
arrangements
which
can
be
subsumed
under
one
of
the
categories
in
that
Article,
and
which
are
protected
in
insolvency
proceedings
against
a
separation
of
assets,
rights
and
liabilities
falling
under
these
agreements
under
their
national
insolvency
law
including
the
national
transposition
of
Directive
2001/24/EC
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
[4].
DGT v2019
Die
UNCITRAL24
geht
im
Rahmen
ihrer
Arbeiten
zum
Umgang
mit
Unternehmensgruppen
im
Insolvenzfall
auch
der
Frage
nach,
wie
die
Fortsetzung
der
Geschäfte
von
in
Sanierung
oder
Liquidation
befindlichen
Unternehmen
durch
kontinuierlichen
Zugang
zu
Finanzmitteln
erleichtert
werden
könnte.
In
the
context
of
its
work
on
the
treatment
of
corporate
groups
in
insolvency,
UNCITRAL24
is
considering
how
to
facilitate
the
continuous
operation
of
the
business
under
reorganisation
or
liquidation
by
securing
continuous
access
to
funds.
TildeMODEL v2018
Im
Insolvenzfall
muß
die
Rechtsgültigkeit
solcher
Verträge
auf
der
Grundlage
des
Insolvenzrechts
des
Mitgliedstaats
beurteilt
werden,
in
dessen
Gebiet
der
Gegenstand
belegen
ist.
The
binding
nature
in
insolvency
of
such
contracts
must
be
judged
in
the
light
of
the
insolvency
law
of
the
Member
State
where
the
immovable
property
is
located.
TildeMODEL v2018
In
der
Autoversicherung
gibt
es
auch
im
Insolvenzfall
einen
Schutz
der
Unfallopfer,
für
den
in
aller
Regel
der
nationale
Garantiefonds,
die
im
Sinne
von
Artikel
10
der
Richtlinie
"zuständige
Stelle
für
Entschädigungen",
eintritt.
Motor
insurance
also
offers
cover
for
accident
victims
in
the
event
of
insolvency,
usually
provided
by
the
national
guarantee
fund,
as
defined
in
Article
10
of
the
Directive,
as
the
"body
responsible
for
compensation".
TildeMODEL v2018
Eine
stille
Einlage
ist
kein
Darlehen,
kann
aber
mit
einem
besonders
risikoreichen
Darlehen
verglichen
werden,
da
sie
im
Insolvenzfall
sämtlichen
anderen
Forderungen
einschließlich
nachrangiger
Darlehen
nachgeordnet
ist.
The
silent
participation
is
not
a
loan
but
can
nevertheless
be
compared
to
a
high-risk
loan
since,
in
case
of
bankruptcy,
it
is
subordinated
to
all
other
claims
including
subordinated
loans.
DGT v2019
Dass
im
Insolvenzfall
andere
Banken
zur
Sicherung
von
Einlagen
hätten
herangezogen
werden
können,
reicht
an
sich
nicht
aus,
um
zu
zeigen,
dass
alle
Marktteilnehmer
in
der
österreichischen
Bankbranche
gefährdet
gewesen
wären.
The
fact
that
other
banks
could
have
been
called
upon
for
securing
deposits
in
the
case
of
insolvency
is
not
enough
in
itself
to
justify
that
all
operators
in
the
Austrian
banking
sector
would
have
been
endangered.
DGT v2019
Deutschland
führt
weiter
aus,
selbst
wenn
die
Unterstützungsmaßnahmen
als
staatliche
Beihilfe
betrachtet
würden,
so
müsse
die
Beihilfe
um
die
Verluste,
die
die
KfW
im
Insolvenzfall
erlitten
hätte,
reduziert
werden.
Moreover,
Germany
argues
that
even
if
the
support
measures
were
considered
to
be
aid,
the
amount
of
aid
should
be
reduced
by
the
losses
that
KfW
would
have
suffered
in
case
of
insolvency.
DGT v2019
Die
mit
dem
Eigentum
verbundenen
Risiken
und
Vorteile
bleiben
beim
Begünstigten,
wenn:
a)
der
Begünstigte
das
Kreditrisiko
übernimmt
(d.
h.
der
Treuhänder
ist
nur
für
die
Verwaltung
des
Kredits
verantwortlich)
oder
b)
die
Investition
des
Begünstigten
gegen
Verluste
abgesichert
ist,
sollte
der
Treuhänder
in
Liquidation
gehen
(d.
h.
der
Treuhandkredit
gehört
nicht
zu
den
im
Insolvenzfall
ausschüttbaren
Aktiva
des
Treuhänders).
The
risks
and
rewards
of
ownership
remain
with
the
beneficiary
where:
(a)
the
beneficiary
assumes
the
credit
risk
of
the
loan
(i.e.
the
trustee
is
responsible
only
for
the
administrative
management
of
the
loan);
or
(b)
the
beneficiary's
investment
is
guaranteed
against
loss,
should
the
trustee
go
into
liquidation
(i.e.
the
trust
loan
is
not
part
of
the
assets
of
the
trustee
that
can
be
distributed
in
the
event
of
bankruptcy)
DGT v2019
Viertens
weist
die
Kommission
darauf
hin,
dass
im
Insolvenzfall
die
Geschäfte
des
Schuldners
normalerweise
von
einem
anderen
Unternehmen
übernommen
werden,
bei
dem
der
Staat
dann
aufgrund
des
Steuermonopols
die
Steuern
erheben
kann.
Fourthly,
the
Commission
observes
that
usually,
in
the
event
of
insolvency,
the
debtor’s
business
is
taken
over
by
another
company.
Since
the
State
has
a
monopoly
on
taxation,
it
will
be
able
to
collect
taxes
from
the
other
company.
DGT v2019
Ihrer
Ansicht
nach
wäre
es
kontraintuitiv,
davon
auszugehen,
dass
sich
angebliche
Vermutungen
zu
dem
im
Insolvenzfall
zur
Anwendung
kommenden
Verfahren
in
günstigeren
Finanzierungsbedingungen
niederschlagen
könnten.
In
their
opinion,
it
would
be
counter-intuitive
to
regard
the
alleged
existence
of
a
doubt
about
the
procedure
applicable
in
the
event
of
insolvency
to
be
reflected
in
more
favourable
funding
terms.
DGT v2019
Die
mit
dem
Eigentum
verbundenen
Risiken
und
Vorteile
verbleiben
beim
Begünstigten,
wenn:
a)
der
Begünstigte
das
Kreditrisiko
übernimmt,
d.
h.
der
Treuhänder
nur
für
die
Verwaltung
des
Kredits
verantwortlich
ist,
oder
b)
die
Investition
des
Begünstigten
gegen
Verluste
abgesichert
ist,
sollte
der
Treuhänder
in
Liquidation
gehen,
d.
h.
der
Treuhandkredit
nicht
zu
den
im
Insolvenzfall
ausschüttungsfähigen
Aktiva
des
Treuhänders
gehört.
The
risks
and
rewards
of
ownership
remain
with
the
beneficiary
where:
(a)
the
beneficiary
assumes
the
credit
risk
of
the
loan,
i.e.
the
trustee
is
responsible
only
for
the
administrative
management
of
the
loan;
or
(b)
the
beneficiary’s
investment
is
guaranteed
against
loss,
should
the
trustee
go
into
liquidation,
i.e.
the
trust
loan
is
not
part
of
the
assets
of
the
trustee
that
can
be
distributed
in
the
event
of
bankruptcy
DGT v2019
Zusätzlich
zu
den
fehlenden
Sicherheiten
ist
die
stille
Einlage
auch
gegenüber
sämtlichen
anderen
Darlehen
im
Insolvenzfall
nachrangig,
was
das
Ausfallrisiko
weiter
erhöht.
In
addition
to
the
missing
collateral,
the
silent
participation
is
also
subordinated
to
all
other
loans
in
the
event
of
insolvency,
further
increasing
the
risk
of
default.
DGT v2019