Translation of "Inhaltskontrolle" in English
Die
neue
Doppelskala
erleichtert
die
Inhaltskontrolle
für
Rechteck-
und
Zylindertanks.
The
new
dual
scale
facilitates
the
contents
supervision
of
rectangular
and
cylindrical
tanks.
ParaCrawl v7.1
Eine
Inhaltskontrolle
solcher
Websites
findet
nicht
statt.
There
is
no
content
examination
of
such
websites.
ParaCrawl v7.1
Haftungshinweis:
Trotz
sorgfältiger
Inhaltskontrolle
übernehmen
wir
keine
Haftung
für
die
Inhalte
externer
Links.
Legal
notice:
Although
we
do
check
the
content
on
our
website
very
carefully,
we
are
not
responsible
for
the
content
of
external
links.
The
accountability
for
external
links
lies
with
their
respective
hosts.
CCAligned v1
Presse-
und
Meinungsfreiheit
im
Internet
ist
nicht
bedroht
von
klassischen
Rundfunkregeln,
wie
zum
Beispiel
vorheriger
Inhaltskontrolle.
Traditional
broadcasting
rules
-
prior
control
over
content,
for
example
-
present
no
threat
to
press
freedom
or
to
the
free
expression
of
opinion.
Europarl v8
Das
geeignetste
Mittel
der
Inhaltskontrolle,
das
den
Benutzern
der
neuen
audiovisuellen
und
Informationsdienste
zur
Verfügung
steht,
dürften
die
Einstufungs-
und
Kennzeichnungsverfahren
(d.h.
Klassifikation/Kodierung)
darstellen,
über
die
zu
erkennen
ist,
ob
die
Inhalte
einer
bestimmten
Seite
allgemein
als
illegal
und/oder
schädigend
erachtet
werden
und
um
welche
Art
illegaler/schädigender
Inhalte
es
sich
handelt.
Of
all
the
mechanisms
available
to
users
of
the
new
media
services
the
rating
and
labelling
systems
(i.e.
classification/codification)
appear
to
offer
the
most
effective
means
of
content
control
as
they
will
indicate
whether
a
particular
site
normally
contains
illegal
and/or
harmful
content
and
what
sort
of
illegal
and/or
harmful
content
it
is.
TildeMODEL v2018
Der
Klarheit
halber
sollte
ausdrücklich
darauf
hingewiesen
werden,
daß
unter
den
genannten
Umständen
der
Provider
zwar
nicht
für
eine
mangelnde
Inhaltskontrolle
haftet,
die
Haftung
für
datenschutzrelevantes
Verhalten
nach
dem
jeweiligen
Datenschutz-
und
Telekommunikationsrecht
unberührt
bleibt.
For
the
sake
of
clarity,
it
should
be
expressly
stated
that,
although,
in
the
circumstances
described,
the
provider
is
not
liable
for
lack
of
content
control,
liability
for
conduct
relevant
to
data
protection
under
data
protection
and
telecommunications
law
remains
unaffected.
TildeMODEL v2018
Das
geeignetste
Mittel
der
Inhaltskontrolle,
das
den
Benutzern
der
neuen
audiovisuellen
und
Informationsdienste
zur
Verfügung
steht,
dürften
die
Einstufungs-
und
Kennzeichnungsverfahren
(d.h.
Klassifikation/Kodierung)
darstellen,
über
die
zu
erkennen
ist,
ob
die
Inhalte
einer
bestimmten
Seite
allgemein
als
illegal
und/oder
schädigend
erachtet
werden
und
um
welche
Art
illegaler/schädigender
Inhalte
es
sich
handelt.
Of
all
the
mechanisms
available
to
users
of
the
new
media
services
the
rating
and
labelling
systems
(i.e.
classification/codification)
appear
to
offer
the
most
effective
means
of
content
control
as
they
will
indicate
whether
a
particular
site
normally
contains
illegal
and/or
harmful
content
and
what
sort
of
illegal
and/or
harmful
content
it
is.
TildeMODEL v2018
In
einigen
Mitgliedstaaten,
beispielsweise
in
Deutschland
oder
den
nordischen
Ländern,
nehmen
die
Gerichte
eine
strenge
Inhaltskontrolle
vertraglicher
Abreden
vor,
und
zwar
sogar
in
Verträgen
unter
Unternehmern.
In
some
Member
States
such
as
Germany
or
the
nordic
countries,
courts
exert
strict
control
over
the
fairness
of
contractual
terms
even
in
business-to-business
contracts.
TildeMODEL v2018
Die
grenzüberschreitende
Werbung
für
viele
Dienstleistungen
wird
durch
die
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
sehr
unterschiedlichen
Rechtsvorschriften
über
kommerzielle
Kommunikation
behindert,
die
von
einer
strengen
Inhaltskontrolle
bis
zu
totalen
Werbeverboten
für
bestimmte
Berufe
reichen.
Furthermore,
cross-border
promotional
activities
are
for
many
services
impeded
by
wide
differences
between
Member
States
in
legislation
on
commercial
communications,
ranging
from
content
restrictions
to
out-right
bans
on
advertising
professional
services.
TildeMODEL v2018
Die
Kürze
der
Zeit,
für
die
diese
Form
der
Werbung
erscheine,
lasse
weder
eine
Inhaltskontrolle
noch
die
Möglichkeit
zu,
eine
Warnung
vor
den
mit
Alkohol
verbundenen
Gefahren
einzublenden.
The
speed
with
which
that
form
of
advertising
appears
on
the
screen
does
not
make
it
possible
to
control
the
content
nor
is
it
possible
to
insert
a
warning
concerning
the
risks
linked
to
alcohol.
TildeMODEL v2018
Zusätzlich
zu
den
von
der
Kommunikationsindustrie
angewendeten
Verfahren
der
Inhaltskontrolle
müssen
die
Nutzer
über
eigene
Mittel
verfügen,
um
sich
im
Einklang
mit
ihren
persönlichen
Wertvorstellungen
vor
illegalen
und
schädigenden
Inhalten
schützen
zu
können.
In
addition
to
the
content
control
mechanisms
implemented
by
the
communication
industry
it
is
essential
that
users
have
available
to
them
means
additional
of
protecting
themselves
from
illegal
and
harmful
content
in
accordance
with
their
individual
standards.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
Inhaltskontrolle,
die
einen
verstärkten
Schutz
der
Aktionäre
gewährleistet,
steht
jedoch
entgegen
dieser
Auffassung
nicht
im
Widerspruch
zu
den
Zielen
der
Zweiten
Richtlinie,
selbst
wenn
sie
zu
Verzögerungen
bei
der
Durchführung
der
Kapitalerhöhungen
führen
sollte.
It
must
be
held
in
this
regard
that
a
substantive
review,
such
as
the
one
at
issue,
which
ensures
a
high
degree
of
protection
for
shareholders,
does
not
run
counter
to
the
aims
of
the
Second
Directive,
even
if
it
might
give
rise
to
delays
in
carrying
out
increases
in
capital.
EUbookshop v2
Trotz
intensiver
Inhaltskontrolle
kann
weder
der
Webmaster
noch
ein
anderer
zu
dieser
Website
Beitragender
Verantwortung
für
irgendwelche
Inhalte
von
Seiten
übernehmen,
die
Ziel
externer
Links
sind.
Despite
intensive
control
of
content,
the
webmaster
or
other
staff
of
this
institute
cannot
take
any
responsibility
for
any
content
of
pages
targeted
to
by
external
links.
ParaCrawl v7.1
Übrigens:
Für
Büchersendungen
dürfen
die
Taschen
nicht
zugeklebt
werden,
sondern
müssen
mit
MUSTERBEUTELKLAMMERN
verschlossen
werden,
weil
sich
die
Post
das
Recht
der
Inhaltskontrolle
vorbehält.
By
the
way:
when
sending
books
the
flap
should
not
be
glued
shut
but
rather
closed
using
BRASS
FASTENERS
because
the
Post
Office
reserves
the
right
to
inspect
the
contents
of
such
packages.
ParaCrawl v7.1
Die
sich
an
die
Auslegung
anschließende
Inhaltskontrolle
überprüft
die
inhaltliche
Gültigkeit
der
einzelnen
AGB-Klauseln
(57).
Following
the
interpretation
of
a
clause,
the
control
of
contents
examines
the
validity
of
the
actual
content
of
the
clause
(57).
ParaCrawl v7.1
Auf
der
ersten
Stufe
–
der
Inhaltskontrolle
–
kontrolliert
das
BAG
im
Wesentlichen,
ob
die
Gründe
für
einen
Widerruf
in
der
Klausel
angegeben
wurden
und
die
zu
widerrufende
Leistung
nicht
mehr
als
25
%
des
regelmäßigen
Verdienstes
beträgt.
During
the
first
stage
–
the
examination
of
the
content
–
the
BAG
essentially
checks
whether
the
grounds
for
a
revocation
are
stated
in
the
clause
and
whether
the
revoked
benefit
constitutes
no
more
than
25%
of
the
regular
earnings.
ParaCrawl v7.1
Soweit
durch
Verlinkung
auf
andere
Server
bzw.
andere
Websites
zusätzliche
Informationen
zugänglich
gemacht
werden,
weist
die
subsequent
GmbH
darauf
hin,
dass
eine
Inhaltskontrolle
durch
sie
nicht
stattfindet
und
jegliche
Haftung
für
den
Inhalt
dieser
Seiten
ausgeschlossen
ist.
So
far
as
additional
information
is
made
available
through
links
to
other
servers
or
rather
websites,
media
transfer
AG
points
out
that
it
does
not
check
on
their
content
and
is
therefore
exempted
from
any
liability.
ParaCrawl v7.1
Das
erste
Produkt
von
BookingSuite
-
mobilfunkoptimierte
Websites
-
wurde
zur
Steigerung
organischer
Buchungen
konzipiert,
und
um
Besitzern
von
Unterkünften
eine
differenzierte
Internetpräsenz
mit
vollständiger
Inhaltskontrolle
zu
bieten.
BookingSuite's
first
product
-
mobile-optimized
websites
-
is
engineered
to
drive
organic
bookings
and
give
accommodation
owners
a
sophisticated
web
presence
with
full
content
control.
ParaCrawl v7.1
Sie
hatten
viel
Zeit
in
verschiedenen
Teilen
der
Welt
verbracht
und
dort
erlebt,
wie
sich
Internetzensur,
Inhaltskontrolle
und
aufdringliche
staatliche
Überwachung
schneller
denn
je
verbreiteten.
Spending
a
lot
of
time
in
different
parts
of
the
world
they
saw
internet
censorship,
content
control
and
intrusive
government
surveillance
growing
faster
than
ever
before.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
unterliegen
alle
AGB
die
vor
dem
1.
Juli
2012
abgeschlossen
wurden,
nicht
der
neuen
Inhaltskontrolle.
Therefore
all
GTC
which
were
negotiated
before
the
1
July
2012,
are
not
affected
by
the
new
review
of
contents.
ParaCrawl v7.1
Neben
der
Version
für
die
Inhaltskontrolle
vor
dem
Auspacker
ist
eine
Version
für
den
Getränkegroßhandel
lieferbar,
die
in
Zusammenhang
mit
der
Kastenerkennung
eine
automatische
Erfassung
des
Füllgrades
für
bis
zu
500
verschiedene
Kastentypen
gewährleistet.
Besides
the
version
for
the
content
control
prior
to
unpacking,
there
is
also
a
version
for
beverage
wholesale,
which
guarantees
automatic
recording
of
the
level
of
contents
for
up
to
500
different
types
of
crates
in
connection
with
the
crate
detection.
ParaCrawl v7.1
Bis
zur
höchstrichterlichen
Klärung
ist
bei
der
Vertragsgestaltung
jedoch
weiterhin
Vorsicht
geboten
und
Arbeitgeber
müssen
sich
überlegen,
ob
sie
ggf.
auf
eine
Klausel
zur
Überstundenanordnung
verzichten
wollen,
um
auf
diese
Weise
eine
weitergehende
Inhaltskontrolle
zu
vermeiden
und
damit
möglichst
viele
Überstunden
pauschal
mit
dem
Monatsgehalt
abgelten
zu
können.
However,
until
supreme
court
clarification
of
this
matter,
caution
should
still
be
applied
when
structuring
contracts
and
employers
should
consider
whether
they
ought
to
dispense
with
a
clause
regarding
the
ordering
of
overtime
in
order
to
avoid
a
further-reaching
examination
of
its
contents
and
therewith
be
able
to
have
as
many
overtime
hours
as
possible
remunerated
with
the
monthly
salary.
ParaCrawl v7.1
Haftungsausschluss
Soweit
durch
Verlinkung
auf
andere
Server
bzw.
andere
Websites
zusätzliche
Informationen
zugänglich
gemacht
werden,
weisen
die
CIB
consulting
GmbH/CIB
software
GmbH
darauf
hin,
dass
eine
Inhaltskontrolle
durch
sie
nicht
stattfindet
und
jegliche
Haftung
für
den
Inhalt
dieser
Seiten
ausgeschlossen
ist.
Where
additional
information
is
made
accessible
by
way
of
links
to
other
servers
or
websites,
CIB
consulting
GmbH
/
CIB
software
GmbH
would
like
to
point
out
that
it
does
not
perform
a
content
check
and
therefore
cannot
assume
any
kind
of
liability
for
the
contents
of
such
pages.
ParaCrawl v7.1
In
Word
ist
die
Dropdown-Liste
eine
gute
Inhaltskontrolle
für
Benutzer,
um
einen
der
voreingestellten
Werte
aus
dem
Pull-Down-Menü
auszuwählen.
In
Word,
Drop
down
list
is
a
good
content
control
for
users
to
select
one
of
preset
values
from
pull-down
menu.
ParaCrawl v7.1